1
00:00:06,083 --> 00:00:07,875
مسلسلات NETFLIX الأصلية
2
00:00:07,899 --> 00:00:09,899
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
3
00:00:21,083 --> 00:00:23,000
ما الأمر؟ أهناك خطب ما؟
4
00:00:25,875 --> 00:00:27,083
لا.
5
00:00:33,916 --> 00:00:35,500
نسيت هاتفي الخلوي.
6
00:00:35,583 --> 00:00:37,791
أتيت بدون هاتفي الخلوي.
7
00:00:39,666 --> 00:00:41,208
هدّئي من روعك الآن.
8
00:00:41,458 --> 00:00:44,125
اتّفقنا؟ هدّئي من روعك الآن
ويمكننا أن نتحدث في وقت لاحق، حسناً؟
9
00:00:44,208 --> 00:00:46,875
أختاه! أعتقد أنّ علينا التحدّث الآن.
10
00:00:47,916 --> 00:00:48,791
اسمعي...
11
00:00:48,875 --> 00:00:51,708
اسمعي، ليس هنالك أيّ تبرير لما فعلته.
12
00:00:52,625 --> 00:00:54,541
الندم لا يصلح مطلقاً لـ...
13
00:00:54,625 --> 00:00:55,458
"شانسو" .
14
00:00:56,125 --> 00:00:56,958
صه.
15
00:00:57,291 --> 00:00:58,333
هدّئي من روعك.
16
00:00:58,416 --> 00:01:00,416
نحن شقيقتان، حسناً؟
17
00:01:00,500 --> 00:01:02,500
لا شيء سيغيّر ذلك أبداً.
18
00:01:02,583 --> 00:01:04,791
ما حدث قد حدث، وسنحلّ هذه المشكلة.
19
00:01:05,291 --> 00:01:06,291
حسناً؟
20
00:01:06,375 --> 00:01:08,583
سأذهب الآن لأجلب هاتفي الخلوي.
21
00:01:08,666 --> 00:01:11,083
حسناً؟ نستطيع لاحقاً أن نقول كلّ ما لدينا
حتى نشعر بالطمأنينة.
22
00:01:11,166 --> 00:01:12,000
أختاه.
23
00:01:14,833 --> 00:01:16,625
لا أعلم لو كنا سنجد وقتاً لاحقاً.
24
00:01:17,416 --> 00:01:19,333
كفاك سخفاً يا "شانسو".
25
00:01:19,416 --> 00:01:20,625
لا تُخيفيني.
26
00:01:20,708 --> 00:01:22,416
أنا أحبّك حبّاً جمّاً. هدّئي من روعك.
27
00:02:01,375 --> 00:02:02,958
تعالي، دعيني أعلّمك. هلمّي.
28
00:02:04,458 --> 00:02:07,458
أعتقد أنّه ينبغي لك أن تخبرني
بهويّة أسرة "شانسو".
29
00:02:10,166 --> 00:02:11,666
ما الذي تحاولين قوله؟
30
00:02:13,250 --> 00:02:15,041
من هي أسرة "شانسو" ؟
31
00:02:16,708 --> 00:02:19,916
اسمعي... قوانين دار الأيتام تحظر علينا...
32
00:02:20,000 --> 00:02:22,291
أبي، أعلم أنّك لم تتبنّها من دار أيتام.
33
00:02:25,083 --> 00:02:26,833
أنا أتذكّر هذه البطانيّة الورديّة
34
00:02:26,916 --> 00:02:30,166
والحذاء الذي كنت تنتعله في اليوم
الذي جلبت فيه "شانسو" إلى بيتنا.
35
00:02:33,333 --> 00:02:35,833
من حقّنا جميعاً أن نعرف الحقيقة،
ولا سيّما "شانسو".
36
00:02:36,958 --> 00:02:38,916
هل عثرت على "شانسو" في موقع حادث سيّارة؟
37
00:02:40,208 --> 00:02:41,833
ماذا كانت علاقتك بذلك الحادث؟
38
00:02:42,208 --> 00:02:44,541
من أين أتيت بهذا الكلام؟
39
00:02:44,625 --> 00:02:46,375
لا تقل لي إنّ هذا بسبب مرضي النّفسي.
