1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:36,000 --> 00:01:38,208 Připadala sis někdy ztracená? 3 00:01:41,000 --> 00:01:42,916 Tak, že nevíš, kam směřuješ... 4 00:01:44,208 --> 00:01:45,916 nebo odkud jsi přišla? 5 00:01:47,500 --> 00:01:50,708 Ptala ses někdy sama sebe, kdo jsi? 6 00:01:51,875 --> 00:01:53,666 Co by sis měla pamatovat? 7 00:01:54,375 --> 00:01:56,583 Jaké je tvé nejniternější přání? 8 00:01:57,333 --> 00:01:59,791 Určitě takové přání máš... 9 00:02:00,833 --> 00:02:02,250 protože ho máme všichni. 10 00:02:06,125 --> 00:02:09,208 Zjistila jsem, že musíme věřit na zázraky. 11 00:02:11,083 --> 00:02:14,666 Stačí jen udělat ten krok. 12 00:02:26,958 --> 00:02:30,250 Když přestaneš odolávat svému srdci a poddáš se, 13 00:02:30,666 --> 00:02:35,375 zjistíš, že i ty nejbolestivější zážitky jsou dar. 14 00:02:37,833 --> 00:02:42,625 Krok, jímž se vzdaluješ bolesti, tě může dostat na samou hranici. 15 00:02:44,750 --> 00:02:47,041 A až tento práh překročíš, 16 00:02:48,041 --> 00:02:50,166 už navždy budeš bdělá. 17 00:03:43,791 --> 00:03:44,958 No tak! 18 00:03:50,375 --> 00:03:54,000 O DEN DŘÍVE 19 00:03:59,208 --> 00:04:00,208 Cansu. 20 00:04:02,500 --> 00:04:05,708 Promiňte, s někým si mě pletete. Jsem Elif. 21 00:04:07,666 --> 00:04:08,541 Elif? 22 00:04:12,083 --> 00:04:15,750 Promiňte, ale mám hodně práce. Hezký den. 23 00:04:17,333 --> 00:04:20,333 VENUŠE OD ELIFF 24 00:05:00,750 --> 00:05:04,875 Pardon, omlouvám se. Poslal vás Merve kvůli práci? 25 00:05:09,333 --> 00:05:12,916 Proč jste to neřekla? Já hloupá vám zabouchla. Pojďte dál. 26 00:05:17,875 --> 00:05:20,166 Jste bledá. Dáte si něco k pití? 27 00:05:20,250 --> 00:05:23,291 - Vodu, kdyby to šlo. - Přinesu ji. 28 00:05:43,166 --> 00:05:47,250 Omlouvám se. Zmátlo mě, že jste se ptala po Cansu. 29 00:05:47,333 --> 00:05:49,541 Já jsem zmatená. Byla to moje chyba. 30 00:05:50,416 --> 00:05:51,416 Stane se. 31 00:05:52,750 --> 00:05:55,125 - Děkuji. - Není zač. 32 00:06:00,625 --> 00:06:03,541 Obeznámil tě Merve s pracovními podmínkami? 33 00:06:06,291 --> 00:06:08,041 Ale můžete mi je zopakovat. 34 00:06:08,541 --> 00:06:09,833 Dobře, takže... 35 00:06:09,916 --> 00:06:13,416 potřebuji dokončit kolekci, ale má asistentka dala výpověď. 36 00:06:14,041 --> 00:06:16,750 Potřebuji asistentku, která umí šít a kreslit. 37 00:06:16,833 --> 00:06:19,250 Co děláte? S kým jste pracovala? 38 00:06:19,916 --> 00:06:22,125 Maluji. Nedávno jsem měla výstavu. 39 00:06:24,750 --> 00:06:27,083 Pracovala jste někdy v módním průmyslu? 40 00:06:27,166 --> 00:06:30,083 Ano, znám módu. Zvládnu kreslit návrhy. 