1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:16,291 --> 00:01:18,583
Drahoušku, stalo se něco naléhavého.
3
00:01:20,000 --> 00:01:20,958
Kde jsi?
4
00:01:21,250 --> 00:01:23,083
Co děláš? Něco jsi slíbil.
5
00:01:24,708 --> 00:01:27,000
Odjel jsem. Neboj, nebudu pryč dlouho.
6
00:01:27,375 --> 00:01:28,958
Erhane, kam jedeš?
7
00:01:30,458 --> 00:01:32,958
Miláčku, řeknu ti to, až se vrátím, ano?
8
00:01:33,041 --> 00:01:35,708
Teď musím jít. Neměj obavy.
9
00:01:36,166 --> 00:01:38,583
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
10
00:01:42,125 --> 00:01:43,125
Co děláte?
11
00:01:43,583 --> 00:01:46,666
Nechci, aby mě našli.
Pokud už k tomu nedošlo.
12
00:01:46,750 --> 00:01:49,000
Neblázněte. Kdo by nás hledal?
13
00:01:49,750 --> 00:01:51,541
Ty to pořád nechápeš. Serdar!
14
00:01:51,625 --> 00:01:52,958
Zase tenhle nesmysl?
15
00:01:53,958 --> 00:01:56,416
Erhane, neviděl jsi, co má na prstenu?
16
00:01:56,500 --> 00:01:58,541
Stejný symbol jako na tom kameni.
17
00:01:58,625 --> 00:02:01,541
Jestli je 16 000 let starý,
jak o něm Serdar ví?
18
00:02:01,625 --> 00:02:04,791
Poslyšte, přijeli jsme hledat ty chodby.
19
00:02:04,875 --> 00:02:07,708
Pak pojedeme do Göbekli Tepe,
kde byl ten kámen.
20
00:02:07,791 --> 00:02:10,791
A už nechci slyšet o těch nesmyslech,
rozumíte?
21
00:02:10,875 --> 00:02:12,041
Ano, pane!
22
00:02:17,500 --> 00:02:19,125
Co mám dělat?
23
00:02:19,708 --> 00:02:23,583
Řekla jsem ti, že mi nic neřekl.
Možná mě podezřívá.
24
00:02:24,458 --> 00:02:25,375
Připrav se.
25
00:02:25,833 --> 00:02:27,791
Půjdeš za svým tchánem.
26
00:02:28,583 --> 00:02:30,333
Věděl, kde je Erhan.
27
00:02:30,416 --> 00:02:33,291
Už nechci nic dělat Erhanovi za zády.
28
00:02:34,333 --> 00:02:36,208
Proč mu to všechno neřekneš?
29
00:02:41,291 --> 00:02:42,500
Co mu mám říct?
30
00:02:44,458 --> 00:02:46,875
Proč jsi ho přijal jako svého syna.
31
00:02:47,750 --> 00:02:50,250
Co doopravdy hledáš v Urfě.
32
00:02:51,083 --> 00:02:53,083
Proč jsi mě k němu přivedl.
33
00:02:53,166 --> 00:02:54,000
Dost!
34
00:02:54,958 --> 00:02:56,375
To bylo přes čáru!
35
00:02:57,208 --> 00:02:59,666
Nemluv o věcech, do kterých ti nic není.
36
00:02:59,958 --> 00:03:02,500
Miluju Erhana a už mu nebudu lhát.
37
00:03:03,458 --> 00:03:04,958
Jestli Erhana miluješ,
38
00:03:05,500 --> 00:03:07,750
zjistíš, kam odjel s Atiye.
39
00:03:10,666 --> 00:03:12,875
Jinak ho navždy ztratíš.
40
00:03:38,666 --> 00:03:39,625
Sansare...
41
00:03:41,625 --> 00:03:43,250
Ať po Atiye pátrá policie.
42
00:03:45,416 --> 00:03:47,833
Zfalšujte kriminální rejstřík tak dlouhý,
43
00:03:48,750 --> 00:03:50,625
že se nikde neschová.
44
00:04:01,208 --> 00:04:04,833
Možná tam najdeme vodítko,
které nám řekne, kde začít.
45
00:04:05,375 --> 00:04:07,208
Odkud znáte mého otce?
46
00:04:08,083 --> 00:04:09,125
Neznala jsem ho.
47
00:04:09,708 --> 00:04:12,250
Sledovala jsem ho, protože sledoval Elif.
48
00:04:14,291 --> 00:04:16,208
Sledoval Elif?
49
00:04:16,708 --> 00:04:17,666
Páni!
50
00:04:18,166 --> 00:04:20,000
To je tatínek. Bravo!
51
00:04:20,791 --> 00:04:22,791
Máš právo se na něj zlobit.
52
00:04:23,541 --> 00:04:25,666
Ale nezapomeň, že vás chtěl chránit.
53
00:04:26,041 --> 00:04:27,875
Ale no tak!
54
00:04:28,375 --> 00:04:31,791
A co s tím máte společného?
Proč říkal, že vám mám věřit?
55
00:04:33,041 --> 00:04:34,875
Naše rodiny se znají.
56
00:04:36,166 --> 00:04:39,041
Váš otec kdysi znal mou babičku.
57
00:04:39,125 --> 00:04:40,125
Co tím myslíte?
58
00:04:40,833 --> 00:04:41,791
Proč se ptáš?
59
00:04:42,208 --> 00:04:44,916
Hledáme tu chodby
a pak pojedeme do Göbekli Tepe.
60
00:04:47,000 --> 00:04:49,750
Ani nevím, co tam můj táta našel.
61
00:04:50,291 --> 00:04:52,666
Objevil tam podzemní jeskyni.
62
00:04:53,708 --> 00:04:54,833
Ta jeskyně...
63
00:04:55,875 --> 00:04:57,875
Ano? Co je v té jeskyni, Atiye?
64
00:04:58,708 --> 00:05:02,458
- Stejně bys mi nevěřil.
- Zkuste to. Povídejte.
65
00:05:03,958 --> 00:05:05,250
Měl bys to vidět sám.
66
00:05:06,541 --> 00:05:09,083
Musíme to místo najít, Erhane. Nebo...
67
00:05:09,500 --> 00:05:10,500
Nebo co?
68
00:05:13,208 --> 00:05:15,208
Nebo se už nikdy nebudou rodit děti.
69
00:05:34,500 --> 00:05:37,125
To je nesmysl. Šílenství.
