1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:16,291 --> 00:01:18,583 Drahoušku, stalo se něco naléhavého. 3 00:01:20,000 --> 00:01:20,958 Kde jsi? 4 00:01:21,250 --> 00:01:23,083 Co děláš? Něco jsi slíbil. 5 00:01:24,708 --> 00:01:27,000 Odjel jsem. Neboj, nebudu pryč dlouho. 6 00:01:27,375 --> 00:01:28,958 Erhane, kam jedeš? 7 00:01:30,458 --> 00:01:32,958 Miláčku, řeknu ti to, až se vrátím, ano? 8 00:01:33,041 --> 00:01:35,708 Teď musím jít. Neměj obavy. 9 00:01:36,166 --> 00:01:38,583 - Miluju tě. - Já tebe taky. 10 00:01:42,125 --> 00:01:43,125 Co děláte? 11 00:01:43,583 --> 00:01:46,666 Nechci, aby mě našli. Pokud už k tomu nedošlo. 12 00:01:46,750 --> 00:01:49,000 Neblázněte. Kdo by nás hledal? 13 00:01:49,750 --> 00:01:51,541 Ty to pořád nechápeš. Serdar! 14 00:01:51,625 --> 00:01:52,958 Zase tenhle nesmysl? 15 00:01:53,958 --> 00:01:56,416 Erhane, neviděl jsi, co má na prstenu? 16 00:01:56,500 --> 00:01:58,541 Stejný symbol jako na tom kameni. 17 00:01:58,625 --> 00:02:01,541 Jestli je 16 000 let starý, jak o něm Serdar ví? 18 00:02:01,625 --> 00:02:04,791 Poslyšte, přijeli jsme hledat ty chodby. 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,708 Pak pojedeme do Göbekli Tepe, kde byl ten kámen. 20 00:02:07,791 --> 00:02:10,791 A už nechci slyšet o těch nesmyslech, rozumíte? 21 00:02:10,875 --> 00:02:12,041 Ano, pane! 22 00:02:17,500 --> 00:02:19,125 Co mám dělat? 23 00:02:19,708 --> 00:02:23,583 Řekla jsem ti, že mi nic neřekl. Možná mě podezřívá. 24 00:02:24,458 --> 00:02:25,375 Připrav se. 25 00:02:25,833 --> 00:02:27,791 Půjdeš za svým tchánem. 26 00:02:28,583 --> 00:02:30,333 Věděl, kde je Erhan. 27 00:02:30,416 --> 00:02:33,291 Už nechci nic dělat Erhanovi za zády. 28 00:02:34,333 --> 00:02:36,208 Proč mu to všechno neřekneš? 29 00:02:41,291 --> 00:02:42,500 Co mu mám říct? 30 00:02:44,458 --> 00:02:46,875 Proč jsi ho přijal jako svého syna. 31 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 Co doopravdy hledáš v Urfě. 32 00:02:51,083 --> 00:02:53,083 Proč jsi mě k němu přivedl. 33 00:02:53,166 --> 00:02:54,000 Dost! 34 00:02:54,958 --> 00:02:56,375 To bylo přes čáru! 35 00:02:57,208 --> 00:02:59,666 Nemluv o věcech, do kterých ti nic není. 36 00:02:59,958 --> 00:03:02,500 Miluju Erhana a už mu nebudu lhát. 37 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 Jestli Erhana miluješ, 38 00:03:05,500 --> 00:03:07,750 zjistíš, kam odjel s Atiye. 39 00:03:10,666 --> 00:03:12,875 Jinak ho navždy ztratíš. 40 00:03:38,666 --> 00:03:39,625 Sansare... 41 00:03:41,625 --> 00:03:43,250 Ať po Atiye pátrá policie. 42 00:03:45,416 --> 00:03:47,833 Zfalšujte kriminální rejstřík tak dlouhý, 43 00:03:48,750 --> 00:03:50,625 že se nikde neschová. 44 00:04:01,208 --> 00:04:04,833 Možná tam najdeme vodítko, které nám řekne, kde začít. 45 00:04:05,375 --> 00:04:07,208 Odkud znáte mého otce? 46 00:04:08,083 --> 00:04:09,125 Neznala jsem ho. 47 00:04:09,708 --> 00:04:12,250 Sledovala jsem ho, protože sledoval Elif. 48 00:04:14,291 --> 00:04:16,208 Sledoval Elif? 49 00:04:16,708 --> 00:04:17,666 Páni! 50 00:04:18,166 --> 00:04:20,000 To je tatínek. Bravo! 51 00:04:20,791 --> 00:04:22,791 Máš právo se na něj zlobit. 52 00:04:23,541 --> 00:04:25,666 Ale nezapomeň, že vás chtěl chránit. 53 00:04:26,041 --> 00:04:27,875 Ale no tak! 54 00:04:28,375 --> 00:04:31,791 A co s tím máte společného? Proč říkal, že vám mám věřit? 55 00:04:33,041 --> 00:04:34,875 Naše rodiny se znají. 56 00:04:36,166 --> 00:04:39,041 Váš otec kdysi znal mou babičku. 57 00:04:39,125 --> 00:04:40,125 Co tím myslíte? 58 00:04:40,833 --> 00:04:41,791 Proč se ptáš? 59 00:04:42,208 --> 00:04:44,916 Hledáme tu chodby a pak pojedeme do Göbekli Tepe. 60 00:04:47,000 --> 00:04:49,750 Ani nevím, co tam můj táta našel. 61 00:04:50,291 --> 00:04:52,666 Objevil tam podzemní jeskyni. 62 00:04:53,708 --> 00:04:54,833 Ta jeskyně... 63 00:04:55,875 --> 00:04:57,875 Ano? Co je v té jeskyni, Atiye? 64 00:04:58,708 --> 00:05:02,458 - Stejně bys mi nevěřil. - Zkuste to. Povídejte. 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,250 Měl bys to vidět sám. 66 00:05:06,541 --> 00:05:09,083 Musíme to místo najít, Erhane. Nebo... 67 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 Nebo co? 68 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 Nebo se už nikdy nebudou rodit děti. 69 00:05:34,500 --> 00:05:37,125 To je nesmysl. Šílenství. 