41 00:06:30,166 --> 00:06:34,416 Výborně! Mám teď spoustu objednávek. Potřebuji někoho spolehlivého. 42 00:06:36,208 --> 00:06:37,291 Mně můžete věřit. 43 00:06:39,500 --> 00:06:40,666 Cítím to stejně. 44 00:06:42,333 --> 00:06:43,416 Dobrá... 45 00:06:46,583 --> 00:06:49,541 A co plat? Kolik si představujete? 46 00:06:51,541 --> 00:06:54,291 Na tom nezáleží. Jak se vám to hodí. 47 00:06:55,083 --> 00:06:56,000 Dobře. 48 00:07:04,041 --> 00:07:04,958 Můj bratr. 49 00:07:06,458 --> 00:07:07,333 Erhan. 50 00:07:10,625 --> 00:07:12,041 Tak jsme dohodnuté. 51 00:07:13,041 --> 00:07:14,708 Můžete začít v pondělí. 52 00:07:14,791 --> 00:07:15,625 Dobře. 53 00:07:16,458 --> 00:07:18,208 Kde jste říkala, že žijete? 54 00:07:18,708 --> 00:07:20,458 Je to trochu komplikované. 55 00:07:21,458 --> 00:07:25,083 Když budeme pracovat do noci, 56 00:07:25,166 --> 00:07:27,416 můžete přespat na gauči. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,333 Dobře. 58 00:07:29,583 --> 00:07:30,458 Super. 59 00:07:31,416 --> 00:07:35,125 Pořád nevím, jak se jmenujete. Začněme znovu. Já jsem Elif. 60 00:07:35,208 --> 00:07:37,208 Začněme znovu. Atiye. 61 00:07:48,500 --> 00:07:49,708 Mockrát ti děkuju. 62 00:07:50,708 --> 00:07:52,291 Moc tu práci potřebuju. 63 00:07:58,000 --> 00:07:59,083 Ozane! 64 00:08:04,625 --> 00:08:05,541 Atiye. 65 00:08:09,125 --> 00:08:10,250 Těší mě. 66 00:08:12,416 --> 00:08:14,250 Neviděli jsme se už někde? 67 00:08:15,916 --> 00:08:17,833 Nemyslím si. Ne. 68 00:08:21,666 --> 00:08:22,666 Tak v pondělí. 69 00:08:23,041 --> 00:08:23,916 Na viděnou. 70 00:08:40,625 --> 00:08:42,207 Děkuji za ten zázrak. 71 00:09:03,500 --> 00:09:05,083 Je to další možnost. 72 00:09:30,000 --> 00:09:31,500 Zajímavá dívka. 73 00:09:33,833 --> 00:09:36,333 - Jak že se jmenuje? - Atiye. 74 00:09:37,583 --> 00:09:39,333 Taky si myslím. Je zvláštní. 75 00:09:39,416 --> 00:09:41,666 Objala mě, jakmile jsem otevřela. 76 00:09:42,333 --> 00:09:45,041 Ale cítila jsem k ní náklonnost. Líbí se mi. 77 00:09:47,333 --> 00:09:49,166 Co tak spěchá? Proč jsi volala? 78 00:09:51,541 --> 00:09:53,541 Kdybych nenaléhala, nepřišel bys. 79 00:10:06,916 --> 00:10:08,666 - Vzala sis prášek? - Ano. 80 00:10:11,208 --> 00:10:12,791 BERTE PRÁŠKY 81 00:10:12,875 --> 00:10:16,666 Užívání antikoncepce je zcela nezbytné. 82 00:10:17,708 --> 00:10:19,541 Parky a školy jsou teď prázdné. 83 00:10:19,958 --> 00:10:21,625 Děti se nerodí. 84 00:10:21,708 --> 00:10:26,083 Experti jsou znepokojeni poklesem porodnosti v posledních patnácti letech. 