40
00:02:46,458 --> 00:02:47,916
أرجوك، ليس أنت أيضاً.
41
00:02:55,791 --> 00:02:56,625
"عطية" .
42
00:02:57,083 --> 00:03:00,458
لا أعرف ما سمعته، ولا ما تعرفينه، لكن...
43
00:03:00,916 --> 00:03:02,916
انسي هذا الأمر، حسناً؟
44
00:03:03,458 --> 00:03:07,250
أحياناً ما يكون النّاس سعداء
بسبب ما يجهلونه، وليس ما يعرفونه.
45
00:03:08,083 --> 00:03:10,625
هذا سيجلب علينا متاعب
نحن جميعاً في غنى عنها.
46
00:03:10,958 --> 00:03:11,958
هل تفهمين؟
47
00:03:12,625 --> 00:03:15,458
هل تعتقد أنّ "إرهان" كان سعيداً
عندما تربّى وحيداً؟
48
00:03:17,916 --> 00:03:19,083
أو "شانسو" ؟
49
00:03:19,166 --> 00:03:21,791
ألن تكون سعيدة لو علمت
أنّ شقيقها حيّ يُرزق؟
50
00:03:25,708 --> 00:03:28,166
حسناً يا أبي، التزم الصّمت،
لكنّني سأتوصّل إلى الحقيقة.
51
00:03:28,250 --> 00:03:30,583
سأجري تحليل حمض نووي إن تطلّب الأمر.
52
00:03:31,166 --> 00:03:33,333
حسناً، مهلاً، انتظري.
53
00:03:34,041 --> 00:03:35,125
أغلقي الباب.
54
00:03:35,541 --> 00:03:36,541
أغلقيه.
55
00:03:51,666 --> 00:03:52,583
هاك.
56
00:03:54,250 --> 00:03:56,625
لا أعلم ما تعرفينه أو ما سمعته
57
00:03:56,958 --> 00:03:59,375
لكنّك ستجدين كلّ ما تريدين معرفته هنا.
58
00:04:00,708 --> 00:04:03,958
أرادوا أن يتخلّصوا من هذه الوثائق،
لكنّني خبّأتها.
59
00:04:05,000 --> 00:04:08,500
لأنّني كنت أعلم أنّها ستفيدني يوماً ما.
60
00:04:09,333 --> 00:04:10,208
كانت...
61
00:04:10,750 --> 00:04:13,958
كانت جريمة قتل تمّ التّلاعب بها
لتبدو أشبه بحادث.
62
00:04:30,875 --> 00:04:35,416
لقي الزوجان مصرعيهما بالرصاص
من مسافة قريبة.
63
00:04:39,541 --> 00:04:42,125
لم أصدّق عينيّ عندما رأيت ما حدث.
64
00:04:42,458 --> 00:04:46,208
ثم نظّفوا موقع الجريمة بالكامل
ودمّروا كلّ الأدلة.
65
00:04:47,250 --> 00:04:50,000
قالوا إنّ ذلك كان سرّاً حكومياً.
66
00:04:56,375 --> 00:04:58,875
أردت أن أُبدي اعتراضي، لكنّهم...
67
00:05:01,416 --> 00:05:04,791
هدّدوا أسرتي وهدّدوا حياتي.
68
00:05:06,041 --> 00:05:07,666
فعلت ما اضطررت إلى فعله قسراً.
69
00:05:08,000 --> 00:05:09,041
التزمت الصّمت.
70
00:05:10,291 --> 00:05:11,250
التزمت الصّمت.
71
00:05:13,875 --> 00:05:15,041
وماذا عن "شانسو" ؟
72
00:05:33,458 --> 00:05:35,458
لم أستطع تركها على ذلك النّحو.
73
00:05:38,791 --> 00:05:40,333
مَن أنت؟
74
00:05:40,791 --> 00:05:42,625
تعالي هنا، هلمّي.
75
00:05:43,291 --> 00:05:44,333
تعالي هنا.
76
00:05:46,458 --> 00:05:49,125
حتّى في حالتها تلك، كانت تبتسم لي.
77
00:05:50,250 --> 00:05:52,041
أقسم لك إنّها كانت تبتسم.
78
00:05:52,125 --> 00:05:54,333
وكأنّها كانت تطلب منّي أن أنقذها.
