1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:16,291 --> 00:01:18,581 Sayang, ada hal mendesak. 3 00:01:20,000 --> 00:01:20,960 Di mana kau? 4 00:01:21,250 --> 00:01:23,080 Apa yang kau lakukan? Kau sudah janji. 5 00:01:24,708 --> 00:01:26,998 Aku di jalan. Tak akan lama, jangan khawatir. 6 00:01:27,375 --> 00:01:28,955 Erhan, kau mau ke mana? 7 00:01:30,458 --> 00:01:32,958 Sayang, nanti kuberi tahu saat pulang, ya? 8 00:01:33,041 --> 00:01:35,711 Aku harus pergi. Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 9 00:01:36,166 --> 00:01:38,576 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 10 00:01:42,125 --> 00:01:43,125 Apa yang kau lakukan? 11 00:01:43,583 --> 00:01:46,673 Aku tak ingin ditemukan jika aku belum melakukannya. 12 00:01:46,750 --> 00:01:49,000 Jangan konyol. Siapa yang akan mencari kita? 13 00:01:49,750 --> 00:01:51,540 Kau masih tak mengerti. Serdar! 14 00:01:51,625 --> 00:01:52,955 Omong kosong itu lagi? 15 00:01:53,958 --> 00:01:56,418 Erhan, kau tak lihat cincin di jari Serdar? 16 00:01:56,500 --> 00:01:58,540 Itu simbol yang ada di batu. 17 00:01:58,625 --> 00:02:01,535 Jika usianya 16.000 tahun, bagaimana Serdar bisa tahu? 18 00:02:01,625 --> 00:02:04,785 Dengar, kita di sini untuk mencari jalurnya. 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,705 Lalu kita ke Göbekli Tepe, tempat kau menemukan batunya. 20 00:02:07,791 --> 00:02:10,791 Dan aku tak mau mendengar omong kosong lagi, paham? 21 00:02:10,875 --> 00:02:12,035 Baik, Pak! 22 00:02:17,500 --> 00:02:19,130 Kau ingin aku melakukan apa? 23 00:02:19,708 --> 00:02:23,578 Sudah kubilang, dia tak memberitahuku apa pun. Mungkin dia mencurigaiku. 24 00:02:24,458 --> 00:02:25,378 Bersiaplah. 25 00:02:25,833 --> 00:02:27,793 Kau akan menemui ayah mertuamu. 26 00:02:28,583 --> 00:02:30,333 Dia pasti tahu di mana Erhan. 27 00:02:30,416 --> 00:02:33,286 Aku muak melakukan hal tanpa sepengetahuan Erhan. 28 00:02:34,333 --> 00:02:36,213 Kenapa kau tak menceritakan semuanya? 29 00:02:41,291 --> 00:02:42,501 Apa yang harus kukatakan? 30 00:02:44,458 --> 00:02:46,878 Kenapa kau menerima Erhan sebagai putramu? 31 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 Apa sebenarnya yang kau cari di Urfa? 32 00:02:51,083 --> 00:02:53,083 Kenapa kau mengumpankanku kepadanya? 33 00:02:53,166 --> 00:02:53,996 Cukup! 34 00:02:54,958 --> 00:02:56,378 Kau sudah keterlaluan, Hannah! 35 00:02:57,208 --> 00:02:59,668 Jangan membicarakan hal yang bukan urusanmu. 36 00:02:59,958 --> 00:03:02,498 Aku mencintai Erhan dan tak akan membohonginya lagi. 37 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 Jika kau mencintai Erhan, 38 00:03:05,500 --> 00:03:07,750 maka kau akan tahu tempat tujuannya bersama Atiye. 39 00:03:10,666 --> 00:03:12,876 Jika tidak, kau akan kehilangan dia selamanya. 40 00:03:38,666 --> 00:03:39,626 Sansar... 41 00:03:41,625 --> 00:03:43,245 Minta polisi mengejar Atiye. 42 00:03:45,416 --> 00:03:47,826 Memalsukan catatan kriminal sebesar itu, 43 00:03:48,750 --> 00:03:50,630 mustahil dia bisa bersembunyi. 44 00:04:01,208 --> 00:04:04,828 Mungkin kita bisa temukan sesuatu di sini. Petunjuk kita harus mulai dari mana. 45 00:04:05,375 --> 00:04:07,205 Bagaimana kau bisa mengenal ayahku? 46 00:04:08,083 --> 00:04:09,133 Aku tak mengenalnya. 47 00:04:09,708 --> 00:04:12,248 Aku mengikutinya saat menyadari dia mengawasi Elif. 48 00:04:14,291 --> 00:04:16,211 Mengawasi Elif? 49 00:04:16,708 --> 00:04:17,668 Hebat! 50 00:04:18,166 --> 00:04:19,996 Ayah hebat. Bravo! 51 00:04:20,791 --> 00:04:22,791 Kau berhak marah kepadanya. 52 00:04:23,541 --> 00:04:25,671 Tapi jangan lupa dia ingin melindungimu. 53 00:04:26,041 --> 00:04:27,881 Ayolah! 54 00:04:28,375 --> 00:04:31,785 Apa hubunganmu dengan semua ini? Kenapa dia bilang aku harus memercayaimu? 55 00:04:33,041 --> 00:04:34,881 Keluarga kita saling mengenal. 56 00:04:36,166 --> 00:04:39,036 Ayahmu mengenal nenekku sejak lama. 57 00:04:39,125 --> 00:04:40,125 Apa maksudmu? 58 00:04:40,833 --> 00:04:41,793 Kenapa itu penting? 59 00:04:42,208 --> 00:04:44,918 Kita di sini untuk mencari jalur itu, lalu ke Göbekli Tepe. 60 00:04:47,000 --> 00:04:49,750 Aku bahkan tak tahu apa yang ayahku temukan di Göbekli Tepe. 61 00:04:50,291 --> 00:04:52,671 Dia menemukan sebuah gua bawah tanah di sana. 62 00:04:53,708 --> 00:04:54,828 Gua itu... 63 00:04:55,875 --> 00:04:57,875 Ya, apa yang ada di gua itu, Atiye? 64 00:04:58,708 --> 00:05:02,458 - Kau tak akan percaya jika kuberi tahu. - Cobalah. Coba beri tahu aku. 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,248 Kau harus lihat sendiri. 