85 00:10:26,666 --> 00:10:29,375 Naším hostem je doktorka Ayça Pamirová. 86 00:10:30,291 --> 00:10:32,416 Proč těhotné ženy umírají, doktorko? 87 00:10:33,750 --> 00:10:37,916 Dítě v děloze způsobí kolaps matčina imunitního systému. 88 00:10:38,541 --> 00:10:39,875 Můžete to dát nahlas? 89 00:10:39,958 --> 00:10:42,791 ...krvácení z nosu a potíže se zrakem a sluchem. 90 00:10:42,875 --> 00:10:46,541 Odborná lékařská veřejnost je v otázce úmrtí těhotných žen bezradná. 91 00:10:46,625 --> 00:10:51,416 Dokud věda nenalezne řešení, těhotenství bude smrtelným rizikem. 92 00:10:51,500 --> 00:10:55,875 Můžeme říct, že pokud se nenajde řešení, lidské rase hrozí vyhynutí? 93 00:10:56,375 --> 00:10:57,583 Bohužel ano. 94 00:10:57,666 --> 00:11:02,666 Slečno, pokud dítě představuje naději, je možné, že na nás Stvořitel zanevřel? 95 00:11:09,250 --> 00:11:10,291 KOÇLAR BYT Č. 25 96 00:11:16,333 --> 00:11:18,041 Ano? Koho hledáte? 97 00:11:18,666 --> 00:11:22,041 Svou rodinu. Serap a Mustafa Özgürsoyovi. Ale... 98 00:11:22,125 --> 00:11:24,416 Pan Mustafa se před lety odstěhoval. 99 00:11:28,250 --> 00:11:29,750 Máte jeho novou adresu? 100 00:11:33,000 --> 00:11:36,333 Moc mě to mrzí. Nemám žádné peníze a má rodina není doma. 101 00:11:36,416 --> 00:11:39,125 Bez obav. Jestli máte kam jít, můžu vás odvézt. 102 00:11:42,000 --> 00:11:45,041 Prý lidstvo vymírá, ale já ještě žiju. Naskočte. 103 00:11:45,416 --> 00:11:46,500 Děkuju. 104 00:11:47,291 --> 00:11:48,583 TAXI 105 00:12:10,291 --> 00:12:12,416 - Tati? - Koho hledáte? 106 00:12:16,083 --> 00:12:17,333 Jste v pořádku? 107 00:12:19,500 --> 00:12:21,375 Nejsem. Vůbec ne. 108 00:12:22,625 --> 00:12:24,708 Pojďte, přinesu vám trochu vody. 109 00:12:25,166 --> 00:12:26,583 Prosím, pojďte dál. 110 00:12:32,333 --> 00:12:33,791 Pokračujte, prosím. 111 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 Posaďte se, donesu vodu. 112 00:12:45,625 --> 00:12:47,916 - Prosím. - Děkuji. 113 00:12:48,916 --> 00:12:49,875 Kde je máma? 114 00:12:50,333 --> 00:12:51,208 Prosím? 115 00:12:57,916 --> 00:12:59,458 Vážně mě nepoznáváš. 116 00:13:00,250 --> 00:13:04,250 Slečno, asi jste zmatená. Vidím vás poprvé v životě. 117 00:13:05,708 --> 00:13:06,750 Jak se jmenujete? 118 00:13:07,791 --> 00:13:09,000 Atiye Özgürsoyová. 119 00:13:09,666 --> 00:13:13,958 Özgürsoyová? Přišla jste sem kvůli shodě příjmení? 120 00:13:18,083 --> 00:13:19,333 Kde je vaše žena? 121 00:13:19,416 --> 00:13:22,250 Vypadám, že mám ženu? Vidíte ten nepořádek? 122 00:13:22,333 --> 00:13:24,291 Nikdy jsem se neoženil. 