79
00:05:57,500 --> 00:06:01,583
لكنّني كنت أعلم أنّ أولئك القوم
لن يدعوها وشأنها.
80
00:06:02,625 --> 00:06:04,416
كنت خائفاً عليها.
81
00:06:04,500 --> 00:06:06,500
لم أستعلم عن ماضيها
82
00:06:06,583 --> 00:06:08,416
بل أسميتها حتى بنفسي.
83
00:06:11,208 --> 00:06:13,500
ألم تتحرّ مطلقاً عن مرتكب هذه الجريمة؟
84
00:06:13,958 --> 00:06:18,208
بلى. قمت بتحريات،
لكنّهم كانوا محترفين جداً.
85
00:06:18,291 --> 00:06:20,750
تستّروا على جريمتهم،
ولم أتوصل إلى أيّ شيء
86
00:06:20,833 --> 00:06:23,500
لم أجد شيئاً قطّ.
87
00:06:25,458 --> 00:06:28,041
ربّما كانوا يبتغون
ما عثر عليه والد "إرهان".
88
00:06:28,125 --> 00:06:29,875
لا أدري...
89
00:06:29,958 --> 00:06:31,333
الشيء الوحيد الذي أعرفه...
90
00:06:32,250 --> 00:06:36,625
هو أنّ هؤلاء القوم لا يتورعون عن شيء
ليحقّقوا أهدافهم.
91
00:06:39,375 --> 00:06:40,416
اسمعي يا "عطية".
92
00:06:41,166 --> 00:06:44,208
عزيزتي، عديني أرجوك...
93
00:06:44,916 --> 00:06:47,291
بأنّك ستنسين كلّ هذا. اتّفقنا؟
94
00:06:47,625 --> 00:06:50,125
لن تخبري أحداً بهذا، هل تعدينني؟
95
00:06:52,208 --> 00:06:54,166
لا تطلب هذا منّي يا أبي.
96
00:06:54,833 --> 00:06:56,750
من حقّهما أن يعرفا أحدهما الآخر.
97
00:06:57,208 --> 00:06:59,000
ما زلت لا تستوعبين الأمر.
98
00:06:59,083 --> 00:07:02,583
كلّ هذا حدث لسبب ما.
ذلك الرجل لم يجدك بالصّدفة البحتة.
99
00:07:03,041 --> 00:07:05,666
ولهذا ينبغي أن تلوذي بالصّمت. أتوسل إليك.
100
00:07:06,333 --> 00:07:08,083
لو كنت تحبّين شقيقتك
101
00:07:09,000 --> 00:07:11,333
لو كنت تكنّين لها أيّ مشاعر مودّة،
فالتزمي الصّمت.
102
00:07:11,958 --> 00:07:12,791
اتّفقنا؟
103
00:07:22,500 --> 00:07:23,416
"شانسو" .
104
00:08:10,750 --> 00:08:11,708
طاب صباحك.
105
00:08:12,791 --> 00:08:13,791
طاب صباحك.
106
00:08:23,583 --> 00:08:24,541
ما الأمر؟
107
00:08:24,958 --> 00:08:26,666
لماذا طلبت مقابلتي؟
108
00:08:27,458 --> 00:08:29,458
ثمّة شحوب يعلو وجهك.
109
00:08:30,458 --> 00:08:31,666
أهناك خطب ما؟
110
00:08:32,791 --> 00:08:37,707
لو كان هذا بسببي، فأنا آسف
لأنّني أزعجتك في هذه السّاعة المبكّرة.
111
00:08:38,041 --> 00:08:40,666
لا، هذا مجرّد نعاس صباحي. أنت تعرفني.
112
00:08:41,750 --> 00:08:43,082
أهذا بسبب "شانسو" ؟
113
00:08:43,916 --> 00:08:45,000
ما الذي تفعله؟
114
00:08:46,666 --> 00:08:48,666
أُغشي عليها، ولم أتمكّن من إيقاظها.
115
00:08:50,333 --> 00:08:51,708
أليس هناك خطب ما إذاً؟
116
00:08:53,000 --> 00:08:54,041
لا يا "أوزان".
117
00:09:04,708 --> 00:09:06,958
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- إلى الحمّام. سأعود.