70
00:05:38,041 --> 00:05:39,916
Co tady dělám?
71
00:05:43,666 --> 00:05:47,875
Nic z toho, co jste řekla, nedává smysl.
Zníte jako šílenec.
72
00:05:47,958 --> 00:05:50,291
A přesto jsem vám věřil a jel až sem!
73
00:05:50,375 --> 00:05:52,250
Viděl jsi tu mapu a ten symbol.
74
00:05:52,333 --> 00:05:55,458
Atiye, jsem vědec. Věřím faktům a důkazům.
75
00:05:55,541 --> 00:05:58,958
Kopu do té hory spoustu let
a našel jsem jen vápenec.
76
00:05:59,041 --> 00:06:00,666
- Možná tam nic není!
- Je.
77
00:06:00,750 --> 00:06:02,958
Mám jen střípky vzpomínek na tátu.
78
00:06:03,041 --> 00:06:07,041
Ta jeskyně padla do zlých rukou
a uzavřela se. To zemětřesení to dokazuje.
79
00:06:08,166 --> 00:06:11,750
Dobrá, pojedeme se najíst
a pak se vrátíme do Istanbulu.
80
00:06:11,833 --> 00:06:14,000
Jestli chcete, můžete letět balónem.
81
00:06:14,791 --> 00:06:18,750
Jsi tak paličatý,
že bys to místo stejně nikdy nenašel!
82
00:06:18,833 --> 00:06:22,416
Nevěříš, že by mohlo být něco,
co se nedá logicky vysvětlit.
83
00:06:22,666 --> 00:06:25,125
- Jsi moc arogantní.
- Já jsem arogantní?
84
00:06:25,333 --> 00:06:28,041
Říkáte mi, abych vše zahodil a věřil vám.
85
00:06:28,125 --> 00:06:29,416
A já jsem arogantní?
86
00:06:29,708 --> 00:06:30,750
Není možné,
87
00:06:30,833 --> 00:06:33,583
že existuje něco,
co přesahuje naše vědomosti?
88
00:06:34,041 --> 00:06:35,333
Co kvantová fyzika?
89
00:06:35,416 --> 00:06:38,333
Existují další alternativy,
jiné části vesmíru.
90
00:06:38,416 --> 00:06:40,291
Ale jak to souvisí s námi?
91
00:06:42,791 --> 00:06:44,666
Povím ti jak, Erhane.
92
00:06:46,041 --> 00:06:48,500
Přišla jsem z takové další alternativy.
93
00:06:50,250 --> 00:06:52,875
Alternativy,
kde jsme se do sebe zamilovali.
94
00:06:54,083 --> 00:06:56,000
A čekám tvoje dítě.
95
00:07:04,958 --> 00:07:06,083
Jste vyšinutá.
96
00:07:10,875 --> 00:07:13,166
Ale jak to souvisí s námi?
97
00:07:15,750 --> 00:07:18,500
Nijak, máš pravdu. Nás se to nijak netýká.
98
00:07:40,666 --> 00:07:42,916
VÝSLEDKY TĚHOTENSKÉHO TESTU
POZITIVNÍ
99
00:07:52,041 --> 00:07:53,333
Co se děje, Osmane?
100
00:07:53,416 --> 00:07:56,000
Šéfe, tohle byste měl vidět.
101
00:07:57,625 --> 00:07:58,458
Pojď dál.
102
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
Našli shodu s Atiyenými otisky.
103
00:08:05,833 --> 00:08:08,208
13476
ISTANBULSKÁ POLICIE
104
00:08:09,916 --> 00:08:10,833
Co je to?
105
00:08:12,000 --> 00:08:13,458
Samé závažné zločiny.
106
00:08:16,000 --> 00:08:17,750
To všechno nemohla udělat.
107
00:08:18,583 --> 00:08:22,375
Její popis byl odeslán na všechny stanice,
letiště, všude.
108
00:08:22,458 --> 00:08:23,916
Pátrají po ní všechny jednotky.
109
00:08:29,250 --> 00:08:31,916
Poslouchej, musím ji najít první, dobře?
110
00:08:34,125 --> 00:08:37,082
Jestli něco zaslechneš,
nikomu to neříkej, jen mně.
111
00:08:37,166 --> 00:08:38,457
- Ano, šéfe.
- Pojď.
112
00:08:44,125 --> 00:08:46,375
Neměli bychom začít podzemním městem?
113
00:08:47,458 --> 00:08:49,291
Sahá velmi hluboko.
114
00:08:50,000 --> 00:08:52,791
Jen těžko bychom se někam dostali.
115
00:08:52,875 --> 00:08:55,333
Sesuvy půdy a tektonické pohyby časem
116
00:08:55,416 --> 00:08:57,791
mění tvar chodeb.
117
00:08:57,875 --> 00:08:59,166
Ano, ale přesto...
118
00:08:59,708 --> 00:09:02,333
- bychom mohli něco najít.
- Teče vám krev.
119
00:09:05,916 --> 00:09:06,916
Děkuju.
120
00:09:18,208 --> 00:09:19,125
Jste v pořádku?
121
00:09:22,875 --> 00:09:24,833
Ano, neměj obavy.
122
00:09:29,916 --> 00:09:30,875
Jste v pořádku?
123
00:09:33,333 --> 00:09:34,958
Máte nějaké léky?
124
00:09:36,208 --> 00:09:38,208
Ne, nejspíš mi je jen zle z auta.
125
00:09:38,666 --> 00:09:39,625
To nic.
126
00:09:42,291 --> 00:09:44,291
- Určitě?
- Ano.
127
00:09:47,125 --> 00:09:49,416
Kadire, jste to vy?
128
00:09:51,208 --> 00:09:54,000
Ne, nejsem Kadir.
S někým jste si mě spletl.
129
00:09:54,291 --> 00:09:57,375
To jste se znovu narodil?
Nezestárl jste ani o den.
130
00:09:57,458 --> 00:09:59,083
Pane, nejmenuji se Kadir.
131
00:09:59,833 --> 00:10:02,500
Ale vy jste Kadir,
Starý Kadir z Narlikuyu.
132
00:10:10,083 --> 00:10:13,458
Starý Kadir byl můj děda.
Nejspíš jste si mě spletl s ním.
133
00:10:15,208 --> 00:10:17,333
Jako byste mu z oka vypadl.
134
00:10:17,666 --> 00:10:19,000
Jak že se jmenujete?
135
00:10:19,291 --> 00:10:20,125
Erhan.