66 00:05:06,541 --> 00:05:09,081 Kita harus temukan tempat itu. Atau... 67 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 Atau apa? 68 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 Atau tak akan ada bayi yang lahir lagi. 69 00:05:34,500 --> 00:05:37,130 Omong kosong. Gila. 70 00:05:38,041 --> 00:05:39,921 Apa yang kulakukan di sini? 71 00:05:43,666 --> 00:05:47,876 Ucapanmu tak masuk akal. Kau terdengar seperti sudah gila. 72 00:05:47,958 --> 00:05:50,288 Namun, aku memercayaimu dan datang jauh-jauh kemari! 73 00:05:50,375 --> 00:05:52,245 Kau juga melihat peta dan simbolnya. 74 00:05:52,333 --> 00:05:55,463 Atiye, dengar, aku seorang ilmuwan. Aku melihat fakta dan bukti. 75 00:05:55,541 --> 00:05:58,961 Sudah bertahun-tahun kugali bukit itu. Aku hanya temukan batu kapur. 76 00:05:59,041 --> 00:06:00,671 - Mungkin tak ada! - Benar. 77 00:06:00,750 --> 00:06:02,960 Aku hanya punya kenangan buruk tentang ayahku. 78 00:06:03,041 --> 00:06:05,791 Itu ada. Jatuh ke tangan yang salah dan menutup. 79 00:06:05,875 --> 00:06:07,035 Gempa bumi buktinya. 80 00:06:08,166 --> 00:06:11,746 Kita akan makan, lalu kembali ke Istanbul. 81 00:06:11,833 --> 00:06:14,253 Tinggal jika kau mau. Nikmati perjalanan balon udara. 82 00:06:14,791 --> 00:06:18,751 Kau sangat keras kepala, kau takkan pernah menemukan tempat itu! 83 00:06:18,833 --> 00:06:22,423 Kau tak percaya ada hal yang tak bisa kau jelaskan secara logis. 84 00:06:22,666 --> 00:06:25,126 - Arogansimu berlebihan. - Aku arogan? 85 00:06:25,333 --> 00:06:28,043 Kau menyuruhku melupakan yang kuketahui dan memercayaimu. 86 00:06:28,125 --> 00:06:29,415 Dan aku yang arogan? 87 00:06:29,708 --> 00:06:30,748 Bukankah itu mungkin? 88 00:06:30,833 --> 00:06:33,583 Bukankah mungkin ada kebenaran di luar pengetahuan kita? 89 00:06:34,041 --> 00:06:35,331 Contohnya fisika kuantum. 90 00:06:35,416 --> 00:06:38,326 Ada kemungkinan lain, bagian lain dari alam semesta. 91 00:06:38,416 --> 00:06:40,286 Tapi apa hubungannya dengan kita? 92 00:06:42,791 --> 00:06:44,671 Ini kaitannya dengan kita, Erhan. 93 00:06:46,041 --> 00:06:48,501 Aku datang dari kemungkinan lain. 94 00:06:50,250 --> 00:06:52,880 Kemungkinan lain tempat kita jatuh cinta. 95 00:06:54,083 --> 00:06:56,003 Dan aku mengandung anakmu. 96 00:07:04,958 --> 00:07:06,078 Kau sudah gila. 97 00:07:10,875 --> 00:07:13,165 Tapi apa hubungannya dengan kita? 98 00:07:15,750 --> 00:07:18,500 Tak ada, kau benar. Itu tak ada hubungannya dengan kita. 99 00:07:40,666 --> 00:07:42,916 HASIL TES KEHAMILAN: POSITIF 100 00:07:52,041 --> 00:07:53,331 Ada apa, Osman? 101 00:07:53,416 --> 00:07:55,996 Pak Kepala, ada fail yang harus segera kau lihat. 102 00:07:57,625 --> 00:07:58,455 Masuklah. 103 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Sidik jari Atiye sudah disesuaikan. 104 00:08:05,833 --> 00:08:08,213 13476 KEPOLISIAN ISTANBUL 105 00:08:09,916 --> 00:08:10,826 Apa ini? 106 00:08:12,000 --> 00:08:13,460 Ini semua kejahatan besar. 107 00:08:16,000 --> 00:08:17,750 Atiye tak mungkin melakukan semua ini. 108 00:08:18,583 --> 00:08:22,383 Deskripsinya dikirim ke semua stasiun dan bandara. 109 00:08:22,458 --> 00:08:23,918 Semua unit mencarinya. 110 00:08:29,250 --> 00:08:31,920 Dengar, Osman, aku harus menemukannya lebih dahulu. 111 00:08:34,125 --> 00:08:37,075 Jika kau dengar sesuatu, jangan beri tahu siapa pun kecuali aku. 112 00:08:37,166 --> 00:08:38,456 - Baik, Pak. - Ayolah. 113 00:08:44,125 --> 00:08:46,375 Haruskah kita mulai dengan kota bawah tanah? 114 00:08:47,458 --> 00:08:49,288 Ini begitu jauh ke bawah. 115 00:08:50,000 --> 00:08:52,790 Walau begitu, akan sulit untuk pergi ke mana pun. 116 00:08:52,875 --> 00:08:55,325 Seiring waktu, longsor dan pergerakan tektonik 117 00:08:55,416 --> 00:08:57,786 akan mengubah bentuk jalurnya. 118 00:08:57,875 --> 00:08:59,165 Ya, tapi tetap saja... 119 00:08:59,708 --> 00:09:02,328 - Kita bisa menemukan sesuatu. - Hidungmu berdarah. 120 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 Terima kasih. 121 00:09:18,208 --> 00:09:19,128 Kau baik-baik saja? 122 00:09:22,875 --> 00:09:24,825 Aku baik-baik saja, jangan khawatir. 123 00:09:29,916 --> 00:09:30,876 Kau baik-baik saja? 124 00:09:33,333 --> 00:09:34,963 Kau sedang menjalani pengobatan? 125 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 Tidak, mungkin itu hanya mabuk darat. 126 00:09:38,666 --> 00:09:39,626 Bukan masalah besar. 127 00:09:42,291 --> 00:09:44,291 - Kau yakin? - Ya. 128 00:09:47,125 --> 00:09:49,415 Kadir, kaukah itu? 129 00:09:51,208 --> 00:09:53,998 Tidak, aku bukan Kadir. Kau salah orang. 130 00:09:54,291 --> 00:09:57,381 Kau lahir lagi, Bung? Kau belum menua sedikit pun. 131 00:09:57,458 --> 00:09:59,078 Pak, namaku bukan Kadir. 