118
00:09:18,375 --> 00:09:19,750
مرحباً يا أختاه.
119
00:09:20,916 --> 00:09:23,791
كنت أتمنّى لو سنحت لنا الفرصة
للتحدّث وجهاً لوجه.
120
00:09:51,750 --> 00:09:52,833
مرحباً يا أختاه.
121
00:09:53,291 --> 00:09:56,125
كنت أتمنّى لو سنحت لنا الفرصة
للتحدّث وجهاً لوجه.
122
00:09:57,208 --> 00:10:01,833
لكن، مهما كنت صريحةً أو غير لبقة...
123
00:10:03,250 --> 00:10:06,125
يبدو أنّني لم أكن شجاعةً بما يكفي
لأصارحك بهذا الأمر بشكل مباشر.
124
00:10:16,500 --> 00:10:17,791
حسناً، كُلّي آذان مصغية.
125
00:10:22,166 --> 00:10:24,250
آسف على إصراري...
126
00:10:24,958 --> 00:10:30,166
لكنّني لا أستطيع أن أطرد فكرة فقدانك
من رأسي.
127
00:10:31,041 --> 00:10:34,166
أعني، لا أستطيع العمل ولا النّوم
ولا التّفكير...
128
00:10:34,250 --> 00:10:36,083
لا أفكر في شيء سواك و...
129
00:10:37,791 --> 00:10:42,916
لا أستطيع أن أظل في انتظار إجابتك
يا "عطية" ، لذا...
130
00:10:44,000 --> 00:10:45,166
أخبريني
131
00:10:46,875 --> 00:10:49,541
هل سنتزوّج أم لا؟
132
00:10:50,375 --> 00:10:52,916
"أوزان"... أنا...
133
00:10:53,000 --> 00:10:53,958
"عطية" .
134
00:10:54,791 --> 00:10:57,291
نستطيع أن نحلّ كلّ مشكلاتنا.
135
00:10:57,625 --> 00:10:59,916
اسمعي، علينا فقط أن
نخطو خطوةً إلى الأمام.
136
00:11:00,000 --> 00:11:05,500
لن أكون الرّجل الذي يُصلح كلّ شيء بالمال.
137
00:11:05,583 --> 00:11:07,375
سأكون أيّما تريديني أن أكون.
138
00:11:09,625 --> 00:11:10,958
هذا الأمر لم يعد يُجدي نفعاً.
139
00:11:14,458 --> 00:11:17,125
كان من الخطأ أن نتمادى في علاقتنا
إلى هذا الحد.
140
00:11:18,666 --> 00:11:21,000
نحن لسنا متشابهين.
141
00:11:21,958 --> 00:11:25,083
الحبّ الحقيقي هو أن نُكمّل أحدنا الآخر.
142
00:11:26,000 --> 00:11:29,750
لقد وصلنا إلى ذلك الحد الذي بلغناه
بسبب شغفك بي وحبّك لي.
143
00:11:29,833 --> 00:11:31,583
لكنّ علاقتنا لا تقودنا إلى شيء الآن.
144
00:11:33,541 --> 00:11:34,458
أشعر...
145
00:11:34,958 --> 00:11:37,541
أنّني صرت أكثر حريّةً
منذ فراري من حفل الزّفاف.
146
00:11:37,625 --> 00:11:40,083
"عطية" ، لا تتحدّثي على هذا النّحو،
أرجوك. هذا ليس حقيقياً.
147
00:11:40,875 --> 00:11:45,625
ما تعرّضت إليه، وذلك الرّجل،
كلّ هذا يشوّش أفكارك.
148
00:11:45,708 --> 00:11:49,041
- هذا الأمر لا علاقة له بأيّ شخص آخر.
- "عطية" ، نحن نحبّ أحدنا الآخر.
149
00:11:50,875 --> 00:11:53,750
كنت مقتنعاً بأنّني مريضة عقلياً
حتّى الأمس.
150
00:11:54,208 --> 00:11:56,291
انظر إلى مدى اختلاف الواقع.
151
00:11:56,375 --> 00:11:57,833
أستطيع أن أرى الآن.
152
00:11:58,166 --> 00:12:01,500
لقد كبرنا معاً، لكنّنا لم نتمكن
من معرفة أحدنا الآخر بحقّ.