70 00:05:38,041 --> 00:05:39,916 Co tady dělám? 71 00:05:43,666 --> 00:05:47,875 Nic z toho, co jste řekla, nedává smysl. Zníte jako šílenec. 72 00:05:47,958 --> 00:05:50,291 A přesto jsem vám věřil a jel až sem! 73 00:05:50,375 --> 00:05:52,250 Viděl jsi tu mapu a ten symbol. 74 00:05:52,333 --> 00:05:55,458 Atiye, jsem vědec. Věřím faktům a důkazům. 75 00:05:55,541 --> 00:05:58,958 Kopu do té hory spoustu let a našel jsem jen vápenec. 76 00:05:59,041 --> 00:06:00,666 - Možná tam nic není! - Je. 77 00:06:00,750 --> 00:06:02,958 Mám jen střípky vzpomínek na tátu. 78 00:06:03,041 --> 00:06:07,041 Ta jeskyně padla do zlých rukou a uzavřela se. To zemětřesení to dokazuje. 79 00:06:08,166 --> 00:06:11,750 Dobrá, pojedeme se najíst a pak se vrátíme do Istanbulu. 80 00:06:11,833 --> 00:06:14,000 Jestli chcete, můžete letět balónem. 81 00:06:14,791 --> 00:06:18,750 Jsi tak paličatý, že bys to místo stejně nikdy nenašel! 82 00:06:18,833 --> 00:06:22,416 Nevěříš, že by mohlo být něco, co se nedá logicky vysvětlit. 83 00:06:22,666 --> 00:06:25,125 - Jsi moc arogantní. - Já jsem arogantní? 84 00:06:25,333 --> 00:06:28,041 Říkáte mi, abych vše zahodil a věřil vám. 85 00:06:28,125 --> 00:06:29,416 A já jsem arogantní? 86 00:06:29,708 --> 00:06:30,750 Není možné, 87 00:06:30,833 --> 00:06:33,583 že existuje něco, co přesahuje naše vědomosti? 88 00:06:34,041 --> 00:06:35,333 Co kvantová fyzika? 89 00:06:35,416 --> 00:06:38,333 Existují další alternativy, jiné části vesmíru. 90 00:06:38,416 --> 00:06:40,291 Ale jak to souvisí s námi? 91 00:06:42,791 --> 00:06:44,666 Povím ti jak, Erhane. 92 00:06:46,041 --> 00:06:48,500 Přišla jsem z takové další alternativy. 93 00:06:50,250 --> 00:06:52,875 Alternativy, kde jsme se do sebe zamilovali. 94 00:06:54,083 --> 00:06:56,000 A čekám tvoje dítě. 95 00:07:04,958 --> 00:07:06,083 Jste vyšinutá. 96 00:07:10,875 --> 00:07:13,166 Ale jak to souvisí s námi? 97 00:07:15,750 --> 00:07:18,500 Nijak, máš pravdu. Nás se to nijak netýká. 98 00:07:40,666 --> 00:07:42,916 VÝSLEDKY TĚHOTENSKÉHO TESTU POZITIVNÍ 99 00:07:52,041 --> 00:07:53,333 Co se děje, Osmane? 100 00:07:53,416 --> 00:07:56,000 Šéfe, tohle byste měl vidět. 101 00:07:57,625 --> 00:07:58,458 Pojď dál. 102 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Našli shodu s Atiyenými otisky. 103 00:08:05,833 --> 00:08:08,208 13476 ISTANBULSKÁ POLICIE 104 00:08:09,916 --> 00:08:10,833 Co je to? 105 00:08:12,000 --> 00:08:13,458 Samé závažné zločiny. 106 00:08:16,000 --> 00:08:17,750 To všechno nemohla udělat. 107 00:08:18,583 --> 00:08:22,375 Její popis byl odeslán na všechny stanice, letiště, všude. 108 00:08:22,458 --> 00:08:23,916 Pátrají po ní všechny jednotky. 109 00:08:29,250 --> 00:08:31,916 Poslouchej, musím ji najít první, dobře? 110 00:08:34,125 --> 00:08:37,082 Jestli něco zaslechneš, nikomu to neříkej, jen mně. 111 00:08:37,166 --> 00:08:38,457 - Ano, šéfe. - Pojď. 112 00:08:44,125 --> 00:08:46,375 Neměli bychom začít podzemním městem? 113 00:08:47,458 --> 00:08:49,291 Sahá velmi hluboko. 114 00:08:50,000 --> 00:08:52,791 Jen těžko bychom se někam dostali. 115 00:08:52,875 --> 00:08:55,333 Sesuvy půdy a tektonické pohyby časem 116 00:08:55,416 --> 00:08:57,791 mění tvar chodeb. 117 00:08:57,875 --> 00:08:59,166 Ano, ale přesto... 118 00:08:59,708 --> 00:09:02,333 - bychom mohli něco najít. - Teče vám krev. 119 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 Děkuju. 120 00:09:18,208 --> 00:09:19,125 Jste v pořádku? 121 00:09:22,875 --> 00:09:24,833 Ano, neměj obavy. 122 00:09:29,916 --> 00:09:30,875 Jste v pořádku? 123 00:09:33,333 --> 00:09:34,958 Máte nějaké léky? 124 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 Ne, nejspíš mi je jen zle z auta. 125 00:09:38,666 --> 00:09:39,625 To nic. 126 00:09:42,291 --> 00:09:44,291 - Určitě? - Ano. 127 00:09:47,125 --> 00:09:49,416 Kadire, jste to vy? 128 00:09:51,208 --> 00:09:54,000 Ne, nejsem Kadir. S někým jste si mě spletl. 129 00:09:54,291 --> 00:09:57,375 To jste se znovu narodil? Nezestárl jste ani o den. 130 00:09:57,458 --> 00:09:59,083 Pane, nejmenuji se Kadir. 131 00:09:59,833 --> 00:10:02,500 Ale vy jste Kadir, Starý Kadir z Narlikuyu. 132 00:10:10,083 --> 00:10:13,458 Starý Kadir byl můj děda. Nejspíš jste si mě spletl s ním. 133 00:10:15,208 --> 00:10:17,333 Jako byste mu z oka vypadl. 