132 00:09:59,833 --> 00:10:02,503 Tapi kau Kadir, Kakek Kadir dari Narlıkuyu. 133 00:10:10,083 --> 00:10:13,463 Kakek Kadir adalah kakekku. Kau mungkin menganggapku dia. 134 00:10:15,208 --> 00:10:17,328 Kau mirip sekali dengannya. 135 00:10:17,666 --> 00:10:18,996 Siapa namamu? 136 00:10:19,291 --> 00:10:20,131 Erhan. 137 00:10:20,916 --> 00:10:23,036 Benar! Erhan, tentu saja. 138 00:10:23,833 --> 00:10:25,543 Kau mengunjungi makam ibumu? 139 00:10:29,333 --> 00:10:30,633 Makam ibuku? 140 00:10:32,791 --> 00:10:34,961 Paman Yusuf, ayo pergi. Selamat datang. 141 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 Selamat datang. 142 00:10:40,458 --> 00:10:41,578 Kau dari sini? 143 00:10:44,125 --> 00:10:45,245 Ya, aku lahir di sini. 144 00:10:46,125 --> 00:10:47,875 Kenapa tak memberitahuku sebelumnya? 145 00:10:48,375 --> 00:10:49,325 Apa itu penting? 146 00:10:49,875 --> 00:10:51,165 Itu sangat penting, Erhan. 147 00:10:51,250 --> 00:10:53,040 Itu artinya kau juga punya koneksi. 148 00:10:56,625 --> 00:10:59,825 Apa kita harus mengunjungi makam ibumu karena sudah di sini? 149 00:11:01,916 --> 00:11:03,786 Ada apa? Apa yang begitu mendesak? 150 00:11:08,541 --> 00:11:10,631 Aku menemukan ini di saku mantel Ozan. 151 00:11:10,708 --> 00:11:12,788 Kurasa dia tak pergi sendirian. 152 00:11:13,875 --> 00:11:14,745 Apa ini? 153 00:11:16,875 --> 00:11:17,995 Apa artinya ini? 154 00:11:19,083 --> 00:11:21,173 Apa Ozan memberitahumu sesuatu? 155 00:11:21,250 --> 00:11:24,040 Dia mengatakan sesuatu tentang tujuannya pergi? 156 00:11:24,125 --> 00:11:25,035 Tidak. 157 00:11:25,916 --> 00:11:27,456 Dia bilang ingin sendirian. 158 00:11:28,500 --> 00:11:31,290 - Kukira dia menjauh darimu. - Begitukah? 159 00:11:32,500 --> 00:11:35,460 Atiye juga menghilang. Menurutmu itu kebetulan? 160 00:11:36,916 --> 00:11:37,826 Di mana Atiye? 161 00:11:38,125 --> 00:11:40,075 Dia berpamitan dan pergi. 162 00:11:40,666 --> 00:11:42,416 Aku meneleponnya, tapi tak tersambung. 163 00:11:44,833 --> 00:11:46,463 Jika Atiye meneleponmu, 164 00:11:47,666 --> 00:11:50,126 jangan beri tahu siapa pun kecuali aku, ya? 165 00:11:51,041 --> 00:11:52,131 Kau mengerti? 166 00:11:56,291 --> 00:11:57,751 Berapa lama kau tinggal di sini? 167 00:11:58,083 --> 00:12:00,673 Sampai usiaku lima atau enam tahun. Elif belum lahir. 168 00:12:03,458 --> 00:12:04,378 Apa kau 169 00:12:04,833 --> 00:12:07,543 mengingat seseorang? Ada kerabat yang masih hidup? 170 00:12:08,916 --> 00:12:09,786 Tidak. 171 00:12:10,625 --> 00:12:14,325 Aku tak ingin tahu soal orang yang mengambil tubuh ibuku dan pergi. 172 00:12:22,083 --> 00:12:24,003 Erhan, sebelah sini. 173 00:12:53,166 --> 00:12:53,996 Siapa itu? 174 00:12:55,000 --> 00:12:55,960 Pak Nazım... 175 00:12:57,291 --> 00:12:58,831 Aku istri Erhan. 176 00:13:04,291 --> 00:13:05,791 Aku tak bisa menghubungi Erhan. 177 00:13:06,458 --> 00:13:08,668 Hanya kau yang bisa membantuku. 178 00:13:10,541 --> 00:13:11,581 Kumohon. 179 00:13:22,541 --> 00:13:23,791 Terima kasih. 180 00:13:29,500 --> 00:13:31,880 Sudah berjam-jam aku belum dengar kabar dari suamiku. 181 00:13:31,958 --> 00:13:33,208 Aku sangat khawatir. 182 00:13:33,708 --> 00:13:36,248 Kurasa sesuatu mungkin terjadi padanya. 183 00:13:36,333 --> 00:13:38,503 - Aku tak tahu... - Aku tahu kau mengincar dia. 184 00:13:40,166 --> 00:13:41,626 Tapi ini pertanyaan sebenarnya. 185 00:13:43,666 --> 00:13:45,496 Siapa lagi yang mengejarnya? 186 00:13:46,458 --> 00:13:48,498 Siapa yang memberimu alamat ini? 187 00:13:51,166 --> 00:13:53,126 Aku tak mengerti apa yang kau... 188 00:13:53,208 --> 00:13:54,958 Apa yang kau inginkan dariku, Nona? 189 00:13:56,916 --> 00:13:59,876 Jika ingin membuatku percaya bahwa kau sangat mencintai putraku, 190 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 tak perlu repot-repot. 191 00:14:06,125 --> 00:14:07,575 Kalau begitu, mari bicara jujur. 192 00:14:08,666 --> 00:14:13,036 Katakan di mana Erhan atau kau membahayakan nyawa Elif. 193 00:14:14,541 --> 00:14:15,631 Beraninya kau. 194 00:14:18,291 --> 00:14:20,041 Kau tak takut aku memberi tahu Erhan? 195 00:14:24,083 --> 00:14:25,253 Tidak. 196 00:14:29,083 --> 00:14:31,003 Siapa kau, Nazım Kurtiz? 197 00:14:32,125 --> 00:14:33,825 Bagi Erhan, kau bukan siapa-siapa. 198 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 Apa posisimu dalam hidupnya? 199 00:14:37,583 --> 00:14:39,173 Lubang besar. 200 00:14:39,833 --> 00:14:41,253 Dia tak akan percaya padamu. 201 00:14:42,166 --> 00:14:44,956 Kata-katamu tak berharga baginya. 202 00:14:46,041 --> 00:14:49,001 Sebenarnya, dia membencimu. 203 00:14:50,333 --> 00:14:52,043 Aku tahu kau tak bisa menyakiti Elif. 204 00:14:54,291 --> 00:14:56,081 Bagaimana jika orang lain? 205 00:15:01,416 --> 00:15:02,416 Sekarang... 