136
00:10:20,916 --> 00:10:23,041
Jistě! Erhan, samozřejmě.
137
00:10:23,833 --> 00:10:25,541
Přijel jste navštívit matčin hrob?
138
00:10:29,333 --> 00:10:30,625
Matčin hrob?
139
00:10:32,791 --> 00:10:34,958
Strýčku Yusufe, pojďme. Vítejte.
140
00:10:37,541 --> 00:10:38,541
Vítejte.
141
00:10:40,458 --> 00:10:41,583
Jsi odtud?
142
00:10:44,125 --> 00:10:45,250
Narodil jsem se tu.
143
00:10:46,125 --> 00:10:47,875
Proč jsi mi to neřekl?
144
00:10:48,375 --> 00:10:49,333
Záleží na tom?
145
00:10:49,875 --> 00:10:51,166
Ano a hodně, Erhane.
146
00:10:51,250 --> 00:10:53,041
Jsi s tím místem spojený.
147
00:10:56,625 --> 00:10:59,833
Neměli bychom navštívit hrob tvé matky,
když jsme tady?
148
00:11:01,916 --> 00:11:03,791
O co jde? Co je tak urgentní?
149
00:11:08,541 --> 00:11:10,625
Ozan to měl v kapse od kabátu.
150
00:11:10,708 --> 00:11:12,791
Nemyslím, že odjel, aby byl sám.
151
00:11:13,875 --> 00:11:14,750
Co je to?
152
00:11:16,875 --> 00:11:18,000
Co to znamená?
153
00:11:19,083 --> 00:11:21,166
Řekl ti něco?
154
00:11:21,250 --> 00:11:24,041
Řekl ti něco o tom, kam jede?
155
00:11:24,125 --> 00:11:25,041
Ne.
156
00:11:25,916 --> 00:11:27,458
Řekl, že chce být sám.
157
00:11:28,500 --> 00:11:31,291
- Myslela jsem, že utekl před tebou.
- Opravdu?
158
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
Atiye taky zmizela.
Myslíš, že je to náhoda?
159
00:11:36,916 --> 00:11:37,833
Kde je Atiye?
160
00:11:38,125 --> 00:11:40,083
Rozloučila se a odjela.
161
00:11:40,750 --> 00:11:42,416
Nezvedá telefon.
162
00:11:44,833 --> 00:11:46,458
Kdyby ti Atiye zavolala,
163
00:11:47,666 --> 00:11:50,125
nikomu to neříkej, jen mně, dobře?
164
00:11:51,041 --> 00:11:52,125
Rozumíš?
165
00:11:56,375 --> 00:11:57,750
Jak dlouho jsi tu žil?
166
00:11:58,083 --> 00:12:00,666
Do pěti nebo šesti let.
Elif nebyla na světě.
167
00:12:03,458 --> 00:12:04,375
Pamatuješ...
168
00:12:04,833 --> 00:12:07,541
si někoho? Příbuzné nebo tak?
169
00:12:08,916 --> 00:12:09,791
Ne.
170
00:12:10,625 --> 00:12:14,333
Nechtěl jsem znát lidi,
kteří vzali její tělo a opustili nás.
171
00:12:22,083 --> 00:12:24,000
Erhane, tudy.
172
00:12:53,166 --> 00:12:54,000
Kdo je to?
173
00:12:55,000 --> 00:12:55,958
Pane Nazime...
174
00:12:57,291 --> 00:12:58,833
Jsem Erhanova žena.
175
00:13:04,291 --> 00:13:05,791
Nemůžu se mu dovolat.
176
00:13:06,458 --> 00:13:08,666
Jste jediný, kdo mi může pomoci.
177
00:13:10,541 --> 00:13:11,583
Prosím.
178
00:13:22,541 --> 00:13:23,791
Děkuji.
179
00:13:29,500 --> 00:13:31,875
Neslyšela jsem o něm celé hodiny.
180
00:13:31,958 --> 00:13:33,208
Mám o něj strach.
181
00:13:33,708 --> 00:13:36,250
Myslím, že se mu mohlo něco stát.
182
00:13:36,333 --> 00:13:38,500
- Nevím...
- Vím, že po něm jdete.
183
00:13:40,166 --> 00:13:41,625
Skutečná otázka je,
184
00:13:43,666 --> 00:13:45,500
kdo další po něm jde.
185
00:13:46,458 --> 00:13:48,500
Kdo vám dal tuhle adresu?
186
00:13:51,166 --> 00:13:53,125
Opravdu nechápu, co...
187
00:13:53,208 --> 00:13:54,958
Co ode mě chcete, paní?
188
00:13:56,916 --> 00:13:59,875
Jestli mě chcete přesvědčit,
že milujete mého syna,
189
00:13:59,958 --> 00:14:01,208
nenamáhejte se.
190
00:14:06,125 --> 00:14:07,583
Mluvme tedy otevřeně.
191
00:14:08,666 --> 00:14:13,041
Buď mi řeknete, kde je Erhan,
nebo vystavíte Elif nebezpečí.
192
00:14:14,541 --> 00:14:15,625
Jak se opovažujete?
193
00:14:18,291 --> 00:14:20,041
Nebojíte se, že mu to řeknu?
194
00:14:24,083 --> 00:14:25,250
Ne.
195
00:14:29,083 --> 00:14:31,000
Kdo jste, Nazime Kurtizi?
196
00:14:32,125 --> 00:14:33,833
Pro Erhana nejste nic.
197
00:14:35,500 --> 00:14:37,500
Jaké máte v jeho životě místo?
198
00:14:37,583 --> 00:14:39,166
Je po vás jen velká díra.
199
00:14:39,833 --> 00:14:41,250
Nevěřil by vám.
200
00:14:42,166 --> 00:14:44,958
Vaše slova pro něj nemají žádnou váhu.
201
00:14:46,041 --> 00:14:49,000
Vlastně vás nenávidí.
202
00:14:50,333 --> 00:14:52,041
Vím, že Elif neublížíte.
203
00:14:54,291 --> 00:14:56,083
Co když to udělá někdo jiný?
204
00:15:01,416 --> 00:15:02,416
Teď...
205
00:15:04,083 --> 00:15:07,041
Buď mi řeknete, kde je Erhan,
206
00:15:07,125 --> 00:15:11,083
nebo mu budete muset vysvětlit,
že smrt jeho sestry byla vaše chyba.
207
00:15:11,166 --> 00:15:15,458
Stejně jako smrt jeho matky.