123 00:13:26,500 --> 00:13:27,458 Ano. 124 00:13:30,125 --> 00:13:34,250 Jsi stále policista. Neskončil jsi. Nejspíš jsi mámu nikdy nepotkal. 125 00:13:34,708 --> 00:13:36,125 Máte nějaký problém? 126 00:13:36,625 --> 00:13:38,333 Ztrátu paměti nebo tak? 127 00:13:42,541 --> 00:13:46,666 Myslím, že ano. Někdy jsem zmatená, jak jste říkal. 128 00:13:47,750 --> 00:13:49,208 Promiňte, že obtěžuji. 129 00:13:49,291 --> 00:13:52,666 Počkejte. Máte nějaký průkaz totožnosti? 130 00:13:52,750 --> 00:13:53,750 Ne, nemám. 131 00:13:54,375 --> 00:13:58,000 Poslyšte, jsem policista. Můžeme vám nechat odebrat otisky. 132 00:13:58,083 --> 00:14:02,041 Možná jste hlášena mezi pohřešovanými. Můžeme najít vaši rodinu. 133 00:14:02,125 --> 00:14:06,166 Ne, to není nutné. Omlouvám se. Hezký den. 134 00:14:22,083 --> 00:14:23,541 4123, velitelství. 135 00:14:25,125 --> 00:14:26,083 Ano, pane. 136 00:14:26,875 --> 00:14:29,541 Atiye Özgürsoyová. Zjistěte, kdo to je. 137 00:14:31,000 --> 00:14:32,166 Rozumím, pane. 138 00:14:45,791 --> 00:14:46,750 Čaj, slečno? 139 00:14:47,333 --> 00:14:48,458 Teď ne, děkuji. 140 00:14:48,541 --> 00:14:50,541 Ovšem. Vítejte, pane. 141 00:14:50,625 --> 00:14:52,041 Díky, bratře. 142 00:14:52,750 --> 00:14:54,541 - Hodně štěstí s prací. - Díky. 143 00:14:59,583 --> 00:15:00,708 Pardon. Promiňte. 144 00:15:01,333 --> 00:15:04,750 Můžu použít váš notebook? Potřebuji jen rychle něco najít. 145 00:15:05,333 --> 00:15:06,208 Jistě, slečno. 146 00:15:16,458 --> 00:15:19,333 VYHLEDÁVÁNÍ ATIYE ÖZGÜRSOYOVÁ 147 00:15:19,416 --> 00:15:21,250 ŽÁDNÝ VÝSLEDEK 148 00:15:23,625 --> 00:15:25,166 Sakra! 149 00:15:27,458 --> 00:15:29,791 - Co hledáte? - Neexistuji. 150 00:15:36,208 --> 00:15:37,041 Máma! 151 00:15:42,458 --> 00:15:44,916 BLÁZNIVÁ ŽENA OBRÁTILA DŮL VZHŮRU NOHAMA 152 00:15:45,000 --> 00:15:46,916 INCIDENT V DOLE V URFĚ 153 00:15:47,000 --> 00:15:49,458 ŽENA VÍŘÍ CHAOS V DŮLNÍ OBLASTI ŞANLIURFA 154 00:15:49,958 --> 00:15:52,000 Pusťte mě. Prosím vás! 155 00:15:52,458 --> 00:15:56,250 To je vražda! Vražda! Nemůžete tam kopat! 156 00:15:57,458 --> 00:15:58,666 Moje dcera přijde. 157 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 Mami. 158 00:15:59,833 --> 00:16:02,125 Ještě je brzy! 159 00:16:02,208 --> 00:16:04,375 Můžete zjistit, v jaké je nemocnici? 160 00:16:05,666 --> 00:16:06,666 Žádný problém. 161 00:16:15,791 --> 00:16:19,833 Návštěvní hodiny skončily. A tato pacientka nemůže mít návštěvy. 162 00:16:20,750 --> 00:16:23,291 Jsem její dcera. Musím mámu vidět. 163 00:16:24,041 --> 00:16:27,625 Podle našich dokumentů nemá dceru. Musím vidět váš průkaz. 164 00:16:28,208 --> 00:16:31,541 Ukradli mi peněženku. Prosím, pomozte mi, je to důležité. 