134 00:10:17,666 --> 00:10:19,000 Jak že se jmenujete? 135 00:10:19,291 --> 00:10:20,125 Erhan. 136 00:10:20,916 --> 00:10:23,041 Jistě! Erhan, samozřejmě. 137 00:10:23,833 --> 00:10:25,541 Přijel jste navštívit matčin hrob? 138 00:10:29,333 --> 00:10:30,625 Matčin hrob? 139 00:10:32,791 --> 00:10:34,958 Strýčku Yusufe, pojďme. Vítejte. 140 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 Vítejte. 141 00:10:40,458 --> 00:10:41,583 Jsi odtud? 142 00:10:44,125 --> 00:10:45,250 Narodil jsem se tu. 143 00:10:46,125 --> 00:10:47,875 Proč jsi mi to neřekl? 144 00:10:48,375 --> 00:10:49,333 Záleží na tom? 145 00:10:49,875 --> 00:10:51,166 Ano a hodně, Erhane. 146 00:10:51,250 --> 00:10:53,041 Jsi s tím místem spojený. 147 00:10:56,625 --> 00:10:59,833 Neměli bychom navštívit hrob tvé matky, když jsme tady? 148 00:11:01,916 --> 00:11:03,791 O co jde? Co je tak urgentní? 149 00:11:08,541 --> 00:11:10,625 Ozan to měl v kapse od kabátu. 150 00:11:10,708 --> 00:11:12,791 Nemyslím, že odjel, aby byl sám. 151 00:11:13,875 --> 00:11:14,750 Co je to? 152 00:11:16,875 --> 00:11:18,000 Co to znamená? 153 00:11:19,083 --> 00:11:21,166 Řekl ti něco? 154 00:11:21,250 --> 00:11:24,041 Řekl ti něco o tom, kam jede? 155 00:11:24,125 --> 00:11:25,041 Ne. 156 00:11:25,916 --> 00:11:27,458 Řekl, že chce být sám. 157 00:11:28,500 --> 00:11:31,291 - Myslela jsem, že utekl před tebou. - Opravdu? 158 00:11:32,500 --> 00:11:35,458 Atiye taky zmizela. Myslíš, že je to náhoda? 159 00:11:36,916 --> 00:11:37,833 Kde je Atiye? 160 00:11:38,125 --> 00:11:40,083 Rozloučila se a odjela. 161 00:11:40,750 --> 00:11:42,416 Nezvedá telefon. 162 00:11:44,833 --> 00:11:46,458 Kdyby ti Atiye zavolala, 163 00:11:47,666 --> 00:11:50,125 nikomu to neříkej, jen mně, dobře? 164 00:11:51,041 --> 00:11:52,125 Rozumíš? 165 00:11:56,375 --> 00:11:57,750 Jak dlouho jsi tu žil? 166 00:11:58,083 --> 00:12:00,666 Do pěti nebo šesti let. Elif nebyla na světě. 167 00:12:03,458 --> 00:12:04,375 Pamatuješ... 168 00:12:04,833 --> 00:12:07,541 si někoho? Příbuzné nebo tak? 169 00:12:08,916 --> 00:12:09,791 Ne. 170 00:12:10,625 --> 00:12:14,333 Nechtěl jsem znát lidi, kteří vzali její tělo a opustili nás. 171 00:12:22,083 --> 00:12:24,000 Erhane, tudy. 172 00:12:53,166 --> 00:12:54,000 Kdo je to? 173 00:12:55,000 --> 00:12:55,958 Pane Nazime... 174 00:12:57,291 --> 00:12:58,833 Jsem Erhanova žena. 175 00:13:04,291 --> 00:13:05,791 Nemůžu se mu dovolat. 176 00:13:06,458 --> 00:13:08,666 Jste jediný, kdo mi může pomoci. 177 00:13:10,541 --> 00:13:11,583 Prosím. 178 00:13:22,541 --> 00:13:23,791 Děkuji. 179 00:13:29,500 --> 00:13:31,875 Neslyšela jsem o něm celé hodiny. 180 00:13:31,958 --> 00:13:33,208 Mám o něj strach. 181 00:13:33,708 --> 00:13:36,250 Myslím, že se mu mohlo něco stát. 182 00:13:36,333 --> 00:13:38,500 - Nevím... - Vím, že po něm jdete. 183 00:13:40,166 --> 00:13:41,625 Skutečná otázka je, 184 00:13:43,666 --> 00:13:45,500 kdo další po něm jde. 185 00:13:46,458 --> 00:13:48,500 Kdo vám dal tuhle adresu? 186 00:13:51,166 --> 00:13:53,125 Opravdu nechápu, co... 187 00:13:53,208 --> 00:13:54,958 Co ode mě chcete, paní? 188 00:13:56,916 --> 00:13:59,875 Jestli mě chcete přesvědčit, že milujete mého syna, 189 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 nenamáhejte se. 190 00:14:06,125 --> 00:14:07,583 Mluvme tedy otevřeně. 191 00:14:08,666 --> 00:14:13,041 Buď mi řeknete, kde je Erhan, nebo vystavíte Elif nebezpečí. 192 00:14:14,541 --> 00:14:15,625 Jak se opovažujete? 193 00:14:18,291 --> 00:14:20,041 Nebojíte se, že mu to řeknu? 194 00:14:24,083 --> 00:14:25,250 Ne. 195 00:14:29,083 --> 00:14:31,000 Kdo jste, Nazime Kurtizi? 196 00:14:32,125 --> 00:14:33,833 Pro Erhana nejste nic. 197 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 Jaké máte v jeho životě místo? 198 00:14:37,583 --> 00:14:39,166 Je po vás jen velká díra. 199 00:14:39,833 --> 00:14:41,250 Nevěřil by vám. 200 00:14:42,166 --> 00:14:44,958 Vaše slova pro něj nemají žádnou váhu. 201 00:14:46,041 --> 00:14:49,000 Vlastně vás nenávidí. 202 00:14:50,333 --> 00:14:52,041 Vím, že Elif neublížíte. 203 00:14:54,291 --> 00:14:56,083 Co když to udělá někdo jiný? 204 00:15:01,416 --> 00:15:02,416 Teď... 205 00:15:04,083 --> 00:15:07,041 Buď mi řeknete, kde je Erhan, 206 00:15:07,125 --> 00:15:11,083 nebo mu budete muset vysvětlit, že smrt jeho sestry byla vaše chyba. 