208
00:15:18,333 --> 00:15:19,916
FERIDE KURTIZOVÁ
1969-1993
209
00:15:20,000 --> 00:15:21,375
MODLETE SE ZA NI
210
00:15:21,958 --> 00:15:22,916
Mami.
211
00:15:25,416 --> 00:15:26,416
Mami.
212
00:15:29,541 --> 00:15:30,458
Zvláštní...
213
00:15:32,166 --> 00:15:33,583
Když to řeknu, mám pocit,
214
00:15:34,958 --> 00:15:36,708
jako bys byla pořád naživu.
215
00:15:42,000 --> 00:15:43,291
Táta žije.
216
00:15:46,291 --> 00:15:47,583
To víš.
217
00:15:47,958 --> 00:15:51,416
Vlastně víš všechno,
co ti řeknu, ale... to je jedno.
218
00:15:55,750 --> 00:15:57,500
Tolik jsem na to myslel.
219
00:15:59,833 --> 00:16:05,375
Na to zemětřesení.
Přál bych si, abys to nebyla ty, ale já...
220
00:16:13,375 --> 00:16:15,500
Jako bych byl na pomezí.
221
00:16:16,583 --> 00:16:18,375
Jako by se vše v mém životě...
222
00:16:19,833 --> 00:16:21,291
mělo náhle změnit.
223
00:16:22,166 --> 00:16:25,125
Nevím, jestli jsem připravený, mami.
224
00:16:37,125 --> 00:16:38,625
Byla moc krásná.
225
00:16:40,458 --> 00:16:41,458
Byla.
226
00:16:43,625 --> 00:16:46,125
Ty květiny jsou docela čerstvé.
227
00:16:46,625 --> 00:16:48,500
Kdo ji asi navštěvuje?
228
00:16:52,583 --> 00:16:54,041
Vážení, nechcete vodu?
229
00:16:55,041 --> 00:16:56,083
Ano, prosím.
230
00:17:01,125 --> 00:17:02,041
Děkuju.
231
00:17:02,541 --> 00:17:04,250
Víte, kdo přinesl ty květiny?
232
00:17:04,540 --> 00:17:06,290
Chodí sem jedna paní.
233
00:17:06,583 --> 00:17:08,540
- Jak vypadá?
- Je stará.
234
00:17:08,625 --> 00:17:10,875
Říkají jí žena s hvězdou.
235
00:17:11,750 --> 00:17:13,290
Žena s hvězdou?
236
00:17:13,375 --> 00:17:15,040
Ano, žena s hvězdou.
237
00:17:16,040 --> 00:17:18,625
- Kde ji můžeme najít?
- To nevím.
238
00:17:21,208 --> 00:17:22,208
Díky.
239
00:17:29,458 --> 00:17:32,916
Už víme, kde začít.
Myslím, že bychom měli najít tu ženu.
240
00:17:33,000 --> 00:17:33,916
Proč?
241
00:17:35,916 --> 00:17:36,791
Pojď sem.
242
00:17:38,208 --> 00:17:39,083
Co se stalo?
243
00:17:39,791 --> 00:17:42,416
Pojď blíž, nekousnu tě. Podívej.
244
00:17:43,291 --> 00:17:44,250
Co je to?
245
00:17:44,333 --> 00:17:45,250
Tady.
246
00:17:57,000 --> 00:17:59,833
Je tam znaménko ve tvaru hvězdy. No a co?
247
00:18:00,125 --> 00:18:02,708
Ta žena nám může ukázat místo,
které hledáme.
248
00:18:03,416 --> 00:18:06,375
Vím, že to nedává smysl, ale věř mi.
249
00:18:06,791 --> 00:18:09,208
Budeme ji hledat po celé Kappadokii?
250
00:18:10,958 --> 00:18:12,125
Erhane!
251
00:18:13,583 --> 00:18:15,000
Erhane, jsi to ty?
252
00:18:15,708 --> 00:18:19,125
- Nejsi Erhan, Nazimův syn?
- Ano, jsem.
253
00:18:20,250 --> 00:18:21,791
Ach, můj drahý chlapče!
254
00:18:22,833 --> 00:18:24,625
Vítej.
255
00:18:25,250 --> 00:18:26,291
Děkuju.
256
00:18:26,375 --> 00:18:29,833
Jsem Mistr Ilyas, vzpomínáš si?
Strýček Ilyas, hrnčíř?
257
00:18:35,500 --> 00:18:37,708
Mistře Ilyasi, jak jste mě našel?
258
00:18:38,333 --> 00:18:40,250
Řekli mi to v kavárně.
259
00:18:40,333 --> 00:18:43,291
Přiběhl jsem.
Čekal jsem na tebe roky, Erhane.
260
00:18:43,708 --> 00:18:45,458
Dal jsi mi něco do úschovy.
261
00:18:46,708 --> 00:18:47,708
Do úschovy?
262
00:18:48,041 --> 00:18:49,958
Ano, do úschovy.
263
00:19:07,916 --> 00:19:08,958
Miláčku?
264
00:19:09,791 --> 00:19:11,833
- Serdare.
- Kde jsi?
265
00:19:11,916 --> 00:19:12,916
Tady.
266
00:19:18,375 --> 00:19:20,375
- Co je to?
- Melek...
267
00:19:21,000 --> 00:19:22,708
Okamžitě mi to vysvětli.
268
00:19:23,833 --> 00:19:25,708
- Poslouchám.
- Dobře. Klid.
269
00:19:26,666 --> 00:19:28,958
Některé věci ti nemohu říct, Melek.
270
00:19:29,750 --> 00:19:30,708
Věci, které...
271
00:19:31,458 --> 00:19:33,708
mají co do činění s mými partnery.
272
00:19:34,291 --> 00:19:35,250
A prosím...
273
00:19:37,208 --> 00:19:39,500
nesnaž se o nich něco zjistit, ano?
274
00:19:43,458 --> 00:19:45,333
Tohle měl Ozan v kapse.
275
00:19:46,083 --> 00:19:49,041
Ten papír a to, co řekla Serap...
276
00:19:50,541 --> 00:19:52,291
Nechápu, co se děje.
277
00:19:56,333 --> 00:19:57,500
Najdi mi Ozana.
278
00:19:58,833 --> 00:19:59,833
Prosím.
279
00:20:00,416 --> 00:20:01,666
Najdi mi mého syna.
280
00:20:07,416 --> 00:20:08,333
Zvedni to.