165 00:16:31,625 --> 00:16:34,708 Hlavní lékař tady není. Když se to dozví, vyhodí mě. 166 00:16:41,666 --> 00:16:45,708 Nemyslím si, že ten náhrdelník nosíte se svolením mé matky. 167 00:16:47,791 --> 00:16:50,083 Co kdyby se to doslechl hlavní lékař? 168 00:17:02,541 --> 00:17:03,416 Mami. 169 00:17:56,666 --> 00:17:59,041 Přišla jsi. 170 00:18:00,041 --> 00:18:01,083 Jsi tady. 171 00:18:03,458 --> 00:18:04,458 Jsi tady. 172 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Mami... 173 00:18:14,166 --> 00:18:16,416 Nikdo mi nevěřil. 174 00:18:17,250 --> 00:18:18,666 Nikdo mě neposlouchal. 175 00:18:20,250 --> 00:18:21,375 Teď jsem tady. 176 00:18:22,208 --> 00:18:23,375 Jsem tady. 177 00:18:27,750 --> 00:18:31,125 Mami. Táta mě nepoznává. 178 00:18:31,833 --> 00:18:34,875 Cansu už není Cansu. Nerodí se děti. 179 00:18:42,583 --> 00:18:44,125 Nedovol, aby tě našli. 180 00:18:45,208 --> 00:18:46,125 Jdi pryč. 181 00:18:47,083 --> 00:18:48,000 Jdi tam. 182 00:18:48,583 --> 00:18:49,541 Jdi. 183 00:18:50,083 --> 00:18:51,500 Můžeš všechno změnit. 184 00:18:52,541 --> 00:18:53,750 Ty to dokážeš. 185 00:18:54,125 --> 00:18:56,166 A co moje babička, Zühre? 186 00:18:58,541 --> 00:19:01,791 Musíš odejít. Jdou sem. 187 00:19:01,875 --> 00:19:03,375 - Mami! - Běž pryč. 188 00:19:04,208 --> 00:19:05,583 Otevřete! 189 00:19:05,666 --> 00:19:09,541 - Mami, co to děláš? Uklidni se. - Najdi ho. Pomůže ti. 190 00:19:11,083 --> 00:19:12,291 - Odveďte ji. - Mami! 191 00:19:12,875 --> 00:19:15,333 Koho mám najít, mami? Koho? 192 00:19:16,375 --> 00:19:18,333 - On musí najít dveře. - Erhan. 193 00:19:18,416 --> 00:19:20,083 A ty je musíš otevřít. 194 00:19:21,500 --> 00:19:22,375 Dobře! 195 00:19:36,000 --> 00:19:38,416 Promiňte, kde je profesor Erhan Kurtiz? 196 00:19:38,500 --> 00:19:39,416 Nevím. 197 00:19:46,416 --> 00:19:51,666 Ty přednášky neberou konce. Takhle do toho důchodu neodejdu. 198 00:19:51,750 --> 00:19:53,625 Nebude přednáška na rozloučenou? 199 00:19:57,000 --> 00:20:00,625 Drazí, po tisíce let byly tyto země... 200 00:20:01,333 --> 00:20:05,916 svědky válek, chaosu a civilizací. 201 00:20:06,000 --> 00:20:06,916 Důvodem je... 202 00:20:07,541 --> 00:20:11,541 že se v této oblasti nachází největší magnetické pole na světě. 203 00:20:12,250 --> 00:20:16,416 Musíme úmrtí těhotných analyzovat z tohoto pohledu. 204 00:20:16,500 --> 00:20:19,791 Měli bychom hlouběji zkoumat vlastnosti této země. 205 00:20:20,541 --> 00:20:23,625 Řekla, že máš poslání. 206 00:20:23,708 --> 00:20:26,375 Řekla, že se má zrodit něco velkého. 