207 00:15:11,166 --> 00:15:15,458 Stejně jako smrt jeho matky. 208 00:15:18,333 --> 00:15:19,916 FERIDE KURTIZOVÁ 1969-1993 209 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 MODLETE SE ZA NI 210 00:15:21,958 --> 00:15:22,916 Mami. 211 00:15:25,416 --> 00:15:26,416 Mami. 212 00:15:29,541 --> 00:15:30,458 Zvláštní... 213 00:15:32,166 --> 00:15:33,583 Když to řeknu, mám pocit, 214 00:15:34,958 --> 00:15:36,708 jako bys byla pořád naživu. 215 00:15:42,000 --> 00:15:43,291 Táta žije. 216 00:15:46,291 --> 00:15:47,583 To víš. 217 00:15:47,958 --> 00:15:51,416 Vlastně víš všechno, co ti řeknu, ale... to je jedno. 218 00:15:55,750 --> 00:15:57,500 Tolik jsem na to myslel. 219 00:15:59,833 --> 00:16:05,375 Na to zemětřesení. Přál bych si, abys to nebyla ty, ale já... 220 00:16:13,375 --> 00:16:15,500 Jako bych byl na pomezí. 221 00:16:16,583 --> 00:16:18,375 Jako by se vše v mém životě... 222 00:16:19,833 --> 00:16:21,291 mělo náhle změnit. 223 00:16:22,166 --> 00:16:25,125 Nevím, jestli jsem připravený, mami. 224 00:16:37,125 --> 00:16:38,625 Byla moc krásná. 225 00:16:40,458 --> 00:16:41,458 Byla. 226 00:16:43,625 --> 00:16:46,125 Ty květiny jsou docela čerstvé. 227 00:16:46,625 --> 00:16:48,500 Kdo ji asi navštěvuje? 228 00:16:52,583 --> 00:16:54,041 Vážení, nechcete vodu? 229 00:16:55,041 --> 00:16:56,083 Ano, prosím. 230 00:17:01,125 --> 00:17:02,041 Děkuju. 231 00:17:02,541 --> 00:17:04,250 Víte, kdo přinesl ty květiny? 232 00:17:04,540 --> 00:17:06,290 Chodí sem jedna paní. 233 00:17:06,583 --> 00:17:08,540 - Jak vypadá? - Je stará. 234 00:17:08,625 --> 00:17:10,875 Říkají jí žena s hvězdou. 235 00:17:11,750 --> 00:17:13,290 Žena s hvězdou? 236 00:17:13,375 --> 00:17:15,040 Ano, žena s hvězdou. 237 00:17:16,040 --> 00:17:18,625 - Kde ji můžeme najít? - To nevím. 238 00:17:21,208 --> 00:17:22,208 Díky. 239 00:17:29,458 --> 00:17:32,916 Už víme, kde začít. Myslím, že bychom měli najít tu ženu. 240 00:17:33,000 --> 00:17:33,916 Proč? 241 00:17:35,916 --> 00:17:36,791 Pojď sem. 242 00:17:38,208 --> 00:17:39,083 Co se stalo? 243 00:17:39,791 --> 00:17:42,416 Pojď blíž, nekousnu tě. Podívej. 244 00:17:43,291 --> 00:17:44,250 Co je to? 245 00:17:44,333 --> 00:17:45,250 Tady. 246 00:17:57,000 --> 00:17:59,833 Je tam znaménko ve tvaru hvězdy. No a co? 247 00:18:00,125 --> 00:18:02,708 Ta žena nám může ukázat místo, které hledáme. 248 00:18:03,416 --> 00:18:06,375 Vím, že to nedává smysl, ale věř mi. 249 00:18:06,791 --> 00:18:09,208 Budeme ji hledat po celé Kappadokii? 250 00:18:10,958 --> 00:18:12,125 Erhane! 251 00:18:13,583 --> 00:18:15,000 Erhane, jsi to ty? 252 00:18:15,708 --> 00:18:19,125 - Nejsi Erhan, Nazimův syn? - Ano, jsem. 253 00:18:20,250 --> 00:18:21,791 Ach, můj drahý chlapče! 254 00:18:22,833 --> 00:18:24,625 Vítej. 255 00:18:25,250 --> 00:18:26,291 Děkuju. 256 00:18:26,375 --> 00:18:29,833 Jsem Mistr Ilyas, vzpomínáš si? Strýček Ilyas, hrnčíř? 257 00:18:35,500 --> 00:18:37,708 Mistře Ilyasi, jak jste mě našel? 258 00:18:38,333 --> 00:18:40,250 Řekli mi to v kavárně. 259 00:18:40,333 --> 00:18:43,291 Přiběhl jsem. Čekal jsem na tebe roky, Erhane. 260 00:18:43,708 --> 00:18:45,458 Dal jsi mi něco do úschovy. 261 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 Do úschovy? 262 00:18:48,041 --> 00:18:49,958 Ano, do úschovy. 263 00:19:07,916 --> 00:19:08,958 Miláčku? 264 00:19:09,791 --> 00:19:11,833 - Serdare. - Kde jsi? 265 00:19:11,916 --> 00:19:12,916 Tady. 266 00:19:18,375 --> 00:19:20,375 - Co je to? - Melek... 267 00:19:21,000 --> 00:19:22,708 Okamžitě mi to vysvětli. 268 00:19:23,833 --> 00:19:25,708 - Poslouchám. - Dobře. Klid. 269 00:19:26,666 --> 00:19:28,958 Některé věci ti nemohu říct, Melek. 270 00:19:29,750 --> 00:19:30,708 Věci, které... 271 00:19:31,458 --> 00:19:33,708 mají co do činění s mými partnery. 272 00:19:34,291 --> 00:19:35,250 A prosím... 273 00:19:37,208 --> 00:19:39,500 nesnaž se o nich něco zjistit, ano? 274 00:19:43,458 --> 00:19:45,333 Tohle měl Ozan v kapse. 275 00:19:46,083 --> 00:19:49,041 Ten papír a to, co řekla Serap... 276 00:19:50,541 --> 00:19:52,291 Nechápu, co se děje. 277 00:19:56,333 --> 00:19:57,500 Najdi mi Ozana. 278 00:19:58,833 --> 00:19:59,833 Prosím. 