281
00:20:14,666 --> 00:20:17,208
- Haló?
- Zjistila jsem, kde jsou.
282
00:20:30,666 --> 00:20:32,125
Vůbec se to tu nezměnilo.
283
00:20:34,916 --> 00:20:36,000
Vzpomínám si.
284
00:20:39,791 --> 00:20:43,375
Je milé, že si pamatujete
Erhanovo dětství. Máte dobrou paměť.
285
00:20:43,750 --> 00:20:46,083
Na Erhana se nedá zapomenout.
286
00:20:46,916 --> 00:20:49,916
Bylo mu asi pět nebo šest let.
287
00:20:51,333 --> 00:20:53,916
Ten darebák způsobil rozruch
po celém městě.
288
00:20:54,000 --> 00:20:55,166
Opravdu? Co udělal?
289
00:20:55,541 --> 00:20:56,458
- Prosím.
- Dík.
290
00:20:57,083 --> 00:20:58,291
Ztratil se.
291
00:20:59,041 --> 00:21:02,291
Pět dní a pět nocí
jsme ho všichni hledali.
292
00:21:02,625 --> 00:21:07,500
Hledali jsme všude.
Vše jsme obrátili naruby, ale nikde nebyl.
293
00:21:07,958 --> 00:21:12,166
Tvoje nebožka matka byla zoufalá!
294
00:21:13,875 --> 00:21:15,208
Na to si nevzpomínám.
295
00:21:15,916 --> 00:21:16,791
Co bylo potom?
296
00:21:17,333 --> 00:21:20,166
Našli jsme ho přesně o pět dní později.
297
00:21:20,458 --> 00:21:22,000
V nějaké jeskyni.
298
00:21:23,125 --> 00:21:25,333
Několik dní nemluvil.
299
00:21:27,250 --> 00:21:33,416
Nemohli jsme pochopit,
jak přežil bez jídla a vody.
300
00:21:33,958 --> 00:21:37,208
Pět dní v jeskyni.
S tebou to bylo těžší než se mnou.
301
00:21:38,791 --> 00:21:39,916
Nepamatuješ si to?
302
00:21:41,083 --> 00:21:42,833
A pak se šířily zvěsti.
303
00:21:43,541 --> 00:21:44,708
Někteří tvrdili,
304
00:21:46,208 --> 00:21:48,083
že chlapec viděl džina.
305
00:21:48,166 --> 00:21:49,291
Jiní říkali,
306
00:21:51,166 --> 00:21:53,250
že se stal svatým.
307
00:21:54,875 --> 00:21:59,333
Potom jsi ke mně chodil každý den.
308
00:22:01,666 --> 00:22:03,083
A vyrobil jsi tyhle.
309
00:22:06,250 --> 00:22:09,083
„Strýčku Ilyasi, uschovej je.
310
00:22:09,666 --> 00:22:12,666
Jednoho dne si pro ně přijdu,“ řekl jsi.
311
00:22:12,958 --> 00:22:17,458
Jaké pětileté dítě takhle mluví?
312
00:22:17,541 --> 00:22:20,208
Řekl to s takovou vážností.
313
00:22:20,291 --> 00:22:21,833
Tak jsem to udělal.
314
00:22:23,166 --> 00:22:26,291
Ale ta žena to řekla taky.
315
00:22:27,166 --> 00:22:30,500
„Mistře Ilyasi, Erhan se brzy vrátí.
316
00:22:30,583 --> 00:22:32,791
Mějte je u sebe,“ povídala.
317
00:22:33,708 --> 00:22:34,708
Jaká žena?
318
00:22:35,958 --> 00:22:38,083
Ta s tetováním na tváři.
319
00:22:38,541 --> 00:22:40,708
Tady se jí říká žena s hvězdou.
320
00:22:42,416 --> 00:22:44,791
Bydlí ve tvém rodném domě.
321
00:22:52,625 --> 00:22:54,625
Pamatujete si své dětství, Serap?
322
00:22:56,250 --> 00:22:57,333
Které z nich?
323
00:22:58,791 --> 00:23:00,833
Co je ve vaší paměti nejživější?
324
00:23:00,916 --> 00:23:02,458
Jaká je vaše první vzpomínka?
325
00:23:04,208 --> 00:23:07,458
Vzpomínám si, jak máma sedí pod Venuší.
326
00:23:09,125 --> 00:23:11,208
A hledí na kopec.
327
00:23:12,708 --> 00:23:14,958
Muselo mi být sedm nebo osm.
328
00:23:16,333 --> 00:23:18,791
Povídala mi o princezně z Kappadokie.
329
00:23:19,333 --> 00:23:20,375
„Isias.
330
00:23:21,958 --> 00:23:23,541
Někteří jí říkají Isis.
331
00:23:24,375 --> 00:23:26,458
Je známá jako bohyně zrození.
332
00:23:27,458 --> 00:23:30,291
A přišla z té hvězdy,“ říkávala.
333
00:23:36,291 --> 00:23:37,125
Haló?
334
00:23:37,208 --> 00:23:40,708
Zalarmovali policejní stanice u Nevşehiru
a četnictvo.
335
00:23:41,458 --> 00:23:43,708
Pokud ji chytí, dej mi hned vědět.
336
00:23:43,791 --> 00:23:44,791
Ano, šéfe.
337
00:24:37,916 --> 00:24:38,958
Jak divné...
338
00:24:39,958 --> 00:24:42,083
Jako by se tu zastavil čas.
339
00:24:42,541 --> 00:24:44,250
Všechno je tak, jak to bylo.
340
00:24:47,375 --> 00:24:49,500
Konečně jste tady.
341
00:24:54,583 --> 00:24:55,625
Babičko!
342
00:24:58,125 --> 00:24:59,291
Atiye!
343
00:24:59,375 --> 00:25:01,500
Ty žiješ a jsi tady.
344
00:25:08,125 --> 00:25:10,500
Tohle je můj rodný dům. Kdo jste?
345
00:25:11,041 --> 00:25:14,916
Dočkáš se odpovědi, synu.
Ale nejdřív se posaď.
346
00:25:21,375 --> 00:25:23,583
Už mnoho let se o ten dům starám.
347
00:25:25,791 --> 00:25:28,583
Připravovala jsem ho na den,
kdy se vrátí Erhan.
348
00:25:33,875 --> 00:25:40,541
Musela jsem to místo chránit,
protože tu malý Erhan ukryl svůj poklad.