207 00:20:26,458 --> 00:20:28,458 A že se to zrodí tady v Anadolu. 208 00:20:28,541 --> 00:20:29,375 Sbohem. 209 00:20:29,458 --> 00:20:31,333 - Nezapomeňte na nás. - Jistě. 210 00:20:31,416 --> 00:20:33,708 Jak bych mohl zapomenout? Sbohem. 211 00:20:36,041 --> 00:20:39,041 Profesore Önere. Promiňte, můžeme si promluvit? 212 00:20:39,125 --> 00:20:40,000 Kdo jste? 213 00:20:40,541 --> 00:20:41,666 Atiye Özgürsoyová. 214 00:20:42,291 --> 00:20:44,583 Hledám Erhana Kurtize, vašeho studenta. 215 00:20:44,666 --> 00:20:46,750 Pracoval na výkopu v Göbekli Tepe. 216 00:20:46,833 --> 00:20:48,750 Jeho otec byl váš přítel. 217 00:20:50,291 --> 00:20:52,500 - Jste novinářka? - Ne, nejsem. 218 00:20:52,583 --> 00:20:54,500 Ráno jsem byla v Göbekli Tepe. 219 00:20:55,250 --> 00:20:57,375 V jeskyni, kterou objevil jeho otec. 220 00:20:57,458 --> 00:21:00,000 Něco se stalo, nevím, a teď jsem tady. 221 00:21:00,750 --> 00:21:02,958 Nikdo mě tu nepoznává... 222 00:21:03,875 --> 00:21:05,541 Jako bych neexistovala. 223 00:21:06,833 --> 00:21:09,750 Nerodí se tu děti a těhotné ženy umírají. 224 00:21:09,833 --> 00:21:11,375 Nevím, jestli to má spojitost. 225 00:21:11,458 --> 00:21:12,875 Poslyšte, paní Atiye. 226 00:21:13,708 --> 00:21:17,166 O těchto věcech byste neměla mluvit na veřejnosti, 227 00:21:17,250 --> 00:21:19,791 protože vás zavřou pod zámek. 228 00:21:20,625 --> 00:21:21,958 Takže mi věříte? 229 00:21:22,041 --> 00:21:24,541 Vidím, že vás zaujaly mé knihy. 230 00:21:24,625 --> 00:21:26,000 Nečetla jsem je. 231 00:21:26,083 --> 00:21:28,916 Říkám vám, co se mi stalo. Erhanův otec... 232 00:21:29,000 --> 00:21:32,625 Nazim je mrtvý a Erhana jsem neviděl dlouhé roky. 233 00:21:32,708 --> 00:21:35,291 Nevím, jak vám mohu pomoci. 234 00:21:36,208 --> 00:21:38,916 Mohl byste mi alespoň říct, jak Erhana najdu? 235 00:21:57,000 --> 00:21:58,375 Viděla jste, doktorko? 236 00:21:59,666 --> 00:22:03,916 Říkala jsem vám to. Říkala jsem, že Atiye přijde. 237 00:22:05,583 --> 00:22:08,750 Ale vy jste mi nevěřila. Viděla jste to? 238 00:22:18,625 --> 00:22:20,541 Ta žena, která navštívila Serap... 239 00:22:24,750 --> 00:22:26,416 Řekněte mi, kdyby přišla. 240 00:22:47,500 --> 00:22:50,416 - Ano? - Dobrý den. Je doma Erhan? 241 00:22:51,416 --> 00:22:52,916 Ne, není. Kdo jste? 242 00:22:53,958 --> 00:22:56,250 Známá. Kdo jste vy? 243 00:22:58,541 --> 00:22:59,833 Jeho snoubenka. 244 00:23:04,458 --> 00:23:05,833 Kdy přijde? 245 00:23:06,541 --> 00:23:10,083 Je mimo město. Pár dní tu nebude. 246 00:23:11,541 --> 00:23:12,750 Jak se jmenujete? 