279 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 Najdi mi mého syna. 280 00:20:07,416 --> 00:20:08,333 Zvedni to. 281 00:20:14,666 --> 00:20:17,208 - Haló? - Zjistila jsem, kde jsou. 282 00:20:30,666 --> 00:20:32,125 Vůbec se to tu nezměnilo. 283 00:20:34,916 --> 00:20:36,000 Vzpomínám si. 284 00:20:39,791 --> 00:20:43,375 Je milé, že si pamatujete Erhanovo dětství. Máte dobrou paměť. 285 00:20:43,750 --> 00:20:46,083 Na Erhana se nedá zapomenout. 286 00:20:46,916 --> 00:20:49,916 Bylo mu asi pět nebo šest let. 287 00:20:51,333 --> 00:20:53,916 Ten darebák způsobil rozruch po celém městě. 288 00:20:54,000 --> 00:20:55,166 Opravdu? Co udělal? 289 00:20:55,541 --> 00:20:56,458 - Prosím. - Dík. 290 00:20:57,083 --> 00:20:58,291 Ztratil se. 291 00:20:59,041 --> 00:21:02,291 Pět dní a pět nocí jsme ho všichni hledali. 292 00:21:02,625 --> 00:21:07,500 Hledali jsme všude. Vše jsme obrátili naruby, ale nikde nebyl. 293 00:21:07,958 --> 00:21:12,166 Tvoje nebožka matka byla zoufalá! 294 00:21:13,875 --> 00:21:15,208 Na to si nevzpomínám. 295 00:21:15,916 --> 00:21:16,791 Co bylo potom? 296 00:21:17,333 --> 00:21:20,166 Našli jsme ho přesně o pět dní později. 297 00:21:20,458 --> 00:21:22,000 V nějaké jeskyni. 298 00:21:23,125 --> 00:21:25,333 Několik dní nemluvil. 299 00:21:27,250 --> 00:21:33,416 Nemohli jsme pochopit, jak přežil bez jídla a vody. 300 00:21:33,958 --> 00:21:37,208 Pět dní v jeskyni. S tebou to bylo těžší než se mnou. 301 00:21:38,791 --> 00:21:39,916 Nepamatuješ si to? 302 00:21:41,083 --> 00:21:42,833 A pak se šířily zvěsti. 303 00:21:43,541 --> 00:21:44,708 Někteří tvrdili, 304 00:21:46,208 --> 00:21:48,083 že chlapec viděl džina. 305 00:21:48,166 --> 00:21:49,291 Jiní říkali, 306 00:21:51,166 --> 00:21:53,250 že se stal svatým. 307 00:21:54,875 --> 00:21:59,333 Potom jsi ke mně chodil každý den. 308 00:22:01,666 --> 00:22:03,083 A vyrobil jsi tyhle. 309 00:22:06,250 --> 00:22:09,083 „Strýčku Ilyasi, uschovej je. 310 00:22:09,666 --> 00:22:12,666 Jednoho dne si pro ně přijdu,“ řekl jsi. 311 00:22:12,958 --> 00:22:17,458 Jaké pětileté dítě takhle mluví? 312 00:22:17,541 --> 00:22:20,208 Řekl to s takovou vážností. 313 00:22:20,291 --> 00:22:21,833 Tak jsem to udělal. 314 00:22:23,166 --> 00:22:26,291 Ale ta žena to řekla taky. 315 00:22:27,166 --> 00:22:30,500 „Mistře Ilyasi, Erhan se brzy vrátí. 316 00:22:30,583 --> 00:22:32,791 Mějte je u sebe,“ povídala. 317 00:22:33,708 --> 00:22:34,708 Jaká žena? 318 00:22:35,958 --> 00:22:38,083 Ta s tetováním na tváři. 319 00:22:38,541 --> 00:22:40,708 Tady se jí říká žena s hvězdou. 320 00:22:42,416 --> 00:22:44,791 Bydlí ve tvém rodném domě. 321 00:22:52,625 --> 00:22:54,625 Pamatujete si své dětství, Serap? 322 00:22:56,250 --> 00:22:57,333 Které z nich? 323 00:22:58,791 --> 00:23:00,833 Co je ve vaší paměti nejživější? 324 00:23:00,916 --> 00:23:02,458 Jaká je vaše první vzpomínka? 325 00:23:04,208 --> 00:23:07,458 Vzpomínám si, jak máma sedí pod Venuší. 326 00:23:09,125 --> 00:23:11,208 A hledí na kopec. 327 00:23:12,708 --> 00:23:14,958 Muselo mi být sedm nebo osm. 328 00:23:16,333 --> 00:23:18,791 Povídala mi o princezně z Kappadokie. 329 00:23:19,333 --> 00:23:20,375 „Isias. 330 00:23:21,958 --> 00:23:23,541 Někteří jí říkají Isis. 331 00:23:24,375 --> 00:23:26,458 Je známá jako bohyně zrození. 332 00:23:27,458 --> 00:23:30,291 A přišla z té hvězdy,“ říkávala. 333 00:23:36,291 --> 00:23:37,125 Haló? 334 00:23:37,208 --> 00:23:40,708 Zalarmovali policejní stanice u Nevşehiru a četnictvo. 335 00:23:41,458 --> 00:23:43,708 Pokud ji chytí, dej mi hned vědět. 336 00:23:43,791 --> 00:23:44,791 Ano, šéfe. 337 00:24:37,916 --> 00:24:38,958 Jak divné... 338 00:24:39,958 --> 00:24:42,083 Jako by se tu zastavil čas. 339 00:24:42,541 --> 00:24:44,250 Všechno je tak, jak to bylo. 340 00:24:47,375 --> 00:24:49,500 Konečně jste tady. 341 00:24:54,583 --> 00:24:55,625 Babičko! 342 00:24:58,125 --> 00:24:59,291 Atiye! 343 00:24:59,375 --> 00:25:01,500 Ty žiješ a jsi tady. 344 00:25:08,125 --> 00:25:10,500 Tohle je můj rodný dům. Kdo jste? 345 00:25:11,041 --> 00:25:14,916 Dočkáš se odpovědi, synu. Ale nejdřív se posaď. 346 00:25:21,375 --> 00:25:23,583 Už mnoho let se o ten dům starám. 347 00:25:25,791 --> 00:25:28,583 Připravovala jsem ho na den, kdy se vrátí Erhan. 348 00:25:33,875 --> 00:25:40,541 Musela jsem to místo chránit, protože tu malý Erhan ukryl svůj poklad. 349 00:26:10,625 --> 00:26:12,625 To jsem kreslil já? 350 00:26:14,791 --> 00:26:16,333 Ano, kreslil. 