349
00:26:10,625 --> 00:26:12,625
To jsem kreslil já?
350
00:26:14,791 --> 00:26:16,333
Ano, kreslil.
351
00:26:19,000 --> 00:26:21,708
To jsi viděl ve snech, když jsi byl malý.
352
00:26:24,250 --> 00:26:28,416
Znal jsi svou úlohu na tomto světě
už jako dítě.
353
00:26:30,083 --> 00:26:33,291
Nikdo ti nevěřil, nikdo tě neposlouchal.
354
00:26:34,458 --> 00:26:35,958
Až na jednoho člověka.
355
00:26:38,208 --> 00:26:42,041
Tvého otce Nazima.
Věřil, že tvé sny jsou pravdivé.
356
00:26:42,500 --> 00:26:44,500
Vzal tě do Urfy...
357
00:26:45,458 --> 00:26:48,666
a našel její srdce.
358
00:26:48,750 --> 00:26:53,708
Ale podělil se o něj se špatnými lidmi.
359
00:26:56,875 --> 00:27:00,250
Je můj otec prokletý?
Myslíte, že je prokletý?
360
00:27:00,541 --> 00:27:03,166
Ne, žádná taková kletba neexistuje.
361
00:27:04,083 --> 00:27:06,666
Všechno, co je, je požehnané.
362
00:27:07,416 --> 00:27:08,916
Teď jsi tady.
363
00:27:10,083 --> 00:27:13,708
Teď je na tobě, abys znovu vše změnil.
364
00:27:14,541 --> 00:27:15,833
Na vás obou.
365
00:27:19,916 --> 00:27:21,416
Zeptej se své duše.
366
00:27:23,000 --> 00:27:25,708
Řekne ti pravdu.
367
00:27:25,791 --> 00:27:26,916
Vysvětlí to.
368
00:27:29,750 --> 00:27:31,041
Co to znamená?
369
00:27:32,291 --> 00:27:34,916
Už jsme se potkali.
370
00:27:35,875 --> 00:27:37,833
A také předtím.
371
00:27:39,250 --> 00:27:40,708
Atiye a ty...
372
00:27:40,791 --> 00:27:45,250
jste se potkali dávno
před tímto okamžikem.
373
00:27:51,041 --> 00:27:52,916
Nechápu, co tím myslíte.
374
00:27:53,833 --> 00:27:55,041
Pochopíš.
375
00:27:56,541 --> 00:27:58,041
Vrať se tam.
376
00:27:58,375 --> 00:28:00,750
Do jeskyně. Ale jak ji najdeme?
377
00:28:01,708 --> 00:28:03,708
Jděte do Údolí milenců.
378
00:28:03,791 --> 00:28:06,000
Brána se otevře při západu slunce.
379
00:28:06,333 --> 00:28:07,958
Musíte si pospíšit.
380
00:28:08,541 --> 00:28:11,000
Běžte, než přijde bouře.
381
00:28:19,375 --> 00:28:22,083
Ale co má to všechno
společného s vámi, Serap?
382
00:28:22,666 --> 00:28:24,333
„A měla společníka.
383
00:28:25,083 --> 00:28:27,041
Jednoho zajímalo tajemství hor
384
00:28:27,125 --> 00:28:28,666
a druhého záhada podzemí.
385
00:28:28,750 --> 00:28:32,916
Když se spojili,
narodilo se dítě z lůna Země.
386
00:28:33,583 --> 00:28:37,375
To dítě nám bylo svěřeno. Až přijde čas,
387
00:28:37,708 --> 00:28:41,416
otevře dveře k tajemství Země a nebe.“
388
00:28:43,458 --> 00:28:46,083
Víte, proč se tomu říká Údolí milenců?
389
00:28:46,166 --> 00:28:47,916
Ano. Říká se,
390
00:28:48,000 --> 00:28:52,333
že před mnoha lety
tu byly dvě znepřátelené vesnice.
391
00:28:52,416 --> 00:28:56,291
Chlapec z jedné vesnice se zamiloval
do dívky z druhé vesnice
392
00:28:56,375 --> 00:28:58,000
a tajně se vzali.
393
00:28:58,083 --> 00:28:59,666
O svatební noci
394
00:28:59,750 --> 00:29:02,958
je lidé z dívčiny vesnice našli
a chlapce zavraždili.
395
00:29:03,041 --> 00:29:05,458
Dívka neunesla bolest a zabila se.
396
00:29:05,791 --> 00:29:08,083
Bohové zuřili.
397
00:29:08,166 --> 00:29:11,375
Seslali z nebe na údolí smršť kamení.
398
00:29:11,458 --> 00:29:14,083
A tak vznikly ty útvary.
To mi vyprávěla máma.
399
00:29:14,166 --> 00:29:15,791
Vzala mě sem.
400
00:29:20,625 --> 00:29:21,875
Jsi v šoku, že?
401
00:29:22,500 --> 00:29:24,458
Pořád tomu nemůžeš uvěřit.
402
00:29:30,375 --> 00:29:31,416
Řekni mi to.
403
00:29:31,833 --> 00:29:32,666
Co?
404
00:29:32,750 --> 00:29:33,791
Všechno.
405
00:29:35,208 --> 00:29:38,500
Věci, kterým bych podle tebe nevěřil.
Všechno.
406
00:29:39,458 --> 00:29:40,333
Určitě?
407
00:29:42,541 --> 00:29:44,541
Budeme tu až do západu slunce, ne?
408
00:29:51,333 --> 00:29:52,458
Kdy jsi to koupil?
409
00:29:54,958 --> 00:29:56,458
Budeme tu nějakou dobu...
410
00:29:57,708 --> 00:29:59,583
a s tebou je těžké pořízení...
411
00:29:59,666 --> 00:30:01,666
a tahle oblast je proslulá svým vínem.
412
00:30:40,083 --> 00:30:41,375
Koho hledáš?
413
00:30:44,375 --> 00:30:46,416
Hledám Erhana. Jsem jeho žena.
414
00:30:47,208 --> 00:30:51,125
Erhan je tam, kde by měl být, ale ty ne.
415
00:30:53,416 --> 00:30:55,458
Prosím, řekněte to, jestli víte.
416
00:31:14,916 --> 00:31:17,125
Kdo jste? Co jste udělala?
417
00:31:17,625 --> 00:31:19,500
Ukázala jsem ti pravdu.
418
00:31:19,583 --> 00:31:22,375
Jsem Erhanova manželka, taková je pravda!