206 00:15:04,083 --> 00:15:07,043 Katakan di mana Erhan, 207 00:15:07,125 --> 00:15:11,075 atau kau harus bilang bahwa kematian adiknya adalah salahmu. 208 00:15:11,166 --> 00:15:15,456 Sama seperti kematian ibunya. 209 00:15:18,333 --> 00:15:19,923 FERİDE KURTİZ 1969 - 1993 210 00:15:20,000 --> 00:15:21,380 DOAKAN JIWANYA 211 00:15:21,958 --> 00:15:22,918 Ibu. 212 00:15:25,416 --> 00:15:26,416 Ibu. 213 00:15:29,541 --> 00:15:30,461 Aneh sekali. 214 00:15:32,166 --> 00:15:33,576 Saat aku mengatakannya begitu, 215 00:15:34,958 --> 00:15:36,708 rasanya kau masih hidup. 216 00:15:42,000 --> 00:15:43,290 Ayah masih hidup. 217 00:15:46,291 --> 00:15:47,581 Ibu tahu itu. 218 00:15:47,958 --> 00:15:51,418 Ibu tahu semua yang akan kukatakan, tapi tak apa-apa. 219 00:15:55,750 --> 00:15:57,500 Aku sudah memikirkannya. 220 00:15:59,833 --> 00:16:05,383 Gempa bumi itu. Andai bukan Ibu, andai akulah... 221 00:16:13,375 --> 00:16:15,495 Aku seperti dalam masa transisi. 222 00:16:16,583 --> 00:16:18,383 Rasanya semua hal dalam hidupku... 223 00:16:19,833 --> 00:16:21,293 akan tiba-tiba berubah. 224 00:16:22,166 --> 00:16:25,126 Entah apa aku siap, Ibu. 225 00:16:37,125 --> 00:16:38,625 Dia sangat cantik. 226 00:16:40,458 --> 00:16:41,458 Benar. 227 00:16:43,625 --> 00:16:46,125 Bunganya cukup segar. 228 00:16:46,625 --> 00:16:48,495 Menurutmu siapa yang mengunjunginya? 229 00:16:52,583 --> 00:16:54,043 Mau air? 230 00:16:55,041 --> 00:16:56,081 Ya. 231 00:17:01,125 --> 00:17:02,035 Terima kasih. 232 00:17:02,541 --> 00:17:04,251 Kau lihat siapa yang membawa bunga? 233 00:17:04,541 --> 00:17:06,291 Ada seorang wanita sering ke sini. 234 00:17:06,583 --> 00:17:08,543 - Seperti apa dia? - Dia sudah tua. 235 00:17:08,625 --> 00:17:10,875 Orang memanggilnya wanita dengan tanda bintang. 236 00:17:11,750 --> 00:17:13,290 Wanita dengan tanda bintang? 237 00:17:13,375 --> 00:17:15,035 Ya, wanita dengan tanda bintang. 238 00:17:16,041 --> 00:17:18,631 - Jadi, di mana kami bisa menemuinya? - Entahlah. 239 00:17:21,208 --> 00:17:22,208 Terima kasih. 240 00:17:29,458 --> 00:17:32,918 Kita sudah temukan tempat untuk memulai. Kurasa kita harus cari wanita itu. 241 00:17:33,000 --> 00:17:33,920 Kenapa? 242 00:17:35,916 --> 00:17:36,786 Kemarilah. 243 00:17:38,208 --> 00:17:39,078 Apa yang terjadi? 244 00:17:39,791 --> 00:17:42,421 Aku tak akan menggigit, mendekatlah. Lihat ini. 245 00:17:43,291 --> 00:17:44,251 Ada apa? 246 00:17:44,333 --> 00:17:45,253 Ini. 247 00:17:57,000 --> 00:17:59,830 Ada tanda yang mirip bintang di situ. Lalu? 248 00:18:00,125 --> 00:18:02,705 Wanita itu bisa menunjukkan tempat yang harus kita cari. 249 00:18:03,416 --> 00:18:06,376 Aku tahu ini terdengar konyol bagimu, tapi percayalah kepadaku. 250 00:18:06,791 --> 00:18:09,211 Apa kita akan mencarinya di seluruh Kapadokia? 251 00:18:10,958 --> 00:18:12,128 Erhan! 252 00:18:13,583 --> 00:18:15,003 Erhan, apa itu kau? 253 00:18:15,708 --> 00:18:19,128 - Bukankah kau Erhan, putra Nazım? - Ya. 254 00:18:20,250 --> 00:18:21,790 Astaga! 255 00:18:22,833 --> 00:18:24,633 Selamat datang. 256 00:18:25,250 --> 00:18:26,290 Terima kasih. 257 00:18:26,375 --> 00:18:29,825 Aku Master İlyas, ingat? Paman İlyas, pembuat tembikar? 258 00:18:35,500 --> 00:18:37,710 Master İlyas, bagaimana caramu menemukanku? 259 00:18:38,333 --> 00:18:40,253 Mereka memberitahuku di kedai kopi. 260 00:18:40,333 --> 00:18:43,293 Aku berlari. Aku sudah menunggumu bertahun-tahun, Erhan. 261 00:18:43,708 --> 00:18:45,458 Kau memberiku sesuatu untuk simpanan. 262 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 Untuk simpanan? 263 00:18:48,041 --> 00:18:49,961 Ya, untuk simpanan. 264 00:19:07,916 --> 00:19:08,956 Sayang? 265 00:19:09,791 --> 00:19:11,831 - Serdar. - Di mana kau? 266 00:19:11,916 --> 00:19:12,916 Aku di sini. 267 00:19:18,375 --> 00:19:20,375 - Apa ini? - Melek... 268 00:19:21,000 --> 00:19:22,710 Kau akan segera menjelaskan ini. 269 00:19:23,833 --> 00:19:25,713 - Aku mendengarkan. - Baik. Tenanglah. 270 00:19:26,666 --> 00:19:28,956 Ada hal yang tak bisa kuceritakan kepadamu, Melek. 271 00:19:29,750 --> 00:19:30,710 Hal-hal 272 00:19:31,458 --> 00:19:33,708 terkait orang-orang yang berbisnis denganku. 273 00:19:34,291 --> 00:19:35,251 Dan tolong... 274 00:19:37,208 --> 00:19:39,498 Tolong jangan selidiki mereka, ya? 275 00:19:43,458 --> 00:19:45,328 Kertas ini dari saku Ozan. 276 00:19:46,083 --> 00:19:49,043 Kertas ini, apa kata Serap... 277 00:19:50,541 --> 00:19:52,291 Aku tak mengerti apa yang terjadi. 278 00:19:56,333 --> 00:19:57,503 Tolong carikan Ozan. 279 00:19:58,833 --> 00:19:59,833 Kumohon. 