351 00:26:19,000 --> 00:26:21,708 To jsi viděl ve snech, když jsi byl malý. 352 00:26:24,250 --> 00:26:28,416 Znal jsi svou úlohu na tomto světě už jako dítě. 353 00:26:30,083 --> 00:26:33,291 Nikdo ti nevěřil, nikdo tě neposlouchal. 354 00:26:34,458 --> 00:26:35,958 Až na jednoho člověka. 355 00:26:38,208 --> 00:26:42,041 Tvého otce Nazima. Věřil, že tvé sny jsou pravdivé. 356 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 Vzal tě do Urfy... 357 00:26:45,458 --> 00:26:48,666 a našel její srdce. 358 00:26:48,750 --> 00:26:53,708 Ale podělil se o něj se špatnými lidmi. 359 00:26:56,875 --> 00:27:00,250 Je můj otec prokletý? Myslíte, že je prokletý? 360 00:27:00,541 --> 00:27:03,166 Ne, žádná taková kletba neexistuje. 361 00:27:04,083 --> 00:27:06,666 Všechno, co je, je požehnané. 362 00:27:07,416 --> 00:27:08,916 Teď jsi tady. 363 00:27:10,083 --> 00:27:13,708 Teď je na tobě, abys znovu vše změnil. 364 00:27:14,541 --> 00:27:15,833 Na vás obou. 365 00:27:19,916 --> 00:27:21,416 Zeptej se své duše. 366 00:27:23,000 --> 00:27:25,708 Řekne ti pravdu. 367 00:27:25,791 --> 00:27:26,916 Vysvětlí to. 368 00:27:29,750 --> 00:27:31,041 Co to znamená? 369 00:27:32,291 --> 00:27:34,916 Už jsme se potkali. 370 00:27:35,875 --> 00:27:37,833 A také předtím. 371 00:27:39,250 --> 00:27:40,708 Atiye a ty... 372 00:27:40,791 --> 00:27:45,250 jste se potkali dávno před tímto okamžikem. 373 00:27:51,041 --> 00:27:52,916 Nechápu, co tím myslíte. 374 00:27:53,833 --> 00:27:55,041 Pochopíš. 375 00:27:56,541 --> 00:27:58,041 Vrať se tam. 376 00:27:58,375 --> 00:28:00,750 Do jeskyně. Ale jak ji najdeme? 377 00:28:01,708 --> 00:28:03,708 Jděte do Údolí milenců. 378 00:28:03,791 --> 00:28:06,000 Brána se otevře při západu slunce. 379 00:28:06,333 --> 00:28:07,958 Musíte si pospíšit. 380 00:28:08,541 --> 00:28:11,000 Běžte, než přijde bouře. 381 00:28:19,375 --> 00:28:22,083 Ale co má to všechno společného s vámi, Serap? 382 00:28:22,666 --> 00:28:24,333 „A měla společníka. 383 00:28:25,083 --> 00:28:27,041 Jednoho zajímalo tajemství hor 384 00:28:27,125 --> 00:28:28,666 a druhého záhada podzemí. 385 00:28:28,750 --> 00:28:32,916 Když se spojili, narodilo se dítě z lůna Země. 386 00:28:33,583 --> 00:28:37,375 To dítě nám bylo svěřeno. Až přijde čas, 387 00:28:37,708 --> 00:28:41,416 otevře dveře k tajemství Země a nebe.“ 388 00:28:43,458 --> 00:28:46,083 Víte, proč se tomu říká Údolí milenců? 389 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 Ano. Říká se, 390 00:28:48,000 --> 00:28:52,333 že před mnoha lety tu byly dvě znepřátelené vesnice. 391 00:28:52,416 --> 00:28:56,291 Chlapec z jedné vesnice se zamiloval do dívky z druhé vesnice 392 00:28:56,375 --> 00:28:58,000 a tajně se vzali. 393 00:28:58,083 --> 00:28:59,666 O svatební noci 394 00:28:59,750 --> 00:29:02,958 je lidé z dívčiny vesnice našli a chlapce zavraždili. 395 00:29:03,041 --> 00:29:05,458 Dívka neunesla bolest a zabila se. 396 00:29:05,791 --> 00:29:08,083 Bohové zuřili. 397 00:29:08,166 --> 00:29:11,375 Seslali z nebe na údolí smršť kamení. 398 00:29:11,458 --> 00:29:14,083 A tak vznikly ty útvary. To mi vyprávěla máma. 399 00:29:14,166 --> 00:29:15,791 Vzala mě sem. 400 00:29:20,625 --> 00:29:21,875 Jsi v šoku, že? 401 00:29:22,500 --> 00:29:24,458 Pořád tomu nemůžeš uvěřit. 402 00:29:30,375 --> 00:29:31,416 Řekni mi to. 403 00:29:31,833 --> 00:29:32,666 Co? 404 00:29:32,750 --> 00:29:33,791 Všechno. 405 00:29:35,208 --> 00:29:38,500 Věci, kterým bych podle tebe nevěřil. Všechno. 406 00:29:39,458 --> 00:29:40,333 Určitě? 407 00:29:42,541 --> 00:29:44,541 Budeme tu až do západu slunce, ne? 408 00:29:51,333 --> 00:29:52,458 Kdy jsi to koupil? 409 00:29:54,958 --> 00:29:56,458 Budeme tu nějakou dobu... 410 00:29:57,708 --> 00:29:59,583 a s tebou je těžké pořízení... 411 00:29:59,666 --> 00:30:01,666 a tahle oblast je proslulá svým vínem. 412 00:30:40,083 --> 00:30:41,375 Koho hledáš? 413 00:30:44,375 --> 00:30:46,416 Hledám Erhana. Jsem jeho žena. 414 00:30:47,208 --> 00:30:51,125 Erhan je tam, kde by měl být, ale ty ne. 415 00:30:53,416 --> 00:30:55,458 Prosím, řekněte to, jestli víte. 416 00:31:14,916 --> 00:31:17,125 Kdo jste? Co jste udělala? 417 00:31:17,625 --> 00:31:19,500 Ukázala jsem ti pravdu. 418 00:31:19,583 --> 00:31:22,375 Jsem Erhanova manželka, taková je pravda! 