419
00:31:22,458 --> 00:31:23,958
Teď mi řekněte, kde je.
420
00:31:26,166 --> 00:31:27,375
Zapálím to tu.
421
00:31:27,458 --> 00:31:30,708
Zamknu vás v domě a zapálím ho.
Řekněte mi, kde je!
422
00:31:31,208 --> 00:31:35,583
Myslíš, že oheň, ničení, síla,
vztek a ego...
423
00:31:35,666 --> 00:31:38,250
jsou stejné jako láska?
424
00:31:44,250 --> 00:31:47,458
Stále máš možnost se rozhodnout.
425
00:31:50,083 --> 00:31:52,125
Řekla jsem, ať mi řeknete, kde je!
426
00:32:12,708 --> 00:32:17,125
To tajemství pod zemí, ta jeskyně,
je skutečná.
427
00:32:18,416 --> 00:32:21,166
Našla jsem to místo s mužem,
kterého miluji.
428
00:32:23,291 --> 00:32:26,541
A... kde je ten muž teď?
429
00:32:28,708 --> 00:32:30,000
Daleko.
430
00:32:32,750 --> 00:32:35,500
Když najdu tu jeskyni,
dostanu se i k němu.
431
00:32:36,750 --> 00:32:38,500
Nebo si na mě možná vzpomene.
432
00:32:49,666 --> 00:32:51,250
Je tam zázrak, Erhane.
433
00:32:52,125 --> 00:32:54,083
Vím, že teď je těžké tomu uvěřit.
434
00:32:57,666 --> 00:32:59,541
Postavili ho před tisíci let.
435
00:32:59,625 --> 00:33:03,750
Tisíce let před přechodem lidstva
k zemědělské společnosti.
436
00:33:05,958 --> 00:33:08,291
Chtěli mít spojení s nebem.
437
00:33:09,666 --> 00:33:13,458
Stavěli chrámy pomocí metod,
kterým stále nerozumíme,
438
00:33:13,541 --> 00:33:15,166
aby mluvili se svými bohy.
439
00:33:22,125 --> 00:33:25,625
A pak je z nějakého
neznámého důvodu skryli.
440
00:33:26,083 --> 00:33:29,750
Němec Klaus Schmidt
přišel a objevil tohle místo.
441
00:33:33,333 --> 00:33:36,208
A tvůj otec se připojil
k započatému výkopu.
442
00:33:36,291 --> 00:33:38,625
To, co našli, je nejméně 12 000 let staré.
443
00:33:41,291 --> 00:33:44,875
Někteří lidé věří,
že to místo bylo nebe Adama a Evy.
444
00:33:46,041 --> 00:33:47,666
Místo, kde všechno začalo.
445
00:33:50,958 --> 00:33:53,416
Víš, jaká je tam jediná ženská figura?
446
00:33:53,916 --> 00:33:54,750
Jaká?
447
00:33:55,333 --> 00:33:56,750
Rodící žena.
448
00:33:59,291 --> 00:34:00,375
Vidíš?
449
00:34:04,625 --> 00:34:08,458
K zemětřesení došlo,
když se tam začalo kopat.
450
00:34:11,208 --> 00:34:15,791
U nás to místo objevili už před lety.
Lidé ho mohou navštěvovat.
451
00:34:16,291 --> 00:34:20,375
Sjíždějí se tam vědci z celého světa
a snaží se rozluštit jeho záhadu.
452
00:34:23,666 --> 00:34:25,125
„U nás“?
453
00:34:31,708 --> 00:34:33,833
Možná čas není lineární.
454
00:34:34,416 --> 00:34:38,625
Možná že co se stane v jedné alternativě,
ovlivňuje ostatní.
455
00:34:38,708 --> 00:34:41,708
Možná existujeme milionkrát
jinde ve vesmíru.
456
00:34:43,791 --> 00:34:45,708
To mi řekl muž, kterého miluji.
457
00:34:49,833 --> 00:34:51,500
Víš, co ještě řekl?
458
00:34:54,583 --> 00:34:56,708
„Musel jsem tě milovat.“
459
00:35:01,833 --> 00:35:02,875
Kdo je ten muž?
460
00:35:05,375 --> 00:35:06,375
Erhane!
461
00:35:09,708 --> 00:35:10,583
Hannah?
462
00:35:12,791 --> 00:35:14,791
Hannah, co tady děláš?
463
00:35:15,750 --> 00:35:17,541
Co tady děláš ty?
464
00:35:17,625 --> 00:35:19,458
S touhle kriminálnicí.
465
00:35:19,916 --> 00:35:20,791
Co?
466
00:35:22,291 --> 00:35:23,291
Co tím myslíš?
467
00:35:23,916 --> 00:35:25,541
Hledá ji policie.
468
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Lže.
469
00:35:28,833 --> 00:35:31,208
Policie? O čem to mluvíš?
470
00:35:31,583 --> 00:35:32,666
Je to lhářka.
471
00:35:32,750 --> 00:35:35,333
Má záznam v rejstříku
a je psychicky labilní.
472
00:35:38,166 --> 00:35:40,458
- Je to pravda?
- Samozřejmě že ne.
473
00:35:41,875 --> 00:35:43,416
Tak proč ty sirény?
474
00:35:51,625 --> 00:35:52,458
Atiye!
475
00:35:54,375 --> 00:35:56,791
Hannah, jak jsi nás našla?
476
00:35:57,416 --> 00:35:58,458
Řeknu ti to.
477
00:35:58,833 --> 00:36:01,500
Vlastně ti to řekne policejní šéf Mustafa.
478
00:36:10,416 --> 00:36:12,625
Ne, prosím neomdlívej.
479
00:36:12,708 --> 00:36:13,916
Teď neomdlívej.
480
00:36:29,500 --> 00:36:31,250
Policejní náčelník Mustafa.
481
00:36:32,791 --> 00:36:33,625
Erhane.
482
00:36:33,708 --> 00:36:35,708
- Těší mě. Prosím.
- Mě taky.
483
00:36:42,541 --> 00:36:44,416
Můžete se na to podívat?
484
00:37:12,916 --> 00:37:16,041
Nevím, co se děje. Hledá mě policie.
485
00:37:16,125 --> 00:37:17,500
Říkají, že jsem zločinec.
486
00:37:18,166 --> 00:37:20,250
Nehledě na to, co říkají ostatní,
487
00:37:20,833 --> 00:37:25,458
je čas, aby sis připomněla, kdo jsi.