247 00:23:14,083 --> 00:23:16,083 Tak já přijdu jindy. 248 00:23:16,833 --> 00:23:17,875 Děkuji. 249 00:23:26,916 --> 00:23:27,958 Sakra! 250 00:23:38,083 --> 00:23:39,041 Je tady. 251 00:23:54,500 --> 00:23:56,625 Můžu za to všechno já? 252 00:23:56,708 --> 00:24:00,541 Proč umírají těhotné ženy? Proč už se nerodí děti? 253 00:24:01,000 --> 00:24:02,625 Můžeš to změnit. 254 00:24:02,708 --> 00:24:07,208 Existuje důvod, proč jsi tady. Všechno je propojené, Atiye. 255 00:24:07,291 --> 00:24:09,458 Jak to můžu změnit sama? 256 00:24:10,000 --> 00:24:13,916 Viděla jsi sílu jediného odhodlání, jednoho slibu. 257 00:24:14,875 --> 00:24:16,416 Jsi každá z nás, Atiye. 258 00:24:17,541 --> 00:24:21,875 Pro všechny ženy, jejich uzdravení, 259 00:24:21,958 --> 00:24:26,000 až vejdeš do lůna Země, dojde ke Zrození. 260 00:24:32,916 --> 00:24:33,958 Kdo jsi? 261 00:24:37,958 --> 00:24:39,333 Ještě jsi mě nenašla. 262 00:24:43,541 --> 00:24:47,958 Vrať se na začátek ke zdroji, kde to všechno začalo. 263 00:25:07,666 --> 00:25:11,291 Má drahá Elif, vím, že má slova ti asi nebudou dávat smysl, 264 00:25:11,375 --> 00:25:13,250 ale prosím přečti si to celé. 265 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Připadala sis někdy ztracená? 266 00:25:20,166 --> 00:25:23,541 Tak, že nevíš, kam směřuješ nebo odkud jsi přišla? 267 00:25:24,458 --> 00:25:26,958 Ptala ses někdy sama sebe, kdo jsi? 268 00:25:27,875 --> 00:25:30,208 Nebo jaké je tvé nejniternější přání? 269 00:25:30,291 --> 00:25:34,041 Určitě takové přání máš, protože ho máme všichni. 270 00:25:34,583 --> 00:25:37,083 Mým přáním bylo přivést tě zpátky. 271 00:25:37,166 --> 00:25:40,041 Pak se stal zázrak. A ty jsi tady. 272 00:25:40,625 --> 00:25:43,958 Ale tady se nerodí děti. Není tu ani kapka naděje. 273 00:25:44,458 --> 00:25:49,375 Teď to musím napravit. Musím se vrátit zpět, odkud jsem přišla. 274 00:25:52,791 --> 00:25:53,958 No tak! 275 00:26:08,666 --> 00:26:10,958 Kde jsi? Kde jsou chrámy? 276 00:26:24,208 --> 00:26:25,250 Babičko? 277 00:26:59,000 --> 00:26:59,916 Babičko? 278 00:27:22,000 --> 00:27:23,458 Sakra, jdeme pozdě. 279 00:27:23,958 --> 00:27:24,916 Já to vyžehlím. 280 00:27:25,791 --> 00:27:28,250 Říkala jsem ti, že mi přišel dopis? 281 00:27:28,333 --> 00:27:30,125 - Od koho? - Není tam jméno. 282 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 Odesílatel si mě asi s někým spletl. 283 00:27:32,458 --> 00:27:35,250 Á, slavná snídaně paní Melek! 