419 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 Teď mi řekněte, kde je. 420 00:31:26,166 --> 00:31:27,375 Zapálím to tu. 421 00:31:27,458 --> 00:31:30,708 Zamknu vás v domě a zapálím ho. Řekněte mi, kde je! 422 00:31:31,208 --> 00:31:35,583 Myslíš, že oheň, ničení, síla, vztek a ego... 423 00:31:35,666 --> 00:31:38,250 jsou stejné jako láska? 424 00:31:44,250 --> 00:31:47,458 Stále máš možnost se rozhodnout. 425 00:31:50,083 --> 00:31:52,125 Řekla jsem, ať mi řeknete, kde je! 426 00:32:12,708 --> 00:32:17,125 To tajemství pod zemí, ta jeskyně, je skutečná. 427 00:32:18,416 --> 00:32:21,166 Našla jsem to místo s mužem, kterého miluji. 428 00:32:23,291 --> 00:32:26,541 A... kde je ten muž teď? 429 00:32:28,708 --> 00:32:30,000 Daleko. 430 00:32:32,750 --> 00:32:35,500 Když najdu tu jeskyni, dostanu se i k němu. 431 00:32:36,750 --> 00:32:38,500 Nebo si na mě možná vzpomene. 432 00:32:49,666 --> 00:32:51,250 Je tam zázrak, Erhane. 433 00:32:52,125 --> 00:32:54,083 Vím, že teď je těžké tomu uvěřit. 434 00:32:57,666 --> 00:32:59,541 Postavili ho před tisíci let. 435 00:32:59,625 --> 00:33:03,750 Tisíce let před přechodem lidstva k zemědělské společnosti. 436 00:33:05,958 --> 00:33:08,291 Chtěli mít spojení s nebem. 437 00:33:09,666 --> 00:33:13,458 Stavěli chrámy pomocí metod, kterým stále nerozumíme, 438 00:33:13,541 --> 00:33:15,166 aby mluvili se svými bohy. 439 00:33:22,125 --> 00:33:25,625 A pak je z nějakého neznámého důvodu skryli. 440 00:33:26,083 --> 00:33:29,750 Němec Klaus Schmidt přišel a objevil tohle místo. 441 00:33:33,333 --> 00:33:36,208 A tvůj otec se připojil k započatému výkopu. 442 00:33:36,291 --> 00:33:38,625 To, co našli, je nejméně 12 000 let staré. 443 00:33:41,291 --> 00:33:44,875 Někteří lidé věří, že to místo bylo nebe Adama a Evy. 444 00:33:46,041 --> 00:33:47,666 Místo, kde všechno začalo. 445 00:33:50,958 --> 00:33:53,416 Víš, jaká je tam jediná ženská figura? 446 00:33:53,916 --> 00:33:54,750 Jaká? 447 00:33:55,333 --> 00:33:56,750 Rodící žena. 448 00:33:59,291 --> 00:34:00,375 Vidíš? 449 00:34:04,625 --> 00:34:08,458 K zemětřesení došlo, když se tam začalo kopat. 450 00:34:11,208 --> 00:34:15,791 U nás to místo objevili už před lety. Lidé ho mohou navštěvovat. 451 00:34:16,291 --> 00:34:20,375 Sjíždějí se tam vědci z celého světa a snaží se rozluštit jeho záhadu. 452 00:34:23,666 --> 00:34:25,125 „U nás“? 453 00:34:31,708 --> 00:34:33,833 Možná čas není lineární. 454 00:34:34,416 --> 00:34:38,625 Možná že co se stane v jedné alternativě, ovlivňuje ostatní. 455 00:34:38,708 --> 00:34:41,708 Možná existujeme milionkrát jinde ve vesmíru. 456 00:34:43,791 --> 00:34:45,708 To mi řekl muž, kterého miluji. 457 00:34:49,833 --> 00:34:51,500 Víš, co ještě řekl? 458 00:34:54,583 --> 00:34:56,708 „Musel jsem tě milovat.“ 459 00:35:01,833 --> 00:35:02,875 Kdo je ten muž? 460 00:35:05,375 --> 00:35:06,375 Erhane! 461 00:35:09,708 --> 00:35:10,583 Hannah? 462 00:35:12,791 --> 00:35:14,791 Hannah, co tady děláš? 463 00:35:15,750 --> 00:35:17,541 Co tady děláš ty? 464 00:35:17,625 --> 00:35:19,458 S touhle kriminálnicí. 465 00:35:19,916 --> 00:35:20,791 Co? 466 00:35:22,291 --> 00:35:23,291 Co tím myslíš? 467 00:35:23,916 --> 00:35:25,541 Hledá ji policie. 468 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Lže. 469 00:35:28,833 --> 00:35:31,208 Policie? O čem to mluvíš? 470 00:35:31,583 --> 00:35:32,666 Je to lhářka. 471 00:35:32,750 --> 00:35:35,333 Má záznam v rejstříku a je psychicky labilní. 472 00:35:38,166 --> 00:35:40,458 - Je to pravda? - Samozřejmě že ne. 473 00:35:41,875 --> 00:35:43,416 Tak proč ty sirény? 474 00:35:51,625 --> 00:35:52,458 Atiye! 475 00:35:54,375 --> 00:35:56,791 Hannah, jak jsi nás našla? 476 00:35:57,416 --> 00:35:58,458 Řeknu ti to. 477 00:35:58,833 --> 00:36:01,500 Vlastně ti to řekne policejní šéf Mustafa. 478 00:36:10,416 --> 00:36:12,625 Ne, prosím neomdlívej. 479 00:36:12,708 --> 00:36:13,916 Teď neomdlívej. 480 00:36:29,500 --> 00:36:31,250 Policejní náčelník Mustafa. 481 00:36:32,791 --> 00:36:33,625 Erhane. 482 00:36:33,708 --> 00:36:35,708 - Těší mě. Prosím. - Mě taky. 483 00:36:42,541 --> 00:36:44,416 Můžete se na to podívat? 484 00:37:12,916 --> 00:37:16,041 Nevím, co se děje. Hledá mě policie. 485 00:37:16,125 --> 00:37:17,500 Říkají, že jsem zločinec. 