488
00:37:33,833 --> 00:37:36,708
Všichni mají různé podoby.
489
00:37:38,375 --> 00:37:41,041
Vydávají se různými cestami...
490
00:37:41,750 --> 00:37:44,291
na cestě duše ke zralosti.
491
00:37:45,333 --> 00:37:50,625
Policie zjistila, že Atiye byla zapletena
do několika zločinů.
492
00:37:50,708 --> 00:37:53,708
Loupež, únos...
493
00:37:55,000 --> 00:37:56,458
Jaká je moje cesta?
494
00:38:00,000 --> 00:38:02,416
Pokračování rodinného poslání.
495
00:38:03,583 --> 00:38:07,541
Poslání, které sahá do dávné minulosti.
496
00:38:07,625 --> 00:38:10,916
Poslání, které tě spojuje se srdcem hory.
497
00:38:11,000 --> 00:38:13,500
Musíš ho tady ochránit kvůli jiným.
498
00:38:18,458 --> 00:38:21,291
Až si na sebe vzpomenete...
499
00:38:21,666 --> 00:38:24,791
všechno se úplně změní, Atiye.
500
00:38:26,916 --> 00:38:29,958
Pane Erhane, proč jste sem přijel?
501
00:38:30,750 --> 00:38:33,041
Přijel jsem to tu prozkoumat.
502
00:38:33,416 --> 00:38:35,541
Atiye říkala, že mi může pomoci.
503
00:38:36,875 --> 00:38:39,583
Můžu se zeptat, co přesně zkoumáte?
504
00:38:41,958 --> 00:38:42,916
Doly.
505
00:38:44,416 --> 00:38:45,750
Šlo o těžební průzkum.
506
00:38:54,500 --> 00:38:55,375
Hannah?
507
00:38:59,791 --> 00:39:00,875
Poslouchejte...
508
00:39:02,625 --> 00:39:05,875
nevěřím, že ty zločiny spáchala.
509
00:39:06,791 --> 00:39:10,458
Dělám policistu spoustu let.
Podíval jsem se jí přímo do očí.
510
00:39:11,250 --> 00:39:12,708
Není to ten typ člověka.
511
00:39:14,250 --> 00:39:18,416
Potřebuji vaši pomoc s odhalením pravdy.
512
00:39:19,250 --> 00:39:21,375
Šéfe, máme polohu podezřelé.
513
00:39:21,458 --> 00:39:23,541
Venušina ulice, číslo 8.
514
00:39:27,875 --> 00:39:29,875
POLICIE
515
00:39:37,375 --> 00:39:40,500
Jste obklíčena!
Atiye Özgürsoyová, vzdejte se!
516
00:39:41,416 --> 00:39:42,708
Babičko, jsou tady.
517
00:39:45,250 --> 00:39:46,666
Policie! Otevřete!
518
00:39:50,083 --> 00:39:53,291
Atiye Özgürsoyová,
vyjděte ven s rukama nahoře!
519
00:39:55,625 --> 00:39:57,250
Jste obklíčena!
520
00:39:58,541 --> 00:40:01,583
Atiye Özgürsoyová,
tohle je poslední varování!
521
00:40:02,041 --> 00:40:04,583
Je čas jít.
522
00:40:05,083 --> 00:40:08,000
A co ta jeskyně?
Říkalas, že se tam otevře brána.
523
00:40:20,625 --> 00:40:23,708
Erhan má pořád šanci.
524
00:40:23,791 --> 00:40:28,333
Ta brána na něj čeká.
Setkáte se, až bude připraven.
525
00:40:31,958 --> 00:40:34,500
Přestaňte, co to děláte? Jdu ven!
526
00:40:38,291 --> 00:40:39,625
Babičko, pojď.
527
00:40:41,083 --> 00:40:43,208
Pojď. Tady.
528
00:40:47,166 --> 00:40:48,958
Vydrž, babičko. Prosím, vydrž.
529
00:40:49,458 --> 00:40:53,833
Nevzdávej se. Vrať se domů, Atiye.
530
00:40:54,500 --> 00:40:55,458
Domů?
531
00:40:56,208 --> 00:41:00,083
Tam na tebe někdo čeká.
532
00:41:01,250 --> 00:41:03,125
V Urfě...
533
00:41:30,666 --> 00:41:33,458
Přestaňte střílet!
534
00:41:33,541 --> 00:41:36,583
Kdo nařídil střelbu? Zbláznili jste se?
535
00:41:36,666 --> 00:41:38,375
- My nestříleli.
- Kdo tedy?
536
00:41:38,458 --> 00:41:39,958
Výstřely přišly odtamtud.
537
00:42:02,708 --> 00:42:04,166
Krucinál.
538
00:42:16,125 --> 00:42:17,250
Kde jsi byla?
539
00:42:17,333 --> 00:42:19,125
Potřebovala jsem být sama.
540
00:42:25,416 --> 00:42:27,041
Co teď bude s Atiye?
541
00:42:27,958 --> 00:42:29,791
Zatknou ji a zavřou do vězení.
542
00:42:30,958 --> 00:42:33,041
A my budeme dál žít svůj život.
543
00:42:47,333 --> 00:42:48,708
Erhane, co se děje?
544
00:42:50,625 --> 00:42:51,458
Erhane!
545
00:42:55,166 --> 00:42:56,125
Erhane!
546
00:42:57,333 --> 00:42:58,250
Stůj!
547
00:43:00,125 --> 00:43:00,958
Erhane!
548
00:43:03,500 --> 00:43:04,333
Stůj!
549
00:43:05,541 --> 00:43:07,916
Počkej!
550
00:43:32,500 --> 00:43:35,041
Dlouho jsi čekal,
než se vydáš touto cestou.
551
00:43:35,333 --> 00:43:36,375
Kdo jste?
552
00:43:36,958 --> 00:43:38,583
Co ti brání?
553
00:43:39,625 --> 00:43:41,583
Na co se tak bojíš rozpomenout?
554
00:44:35,291 --> 00:44:36,625
Neboj se, dceruško.
555
00:44:38,500 --> 00:44:40,333
Táta si na nás vzpomene.
556
00:44:41,500 --> 00:44:42,666
Najde nás.
557
00:44:45,125 --> 00:44:47,333
Tvůj táta si musí vzpomenout.
558
00:44:50,083 --> 00:44:52,500
Překlad titulků: Lucie Štěpánková