153
00:12:02,166 --> 00:12:04,458
"عطية" ، حبيبتي. أنصتي إليّ.
154
00:12:05,250 --> 00:12:07,708
فكّري في هذا مجدّداً
لأجل خاطر أيامنا الخوالي.
155
00:12:08,958 --> 00:12:09,875
أرجوك.
156
00:12:10,333 --> 00:12:12,291
لم أعد "عطية" القديمة.
157
00:12:12,958 --> 00:12:14,916
لا يمكن لأيّ شيء أن يعود إلى سابق عهده.
158
00:12:18,666 --> 00:12:19,750
هذا...
159
00:12:21,208 --> 00:12:22,791
هو التّصرّف الصّائب لأجل كلينا حقّاً.
160
00:12:26,041 --> 00:12:28,625
- لا.
- فليذهب كلّ منّا في سبيله.
161
00:12:31,708 --> 00:12:32,708
"عطية" .
162
00:12:32,916 --> 00:12:33,833
"عطية"...
163
00:12:56,500 --> 00:12:58,416
أنت ثرثارة جدّاً اليوم.
164
00:13:01,458 --> 00:13:03,291
ذهني مشتّت بعض الشّيء.
165
00:13:04,041 --> 00:13:06,500
نعم، أعلم ما تقصدينه،
أحياناً ما يكون الصّمت لطيفاً.
166
00:13:08,250 --> 00:13:09,750
لا عليك منّي، هل أنت بخير؟
167
00:13:11,500 --> 00:13:14,583
لا أستطيع أن أستوعب من عساه
قد يختطف شقيقتي، أو سبب ذلك.
168
00:13:15,291 --> 00:13:16,708
هل أنت مستاء لأنّك اكتشفت الحقيقة؟
169
00:13:17,166 --> 00:13:18,375
هل يُفترض بي أن أسعد بهذا؟
170
00:13:18,750 --> 00:13:19,958
لا أدري.
171
00:13:20,666 --> 00:13:22,875
أهي ميتة أم حيّة؟ أيّ شيء وارد الحدوث.
172
00:13:24,958 --> 00:13:27,458
يقولون إنّ أولئك الذين لا يتساءلون
لا يستطيعون إيجاد الحقيقة.
173
00:13:27,541 --> 00:13:29,291
لديك أمل الآن على الأقل.
174
00:13:29,375 --> 00:13:31,125
نعم، لكن...
175
00:13:32,041 --> 00:13:35,291
يقولون أيضاً إنّ كثرة التّساؤلات
قد تدمّر حياتك.
176
00:13:36,041 --> 00:13:40,166
سأُمضي حياتي كلّها أفكر في مكان
هذه الفتاة أو فيما تفعله.
177
00:13:40,583 --> 00:13:42,583
أودّ معرفة الحقيقة بالتّأكيد.
178
00:13:44,000 --> 00:13:46,666
لكن بشرط ألّا تتأذى بسبب ذلك.
179
00:13:48,625 --> 00:13:50,458
أهذا ما خطر ببالك أيضاً؟
180
00:13:50,541 --> 00:13:53,250
نحن نواجه أناساً لفّوا دمية في كفن
181
00:13:53,333 --> 00:13:55,500
وجعلوها تبدو أشبه بجثّة.
182
00:13:57,541 --> 00:13:59,500
من يفكّر أيضاً بذلك الأسلوب؟
183
00:14:00,875 --> 00:14:01,750
أنا.
184
00:14:02,541 --> 00:14:04,458
هذا الخاطر تبادر إلى ذهني أيضاً.
185
00:14:12,666 --> 00:14:14,291
هل ترى ذلك النّجم؟
186
00:14:17,625 --> 00:14:19,708
نعم يا "عطية". أنت لست مخبولة.
187
00:14:19,791 --> 00:14:20,666
أنا أراه.
188
00:14:21,875 --> 00:14:24,583
وهل ترى كم يبدو برّاقاً أثناء النهار؟
189
00:14:25,541 --> 00:14:27,791
نعم، هذه كوكبة "الشعرى اليمانيّة".
190
00:14:28,208 --> 00:14:29,666
أكثر المجموعات النّجميّة بريقاً.