280 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 Tolong carikan putraku. 281 00:20:07,416 --> 00:20:08,326 Jawab teleponnya. 282 00:20:14,666 --> 00:20:17,206 - Halo? - Aku tahu di mana mereka. 283 00:20:30,666 --> 00:20:32,126 Tempat ini belum berubah. 284 00:20:34,833 --> 00:20:36,003 Aku sangat mengingatnya. 285 00:20:39,791 --> 00:20:43,381 Bagus kau ingat masa kecil Erhan. Ingatanmu sangat bagus. 286 00:20:43,750 --> 00:20:46,080 Erhan bukan anak yang bisa kau lupakan. 287 00:20:46,916 --> 00:20:49,916 Usianya sekitar lima atau enam tahun. 288 00:20:51,333 --> 00:20:53,923 Berandal kecil itu menyebabkan kegemparan di seluruh kota. 289 00:20:54,000 --> 00:20:55,380 Sungguh? Apa yang dia lakukan? 290 00:20:55,458 --> 00:20:56,458 - Ini. - Terima kasih. 291 00:20:57,083 --> 00:20:58,293 Dia menghilang. 292 00:20:59,041 --> 00:21:02,291 Kami mencarinya selama lima hari lima malam. 293 00:21:02,625 --> 00:21:07,495 Kami mencari ke mana-mana. Kami tak bisa menemukannya. 294 00:21:07,958 --> 00:21:12,168 Kasihan mendiang ibumu! 295 00:21:13,875 --> 00:21:15,205 Aneh, aku tak ingat. 296 00:21:15,916 --> 00:21:16,786 Lalu? 297 00:21:17,333 --> 00:21:20,173 Kami menemukannya tepat lima hari kemudian. 298 00:21:20,458 --> 00:21:21,998 Di dalam gua. 299 00:21:23,125 --> 00:21:25,325 Dia tak bicara berhari-hari. 300 00:21:27,250 --> 00:21:33,420 Kami tak mengerti bagaimana dia bertahan tanpa makanan atau air. 301 00:21:33,958 --> 00:21:37,208 Lima hari di gua. Kau lebih hebat daripada aku. 302 00:21:38,791 --> 00:21:39,921 Kau tak ingat? 303 00:21:41,083 --> 00:21:42,833 Lalu rumor menyebar. 304 00:21:43,541 --> 00:21:44,711 Sebagian orang bilang 305 00:21:46,208 --> 00:21:48,078 bahwa dia melihat jin. 306 00:21:48,166 --> 00:21:49,286 Ada juga yang bilang 307 00:21:51,166 --> 00:21:53,246 bahwa dia telah menjadi orang suci. 308 00:21:54,875 --> 00:21:59,325 Tapi setelah itu, kau mendatangiku tiap hari. 309 00:22:01,666 --> 00:22:03,076 Dan kau membuat ini. 310 00:22:06,250 --> 00:22:09,080 "Paman, simpan ini untukku. 311 00:22:09,666 --> 00:22:12,666 Kelak, aku akan datang dan mengambilnya," katamu. 312 00:22:12,958 --> 00:22:17,458 Astaga, siapa yang menuruti perkataan anak lima tahun? 313 00:22:17,541 --> 00:22:20,211 Tapi dia sangat serius saat mengatakan itu. 314 00:22:20,291 --> 00:22:21,831 Jadi, aku melakukannya. 315 00:22:23,166 --> 00:22:26,286 Tapi wanita itu juga bilang begitu. 316 00:22:27,166 --> 00:22:30,496 "Master İlyas, Erhan akan segera kembali. 317 00:22:30,583 --> 00:22:32,793 Simpan itu baik-baik", katanya. 318 00:22:33,708 --> 00:22:34,708 Wanita apa? 319 00:22:35,958 --> 00:22:38,078 Wanita dengan tato di wajahnya. 320 00:22:38,208 --> 00:22:40,708 Orang-orang memanggilnya wanita dengan tanda bintang. 321 00:22:42,416 --> 00:22:44,786 Dia tinggal di rumah tempat kau lahir. 322 00:22:52,625 --> 00:22:54,625 Kau ingat masa kecilmu, Serap? 323 00:22:56,250 --> 00:22:57,330 Yang mana? 324 00:22:58,791 --> 00:23:00,831 Apa ingatanmu yang paling jelas? 325 00:23:00,916 --> 00:23:02,456 Hal pertama yang kau ingat? 326 00:23:04,208 --> 00:23:07,458 Aku ingat ibuku duduk di bawah Venus. 327 00:23:09,125 --> 00:23:11,205 Dan menatap ke arah bukit. 328 00:23:12,708 --> 00:23:14,958 Usiaku pasti tujuh atau delapan tahun. 329 00:23:16,333 --> 00:23:18,793 Dia akan bercerita tentang Putri Kapadokia. 330 00:23:19,333 --> 00:23:20,383 "İsias. 331 00:23:21,958 --> 00:23:23,538 Ada yang memanggilnya İsis. 332 00:23:24,375 --> 00:23:26,455 Dia dikenal sebagai dewi kelahiran. 333 00:23:27,458 --> 00:23:30,288 Bintang di sana adalah tempat asalnya," katanya. 334 00:23:36,291 --> 00:23:37,131 Ya? 335 00:23:37,208 --> 00:23:40,708 Mereka memberi tahu kantor polisi di sekitar Nevşehir dan gendarmerie. 336 00:23:41,458 --> 00:23:43,708 Baik. Jika dia tertangkap, segera beri tahu aku. 337 00:23:43,791 --> 00:23:44,791 Baik. 338 00:24:37,916 --> 00:24:38,956 Aneh sekali... 339 00:24:39,958 --> 00:24:42,078 Seolah-olah tak ada waktu yang berlalu. 340 00:24:42,541 --> 00:24:44,251 Semuanya terjadi begitu saja. 341 00:24:47,375 --> 00:24:49,495 Akhirnya kau datang. 342 00:24:54,583 --> 00:24:55,633 Nenek! 343 00:24:58,125 --> 00:24:59,285 Atiye-ku! 344 00:24:59,375 --> 00:25:01,495 Kau masih hidup, kau di sini. 345 00:25:08,125 --> 00:25:10,495 Ini rumah masa kecilku. Siapa kau? 346 00:25:11,041 --> 00:25:14,921 Kau akan dapat jawabannya, Nak. Tapi pertama-tama, duduklah. 347 00:25:21,375 --> 00:25:23,575 Aku sudah bertahun-tahun menjaga tempat ini... 348 00:25:25,791 --> 00:25:28,581 Untuk hari saat Erhan kembali. 349 00:25:33,875 --> 00:25:40,535 Aku harus melindungi tempat ini karena ada harta karun Erhan kecil. 