486 00:37:18,166 --> 00:37:20,250 Nehledě na to, co říkají ostatní, 487 00:37:20,833 --> 00:37:25,458 je čas, aby sis připomněla, kdo jsi. 488 00:37:33,833 --> 00:37:36,708 Všichni mají různé podoby. 489 00:37:38,375 --> 00:37:41,041 Vydávají se různými cestami... 490 00:37:41,750 --> 00:37:44,291 na cestě duše ke zralosti. 491 00:37:45,333 --> 00:37:50,625 Policie zjistila, že Atiye byla zapletena do několika zločinů. 492 00:37:50,708 --> 00:37:53,708 Loupež, únos... 493 00:37:55,000 --> 00:37:56,458 Jaká je moje cesta? 494 00:38:00,000 --> 00:38:02,416 Pokračování rodinného poslání. 495 00:38:03,583 --> 00:38:07,541 Poslání, které sahá do dávné minulosti. 496 00:38:07,625 --> 00:38:10,916 Poslání, které tě spojuje se srdcem hory. 497 00:38:11,000 --> 00:38:13,500 Musíš ho tady ochránit kvůli jiným. 498 00:38:18,458 --> 00:38:21,291 Až si na sebe vzpomenete... 499 00:38:21,666 --> 00:38:24,791 všechno se úplně změní, Atiye. 500 00:38:26,916 --> 00:38:29,958 Pane Erhane, proč jste sem přijel? 501 00:38:30,750 --> 00:38:33,041 Přijel jsem to tu prozkoumat. 502 00:38:33,416 --> 00:38:35,541 Atiye říkala, že mi může pomoci. 503 00:38:36,875 --> 00:38:39,583 Můžu se zeptat, co přesně zkoumáte? 504 00:38:41,958 --> 00:38:42,916 Doly. 505 00:38:44,416 --> 00:38:45,750 Šlo o těžební průzkum. 506 00:38:54,500 --> 00:38:55,375 Hannah? 507 00:38:59,791 --> 00:39:00,875 Poslouchejte... 508 00:39:02,625 --> 00:39:05,875 nevěřím, že ty zločiny spáchala. 509 00:39:06,791 --> 00:39:10,458 Dělám policistu spoustu let. Podíval jsem se jí přímo do očí. 510 00:39:11,250 --> 00:39:12,708 Není to ten typ člověka. 511 00:39:14,250 --> 00:39:18,416 Potřebuji vaši pomoc s odhalením pravdy. 512 00:39:19,250 --> 00:39:21,375 Šéfe, máme polohu podezřelé. 513 00:39:21,458 --> 00:39:23,541 Venušina ulice, číslo 8. 514 00:39:27,875 --> 00:39:29,875 POLICIE 515 00:39:37,375 --> 00:39:40,500 Jste obklíčena! Atiye Özgürsoyová, vzdejte se! 516 00:39:41,416 --> 00:39:42,708 Babičko, jsou tady. 517 00:39:45,250 --> 00:39:46,666 Policie! Otevřete! 518 00:39:50,083 --> 00:39:53,291 Atiye Özgürsoyová, vyjděte ven s rukama nahoře! 519 00:39:55,625 --> 00:39:57,250 Jste obklíčena! 520 00:39:58,541 --> 00:40:01,583 Atiye Özgürsoyová, tohle je poslední varování! 521 00:40:02,041 --> 00:40:04,583 Je čas jít. 522 00:40:05,083 --> 00:40:08,000 A co ta jeskyně? Říkalas, že se tam otevře brána. 523 00:40:20,625 --> 00:40:23,708 Erhan má pořád šanci. 524 00:40:23,791 --> 00:40:28,333 Ta brána na něj čeká. Setkáte se, až bude připraven. 525 00:40:31,958 --> 00:40:34,500 Přestaňte, co to děláte? Jdu ven! 526 00:40:38,291 --> 00:40:39,625 Babičko, pojď. 527 00:40:41,083 --> 00:40:43,208 Pojď. Tady. 528 00:40:47,166 --> 00:40:48,958 Vydrž, babičko. Prosím, vydrž. 529 00:40:49,458 --> 00:40:53,833 Nevzdávej se. Vrať se domů, Atiye. 530 00:40:54,500 --> 00:40:55,458 Domů? 531 00:40:56,208 --> 00:41:00,083 Tam na tebe někdo čeká. 532 00:41:01,250 --> 00:41:03,125 V Urfě... 533 00:41:30,666 --> 00:41:33,458 Přestaňte střílet! 534 00:41:33,541 --> 00:41:36,583 Kdo nařídil střelbu? Zbláznili jste se? 535 00:41:36,666 --> 00:41:38,375 - My nestříleli. - Kdo tedy? 536 00:41:38,458 --> 00:41:39,958 Výstřely přišly odtamtud. 537 00:42:02,708 --> 00:42:04,166 Krucinál. 538 00:42:16,125 --> 00:42:17,250 Kde jsi byla? 539 00:42:17,333 --> 00:42:19,125 Potřebovala jsem být sama. 540 00:42:25,416 --> 00:42:27,041 Co teď bude s Atiye? 541 00:42:27,958 --> 00:42:29,791 Zatknou ji a zavřou do vězení. 542 00:42:30,958 --> 00:42:33,041 A my budeme dál žít svůj život. 543 00:42:47,333 --> 00:42:48,708 Erhane, co se děje? 544 00:42:50,625 --> 00:42:51,458 Erhane! 545 00:42:55,166 --> 00:42:56,125 Erhane! 546 00:42:57,333 --> 00:42:58,250 Stůj! 547 00:43:00,125 --> 00:43:00,958 Erhane! 548 00:43:03,500 --> 00:43:04,333 Stůj! 549 00:43:05,541 --> 00:43:07,916 Počkej! 550 00:43:32,500 --> 00:43:35,041 Dlouho jsi čekal, než se vydáš touto cestou. 551 00:43:35,333 --> 00:43:36,375 Kdo jste? 552 00:43:36,958 --> 00:43:38,583 Co ti brání? 553 00:43:39,625 --> 00:43:41,583 Na co se tak bojíš rozpomenout? 554 00:44:35,291 --> 00:44:36,625 Neboj se, dceruško. 555 00:44:38,500 --> 00:44:40,333 Táta si na nás vzpomene. 556 00:44:41,500 --> 00:44:42,666 Najde nás. 557 00:44:45,125 --> 00:44:47,333 Tvůj táta si musí vzpomenout. 558 00:44:50,083 --> 00:44:52,500 Překlad titulků: Lucie Štěpánková