191
00:14:30,666 --> 00:14:34,291
أحياناً ما تتخذ موقعاً معيّناً
يُمكّنك من رؤيتها أثناء النّهار.
192
00:14:35,250 --> 00:14:37,166
في العصور الماضية
193
00:14:37,666 --> 00:14:40,375
كان النّاس يعتقدون أنّها كانت تُنذر
بكارثة مقبلة.
194
00:14:41,125 --> 00:14:44,500
لكن بالطّبع، عالمنا الفقيه لا يؤمن بذلك.
195
00:14:46,041 --> 00:14:49,708
في الواقع، ما أؤمن به ليس مهمّاً.
196
00:14:49,791 --> 00:14:53,500
لأنّ كلّ الكتب السّماويّة والنصوص
المقدّسة تتحدّث عن النّجوم.
197
00:14:55,208 --> 00:14:57,500
والآيات التي أشار إليها أبي
تتحدّث عنها بدورها.
198
00:14:59,208 --> 00:15:00,458
آيات؟
199
00:15:01,625 --> 00:15:03,875
ألم أُرك إياها؟ هلمّي.
200
00:15:21,000 --> 00:15:25,208
كان هناك شريط تسجيل ضمن متعلقات أبي
التي كانت في مكتبه في "غوبيكلي تيبي"
201
00:15:25,291 --> 00:15:28,875
وكانت هذه الأرقام مُسجّلة على الشّريط
بصوته باللغة السّريانيّة.
202
00:15:29,333 --> 00:15:30,833
واكتشفت أنها ترتبط
203
00:15:30,916 --> 00:15:34,458
بآيات معيّنة من القرآن الكريم
لكنّني لا أستطيع إيجاد الصّلة بينها.
204
00:15:35,583 --> 00:15:37,875
ربّما يجدر بك أن تفكّر فيها بشكل أبسط؟
205
00:15:38,416 --> 00:15:39,375
ماذا تعنين؟
206
00:15:40,375 --> 00:15:43,708
ربّما أراد أبوك فقط أن يُرشدك إلى القرآن؟
207
00:15:46,000 --> 00:15:48,541
نعم. هذا احتمال وارد. كان ثمّة مصحف هنا.
208
00:15:48,625 --> 00:15:49,458
ها هو ذا.
209
00:15:55,041 --> 00:15:55,958
ما هذا؟
210
00:15:57,458 --> 00:15:58,291
انتظري للحظة.
211
00:15:58,958 --> 00:16:02,708
لم ألحظ هذه من قبل. تبدو أشبه بأحجية
"كريبتكس" من الإمبراطوريّة العثمانيّة.
212
00:16:02,791 --> 00:16:05,208
كانت تُستخدم في حفظ الأسرار
في مأمن من الأعداء.
213
00:16:05,291 --> 00:16:07,250
إذاً الصفحات التي نبحث عنها...
214
00:16:07,333 --> 00:16:09,000
مخبّأة على الأرجح داخل
هذه الـ "كريبتكس" .
215
00:16:11,416 --> 00:16:12,958
توقّفي! مهلاً، لا تعبثي بها.
216
00:16:13,041 --> 00:16:15,750
لو ارتكبنا خطأ ما، فقد نُتلف محتوياتها.
217
00:16:16,291 --> 00:16:17,791
كيف سنفتحها إذاً؟
218
00:16:18,958 --> 00:16:20,625
بواسطة هذه الأرقام حسبما أظن.
219
00:16:21,375 --> 00:16:23,000
ثمّة أرقام كثيرة هنا.
220
00:16:23,583 --> 00:16:25,375
نحن بحاجة إلى تركيبة الشفرة الصحيحة.
221
00:16:26,333 --> 00:16:29,000
ترك أبي دليلاً آخر على الأرجح في مكان ما.
222
00:16:42,958 --> 00:16:44,000
بنيّ!
223
00:16:44,416 --> 00:16:45,750
ماذا أصابك؟
224
00:16:46,916 --> 00:16:48,000
"أوزان"!
225
00:16:58,958 --> 00:17:02,208
أبي، لم أستطع فعل أيّ شيء مفيد مجدّداً.
"عطية" تركتني.