350 00:26:10,625 --> 00:26:12,625 Apa aku menggambar ini? 351 00:26:14,791 --> 00:26:16,331 Ya. 352 00:26:19,000 --> 00:26:21,710 Ini adalah impianmu saat kecil. 353 00:26:24,250 --> 00:26:28,420 Kau tahu tugasmu di dunia saat kau masih kecil. 354 00:26:30,083 --> 00:26:33,293 Tak ada yang memercayaimu, tak ada yang mendengarkanmu. 355 00:26:34,458 --> 00:26:35,958 Kecuali satu orang... 356 00:26:38,208 --> 00:26:42,038 Ayahmu, Nazım. Dia percaya impianmu nyata. 357 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 Dia membawamu ke Urfa 358 00:26:45,458 --> 00:26:48,668 dan menemukan hatinya. 359 00:26:48,750 --> 00:26:53,710 Namun, dia menyerahkannya kepada orang yang salah. 360 00:26:56,875 --> 00:27:00,245 Apa ayahku dikutuk? Menurutmu dia dikutuk? 361 00:27:00,541 --> 00:27:03,171 Tidak, tak ada yang namanya kutukan. 362 00:27:04,083 --> 00:27:06,673 Semua hal adalah berkah. 363 00:27:07,416 --> 00:27:08,916 Kau di sini sekarang. 364 00:27:10,083 --> 00:27:13,713 Terserah padamu untuk mengubah semuanya sekali lagi. 365 00:27:14,541 --> 00:27:15,831 Terserah kalian berdua. 366 00:27:19,916 --> 00:27:21,416 Tanyakan jiwamu. 367 00:27:23,000 --> 00:27:25,710 Itu akan memberitahumu kebenaran. 368 00:27:25,791 --> 00:27:26,921 Itu akan menjelaskan. 369 00:27:29,750 --> 00:27:31,040 Apa maksudnya? 370 00:27:32,291 --> 00:27:34,921 Kita pernah bertemu. 371 00:27:35,875 --> 00:27:37,825 Sebelumnya juga. 372 00:27:39,250 --> 00:27:40,710 Atiye dan kau... 373 00:27:40,791 --> 00:27:45,251 Kalian sudah lama bertemu sebelum momen ini. 374 00:27:51,041 --> 00:27:52,921 Aku tak mengerti maksudmu. 375 00:27:53,833 --> 00:27:55,043 Nanti akan mengerti. 376 00:27:56,541 --> 00:27:58,041 Kembalilah ke sana. 377 00:27:58,375 --> 00:28:00,745 Ke gua. Tapi bagaimana kami menemukannya? 378 00:28:01,708 --> 00:28:03,708 Pergilah ke Lembah Cinta. 379 00:28:03,791 --> 00:28:06,001 Jalur itu akan dibuka saat matahari terbenam. 380 00:28:06,333 --> 00:28:07,963 Kau harus bergegas. 381 00:28:08,541 --> 00:28:11,001 Pergilah sebelum badai datang. 382 00:28:19,375 --> 00:28:22,075 Tapi apa kaitannya denganmu, Serap? 383 00:28:22,666 --> 00:28:24,326 "Dan dia punya partner. 384 00:28:25,083 --> 00:28:27,043 Satu setelah misteri gunung, 385 00:28:27,125 --> 00:28:28,665 dan satu lagi, di bawah tanah. 386 00:28:28,750 --> 00:28:32,920 Saat mereka bersatu, seorang anak lahir dari rahim Bumi. 387 00:28:33,583 --> 00:28:37,383 "Anak itu dipercayakan kepada kita," katanya. "Dan saat waktunya tiba, 388 00:28:37,708 --> 00:28:41,418 anak itu akan membuka pintu menuju misteri bumi dan langit." 389 00:28:43,458 --> 00:28:46,078 Kau tahu kenapa mereka menyebutnya Lembah Cinta? 390 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 Ya. Menurut kisah 391 00:28:48,000 --> 00:28:52,330 bertahun-tahun lalu, ada dua desa yang bermusuhan di sini. 392 00:28:52,416 --> 00:28:56,286 Seorang anak dari satu desa jatuh cinta dengan gadis dari desa lain, 393 00:28:56,375 --> 00:28:57,995 dan mereka diam-diam menikah. 394 00:28:58,083 --> 00:28:59,673 Pada malam pernikahan, 395 00:28:59,750 --> 00:29:02,960 orang-orang dari desa gadis itu menemukan mereka dan membunuh si pria. 396 00:29:03,041 --> 00:29:05,461 Gadis itu sangat sedih dan bunuh diri. 397 00:29:05,791 --> 00:29:08,081 Para dewa sangat marah. 398 00:29:08,166 --> 00:29:11,376 Dari langit, mereka mengirim hujan batu di lembah ini. 399 00:29:11,458 --> 00:29:14,078 Jadilah bentuk-bentuk seperti ini. Begitu kata ibuku. 400 00:29:14,166 --> 00:29:15,786 Dahulu dia mengajakku ke sini. 401 00:29:20,625 --> 00:29:21,875 Kau terkejut, bukan? 402 00:29:22,500 --> 00:29:24,580 Kau masih tak percaya apa yang baruan terjadi. 403 00:29:30,375 --> 00:29:31,415 Katakan. 404 00:29:31,833 --> 00:29:32,673 Apa? 405 00:29:32,750 --> 00:29:33,790 Semuanya. 406 00:29:35,208 --> 00:29:38,498 Hal yang jika kau katakan tidak akan kupercayai. Semuanya. 407 00:29:39,458 --> 00:29:40,328 Kau yakin? 408 00:29:42,541 --> 00:29:44,541 Kita di sini sampai matahari terbenam, bukan? 409 00:29:51,333 --> 00:29:52,463 Kapan kau membelinya? 410 00:29:54,958 --> 00:29:57,248 Karena kita akan berada di sini untuk sementara... 411 00:29:57,708 --> 00:29:59,578 dan sulit untuk bertahan denganmu 412 00:29:59,666 --> 00:30:01,666 dan area ini terkenal dengan anggurnya. 413 00:30:40,083 --> 00:30:41,383 Cari siapa? 414 00:30:44,375 --> 00:30:46,415 Aku mencari Erhan. Aku istrinya. 415 00:30:47,208 --> 00:30:51,128 Erhan ada di tempatnya, tapi kau tidak. 416 00:30:53,416 --> 00:30:55,456 Tolong beri tahu aku di mana dia. 417 00:31:14,916 --> 00:31:17,126 Siapa kau? Apa yang kau lakukan? 418 00:31:17,625 --> 00:31:19,495 Aku menunjukkan kebenaran. 