284 00:27:36,041 --> 00:27:38,500 Tohle už není snídaně, ale oběd. 285 00:27:38,583 --> 00:27:39,958 Je to moje vina. 286 00:27:42,500 --> 00:27:44,416 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 287 00:27:44,500 --> 00:27:47,583 Zaspala jsem a Ozan mě přijel probudit. Omlouváme se. 288 00:27:47,666 --> 00:27:49,291 Dobře, tak pojďte jíst. 289 00:27:51,708 --> 00:27:54,166 - Kde je táta? - Brzy přijde. 290 00:28:01,541 --> 00:28:02,416 Drahoušku. 291 00:28:05,291 --> 00:28:06,541 Moc jsi nám chyběla. 292 00:28:09,500 --> 00:28:11,250 Úplně ses ponořila do práce. 293 00:28:11,333 --> 00:28:14,166 Ano, ale to se změní. Najala jsem asistentku. 294 00:28:14,250 --> 00:28:16,166 - Drahá. Ozane. - Dobré ráno. 295 00:28:17,916 --> 00:28:20,125 Pomáháš Elif, že ano? 296 00:28:20,708 --> 00:28:23,458 Určitě, je moc hodný. 297 00:28:23,541 --> 00:28:25,833 Jistě. Jste jako sourozenci. 298 00:28:36,041 --> 00:28:38,500 - Dnes se vrací tvůj bratr. - Vážně? 299 00:28:39,250 --> 00:28:42,333 To by měl. Mám se snad ženit za něj? 300 00:28:42,750 --> 00:28:45,125 - Je to workoholik. - Takhle to neříkej. 301 00:28:46,375 --> 00:28:49,583 - Co bych bez Erhana dělal? - Ještěže ho máme. 302 00:28:50,083 --> 00:28:51,250 Co kdyby nebyl? 303 00:28:51,916 --> 00:28:53,208 Bratříček mi tolik chyběl. 304 00:30:32,833 --> 00:30:35,458 TĚŽBA GAIA 305 00:30:36,875 --> 00:30:38,583 Paní, co tady děláte? 306 00:30:39,166 --> 00:30:40,625 Přišla jsem si něco přát. 307 00:30:42,166 --> 00:30:44,041 Toto je soukromý pozemek. 308 00:30:45,458 --> 00:30:47,333 Kdo ho vlastní? 309 00:30:48,833 --> 00:30:51,000 Musíte jít. Prosím, nedělejte potíže. 310 00:30:51,083 --> 00:30:54,875 Jsem jen zvědavá. Je váš šéf v autě? Ráda bych ho poznala. 311 00:30:55,458 --> 00:30:56,625 Dobře, počkejte. 312 00:31:03,666 --> 00:31:05,958 Nechce odejít. Ptá se po vás, pane. 313 00:31:27,583 --> 00:31:28,458 Erhane? 314 00:31:33,750 --> 00:31:36,958 Počkat... odkud znáte mé jméno? 315 00:31:48,208 --> 00:31:49,875 Zřejmě došlo k nedorozumění. 316 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 Mí muži vás vyprovodí. 317 00:31:53,083 --> 00:31:56,125 Ne, nedošlo k nedorozumění. Nachází se zde chrámy. 318 00:31:59,375 --> 00:32:01,458 Nebuďte směšná, je tu jen důl. 319 00:32:02,000 --> 00:32:05,458 Hledám jeskyni, kterou našel tvůj otec. S fialovými kameny. 320 00:32:05,541 --> 00:32:07,083 Všechno na tom závisí. 321 00:32:17,041 --> 00:32:18,500 Co víte o té jeskyni? 322 00:32:20,291 --> 00:32:21,833 Vím i další věci. 323 00:32:22,708 --> 00:32:23,708 Kdo jste? 324 00:32:27,916 --> 00:32:29,458 Jsem Atiye Özgürsoyová. 325 00:32:33,750 --> 00:32:35,375 Kdo jsi ty, Erhane Kurtizi? 326 00:32:50,208 --> 00:32:52,416 Překlad titulků: Lucie Štěpánková