419 00:31:19,583 --> 00:31:22,383 Aku istri Erhan, itu kebenarannya! 420 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 Katakan di mana dia. 421 00:31:26,166 --> 00:31:27,376 Akan kubakar tempat ini. 422 00:31:27,458 --> 00:31:30,708 Aku akan mengurungmu di rumah dan membakarnya. Katakan di mana dia! 423 00:31:31,208 --> 00:31:35,578 Kau pikir kebakaran, kehancuran, amarah, dan ego 424 00:31:35,666 --> 00:31:38,246 sama dengan cinta? 425 00:31:44,250 --> 00:31:47,460 Kau masih punya kesempatan untuk membuat pilihan. 426 00:31:50,083 --> 00:31:52,133 Katakan di mana dia! 427 00:32:12,708 --> 00:32:17,128 Misteri di bawah tanah, gua itu nyata. 428 00:32:18,250 --> 00:32:21,170 Aku di sana. Aku menemukan tempat itu dengan pria yang kucintai. 429 00:32:23,291 --> 00:32:26,541 Jadi, di mana pria itu sekarang? 430 00:32:28,708 --> 00:32:29,998 Jauh sekali. 431 00:32:32,750 --> 00:32:35,500 Jika aku menemukan guanya, aku juga bisa menghubunginya. 432 00:32:36,750 --> 00:32:38,500 Atau mungkin dia akan mengingatku. 433 00:32:49,666 --> 00:32:51,246 Ada keajaiban di sana, Erhan. 434 00:32:52,125 --> 00:32:54,075 Aku tahu ini sulit dipercaya. 435 00:32:57,666 --> 00:32:59,536 Bangunan ini dibangun ribuan tahun lalu. 436 00:32:59,625 --> 00:33:03,745 Pikirkan, ribuan tahun sebelum transisi peradaban manusia. 437 00:33:05,958 --> 00:33:08,288 Mereka ingin berhubungan dengan langit. 438 00:33:09,666 --> 00:33:13,326 Mereka membuat kuil, dengan metode yang tak bisa kita pahami, 439 00:33:13,416 --> 00:33:15,166 mungkin untuk bicara dengan para dewa. 440 00:33:22,125 --> 00:33:25,625 Lalu, entah kenapa, mereka menutupinya. 441 00:33:26,083 --> 00:33:29,753 German, Klaus Schmidt, datang dan menemukan tempat itu. 442 00:33:33,333 --> 00:33:36,213 Dan ayahmu bergabung dengan galian yang dia mulai. 443 00:33:36,291 --> 00:33:38,631 Benda yang mereka temukan setidaknya berusia 12.000 tahun. 444 00:33:41,291 --> 00:33:44,881 Beberapa orang yakin tempat itu surga Adam dan Hawa. 445 00:33:46,041 --> 00:33:47,671 Tempat semuanya berawal. 446 00:33:50,958 --> 00:33:53,418 Kau tahu apa satu-satunya sosok wanita di sana? 447 00:33:53,916 --> 00:33:54,746 Apa? 448 00:33:55,333 --> 00:33:56,753 Seorang wanita yang melahirkan. 449 00:33:59,291 --> 00:34:00,381 Kau mengerti? 450 00:34:04,625 --> 00:34:08,455 Gempa bumi terjadi saat penggalian baru dimulai. 451 00:34:11,208 --> 00:34:15,788 Di tempat asalku, itu ditemukan bertahun-tahun lalu. Bisa dikunjungi. 452 00:34:16,291 --> 00:34:20,381 Ilmuwan dari seluruh dunia ke sana untuk belajar, membuka misterinya. 453 00:34:23,666 --> 00:34:25,126 "Tempat asalku"? 454 00:34:31,708 --> 00:34:33,828 Mungkin waktu tidak linier. 455 00:34:34,416 --> 00:34:38,626 Mungkin yang terjadi di satu kemungkinan, memengaruhi hal lain. 456 00:34:38,708 --> 00:34:41,708 Mungkin ada jutaan orang lain di alam semesta lainnya. 457 00:34:43,791 --> 00:34:45,711 Pria yang kucintai mengatakan itu. 458 00:34:49,833 --> 00:34:51,503 Kau tahu apa lagi yang dia katakan? 459 00:34:54,583 --> 00:34:56,713 "Aku harus mencintaimu." 460 00:35:01,833 --> 00:35:02,883 Siapa pria ini? 461 00:35:05,375 --> 00:35:06,375 Erhan! 462 00:35:09,708 --> 00:35:10,578 Hannah? 463 00:35:12,791 --> 00:35:14,791 Hannah, sedang apa kau di sini? 464 00:35:15,750 --> 00:35:17,540 Tidak, sedang apa kau di sini? 465 00:35:17,625 --> 00:35:19,455 Dengan wanita ini, seorang penjahat. 466 00:35:19,916 --> 00:35:20,786 Apa? 467 00:35:22,291 --> 00:35:23,291 Apa maksudmu? 468 00:35:23,916 --> 00:35:25,536 Polisi mencarinya. 469 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Dia berbohong. 470 00:35:28,833 --> 00:35:31,213 Apa maksudmu, polisi mencarinya? 471 00:35:31,583 --> 00:35:32,673 Wanita ini pembohong. 472 00:35:32,750 --> 00:35:35,330 Dia punya catatan kriminal dan mentalnya tak stabil. 473 00:35:38,166 --> 00:35:40,456 - Atiye, benarkah itu? - Tentu saja tidak. 474 00:35:41,875 --> 00:35:43,415 Kalau begitu, sirene apa itu? 475 00:35:51,625 --> 00:35:52,455 Atiye! 476 00:35:54,375 --> 00:35:56,785 Hannah, bagaimana kau menemukan kami? 477 00:35:57,416 --> 00:35:58,456 Akan kuberi tahu. 478 00:35:58,833 --> 00:36:01,503 Sebenarnya, Kepala Polisi Mustafa yang akan memberitahumu. 479 00:36:10,416 --> 00:36:12,626 Tidak, jangan pingsan. 480 00:36:12,708 --> 00:36:13,918 Jangan pingsan sekarang. 481 00:36:29,500 --> 00:36:31,250 Kepala Polisi Mustafa. 482 00:36:32,791 --> 00:36:33,631 Hai. Erhan. 483 00:36:33,708 --> 00:36:35,708 - Hai, senang bertemu. Silakan. - Aku juga. 484 00:36:42,541 --> 00:36:44,421 Silakan dilihat. 485 00:37:12,916 --> 00:37:16,036 Aku tak tahu apa yang terjadi. Polisi mencariku. 486 00:37:16,125 --> 00:37:17,495 Mereka bilang aku penjahat. 487 00:37:18,166 --> 00:37:20,246 Apa pun yang orang lain katakan, 488 00:37:20,833 --> 00:37:25,463 sudah saatnya kau mengingatkan dirimu yang sesungguhnya. 489 00:37:33,833 --> 00:37:36,713 Tiap orang punya bentuk berbeda. 490 00:37:38,375 --> 00:37:41,035 Mereka mengambil jalan yang berbeda... 491 00:37:41,750 --> 00:37:44,290 dalam perjalanan jiwa menuju kedewasaan. 492 00:37:45,333 --> 00:37:50,633 Kepolisian mendapati bahwa Atiye terlibat dalam banyak kejahatan. 493 00:37:50,708 --> 00:37:53,708 Perampokan, penculikan... 494 00:37:55,000 --> 00:37:56,460 Apa jalanku di sini? 495 00:38:00,000 --> 00:38:02,420 Mempertahankan warisan keluarga. 496 00:38:03,583 --> 00:38:07,543 Warisan yang berlangsung lama. 497 00:38:07,625 --> 00:38:10,915 Warisan yang menghubungkanmu ke jantung bukit. 498 00:38:11,000 --> 00:38:13,500 Kau harus melindunginya demi orang lain. 499 00:38:18,458 --> 00:38:21,288 Saat kalian mengingat satu sama lain 500 00:38:21,666 --> 00:38:24,786 semuanya akan benar-benar berubah, Atiye. 501 00:38:26,916 --> 00:38:29,956 Pak Erhan, kenapa kau datang ke sini? 502 00:38:30,750 --> 00:38:33,040 Kami datang untuk menyelidiki. 503 00:38:33,416 --> 00:38:35,536 Atiye bilang bisa membantuku. 504 00:38:36,875 --> 00:38:39,575 Boleh aku tahu apa yang kau selidiki? 505 00:38:41,958 --> 00:38:42,918 Tambang. 506 00:38:44,416 --> 00:38:45,746 Investigasi tambang. 507 00:38:54,500 --> 00:38:55,380 Hannah? 508 00:38:59,791 --> 00:39:00,881 Dengar, Pak Erhan... 509 00:39:02,625 --> 00:39:05,875 Aku tidak percaya Atiye melakukan kejahatan apa pun. 510 00:39:06,791 --> 00:39:10,461 Aku sudah lama menjadi polisi. Aku menatap matanya. 511 00:39:11,250 --> 00:39:12,710 Dia bukan orang seperti itu. 512 00:39:14,250 --> 00:39:18,420 Aku butuh bantuanmu untuk mengungkap kebenaran. 513 00:39:19,250 --> 00:39:21,380 Pak Kepala, lokasi tersangka sudah dipastikan. 514 00:39:21,458 --> 00:39:23,538 Jalan Venus, nomor delapan. 515 00:39:27,875 --> 00:39:29,875 POLISI 516 00:39:37,375 --> 00:39:40,495 Kau dikepung! Atiye Özgürsoy, serahkan dirimu! 517 00:39:41,416 --> 00:39:42,706 Nenek, mereka datang. 518 00:39:45,250 --> 00:39:46,670 Polisi! Buka pintunya! 519 00:39:50,083 --> 00:39:53,293 Atiye Özgürsoy, angkat tanganmu dan majulah! 520 00:39:55,625 --> 00:39:57,245 Kau dikepung! 521 00:39:58,541 --> 00:40:01,581 Atiye Özgürsoy, ini peringatan terakhirmu! 522 00:40:02,041 --> 00:40:04,581 Saatnya pergi. 523 00:40:05,083 --> 00:40:08,003 Bagaimana dengan guanya? Kau bilang jalurnya akan terbuka. 524 00:40:20,625 --> 00:40:23,705 Erhan masih punya kesempatan. 525 00:40:23,791 --> 00:40:28,331 Jalurnya menunggunya. Kalian akan bertemu saat dia siap. 526 00:40:31,958 --> 00:40:34,498 Berhenti, apa yang kau lakukan? Aku keluar! 527 00:40:38,291 --> 00:40:39,631 Nenek, ayo. 528 00:40:41,083 --> 00:40:43,213 Ayolah. Ini. 529 00:40:47,166 --> 00:40:48,956 Tunggu, Nek. Kumohon, bertahanlah. 530 00:40:49,458 --> 00:40:53,828 Jangan menyerahkan diri. Atiye, pulanglah. 531 00:40:54,500 --> 00:40:55,460 Rumah? 532 00:40:56,208 --> 00:41:00,078 Ada seseorang yang menunggumu di sana. 533 00:41:01,250 --> 00:41:03,130 Di Urfa... 534 00:41:30,666 --> 00:41:33,456 Berhenti menembak! 535 00:41:33,541 --> 00:41:36,581 Siapa yang menyuruh kalian menembak? Apa kalian gila? 536 00:41:36,666 --> 00:41:38,376 - Kami tak menembak, Kepala. - Siapa? 537 00:41:38,458 --> 00:41:39,958 Ada tembakan dari arah sana. 538 00:42:02,708 --> 00:42:04,168 Sial. 539 00:42:16,125 --> 00:42:17,245 Kau dari mana? 540 00:42:17,333 --> 00:42:19,133 Aku ingin sendirian. 541 00:42:25,416 --> 00:42:27,036 Apa yang akan terjadi pada Atiye? 542 00:42:27,958 --> 00:42:29,788 Dia akan ditangkap dan dipenjara. 543 00:42:30,958 --> 00:42:33,038 Dan kita akan melanjutkan hidup kita. 544 00:42:47,333 --> 00:42:48,713 Erhan, ada apa? 545 00:42:50,625 --> 00:42:51,455 Erhan! 546 00:42:55,166 --> 00:42:56,126 Erhan! 547 00:42:57,333 --> 00:42:58,253 Berhenti! 548 00:43:00,125 --> 00:43:00,955 Erhan! 549 00:43:03,500 --> 00:43:04,330 Berhenti! 550 00:43:05,541 --> 00:43:07,921 Tunggu! 551 00:43:32,500 --> 00:43:35,040 Kau sudah lama menunggu untuk melakukan perjalanan ini. 552 00:43:35,333 --> 00:43:36,383 Siapa kau? 553 00:43:36,958 --> 00:43:38,578 Apa yang menahanmu? 554 00:43:39,625 --> 00:43:41,575 Kenapa kau takut mengingatnya? 555 00:44:35,291 --> 00:44:36,631 Jangan khawatir, Nak. 556 00:44:38,500 --> 00:44:40,330 Ayahmu akan mengingat kita. 557 00:44:41,500 --> 00:44:42,670 Dia akan menemukan kita. 558 00:44:45,125 --> 00:44:47,325 Ayahmu pasti mengingat kita. 559 00:44:50,083 --> 00:44:52,503 Terjemahan subtitle oleh Rido Mantenna