226
00:17:05,540 --> 00:17:07,540
تركتك، وأنت رضيت بذلك بكلّ بساطة؟
227
00:17:08,375 --> 00:17:09,958
ألم تتمكّن من إقناعها بالبقاء؟
228
00:17:12,000 --> 00:17:13,375
أنا أتحدّث إليك.
229
00:17:14,875 --> 00:17:16,165
أنا أتحدّث إليك!
230
00:17:17,040 --> 00:17:20,415
كلّ هذه الثّروة، وكل هذه الأُبّهة...
ما الذي ينقصك يا بنيّ؟
231
00:17:21,083 --> 00:17:22,750
أيّ فتاة يمكنها أن ترفضك؟
232
00:17:23,458 --> 00:17:25,790
كلّ ما كان عليك فعله
هو الزّواج من هذه الفتاة
233
00:17:26,290 --> 00:17:27,958
ولم تستطع حتى فعل ذلك!
234
00:17:35,333 --> 00:17:37,166
لن تخسر "عطية" ، هل تسمعني؟
235
00:17:37,666 --> 00:17:39,791
ليس لديك أيّ مستقبل آخر سواها.
236
00:17:41,291 --> 00:17:42,750
لقد ضاجعت "شانسو" يا أبي.
237
00:17:48,458 --> 00:17:50,291
و"شانسو" ستخبر "عطية" بذلك.
238
00:17:52,333 --> 00:17:54,416
أيّها الأحمق اللعين!
239
00:17:54,500 --> 00:17:56,166
كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟
240
00:18:03,666 --> 00:18:04,500
لا يا أبي.
241
00:18:06,750 --> 00:18:07,625
لا تفعل هذا يا أبي.
242
00:18:07,708 --> 00:18:09,041
حسناً يا أبي، أنا آسف.
243
00:18:21,125 --> 00:18:22,291
أبي.
244
00:18:23,625 --> 00:18:25,375
أبي، أنا آسف يا أبي.
245
00:18:25,458 --> 00:18:27,000
أنا آسف يا أبي.
246
00:18:27,083 --> 00:18:28,250
إيّاك أن تجرؤ!
247
00:18:29,666 --> 00:18:30,875
كم تنسى بسرعة.
248
00:18:31,625 --> 00:18:35,416
لو كان هنالك إحساس واحد يُعرّف المرء
أكثر من الحبّ، فهو الألم.
249
00:18:36,416 --> 00:18:37,375
الألم!
250
00:18:37,875 --> 00:18:40,000
الألم!
251
00:18:57,541 --> 00:18:59,166
ستذهب إلى "شانسو"...
252
00:18:59,708 --> 00:19:02,375
وستفعل أيّما يتطلّب الأمر لإسكاتها.
253
00:19:17,166 --> 00:19:18,875
أحبّ الأجراس الهوائيّة.
254
00:19:21,791 --> 00:19:22,875
وكذلك "إيليف".
255
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
شقيقتي.
256
00:19:27,500 --> 00:19:30,541
اشتراها أبي لأنّها كانت كثيرة البكاء
عندما كانت طفلةً رضيعةً.
257
00:19:33,375 --> 00:19:35,583
كان يتمشّى أسفل الجرس حاملاً إياها.
258
00:19:36,666 --> 00:19:38,500
وعندما كانت تهدأ روعاً،
كنت أبدأ أنا البكاء.
259
00:19:39,416 --> 00:19:40,416
لماذا؟
260
00:19:41,708 --> 00:19:43,500
لأنّني كنت أغار منها بالطبع.
261
00:19:46,791 --> 00:19:50,083
يا للمسكين، وبعدها كان يضطر إلى التجوّل
حاملاً طفلاً على كلّ ذراع.
262
00:19:52,958 --> 00:19:54,000
مثلنا.
263
00:19:55,625 --> 00:19:57,958
"شانسو" عانت من غيرتي بدورها.
264
00:19:58,500 --> 00:20:01,541
لم أستطع تقبّلها في بادىء الأمر.
لم أكن أنظر حتّى إليها.
265
00:20:01,625 --> 00:20:03,583
لكنّنا تعوّدنا على إحدانا الأخرى بعدها.
266
00:20:07,625 --> 00:20:09,708
أتساءل عمّا كان سيصير إليه حالنا.
267
00:20:13,458 --> 00:20:15,458
الأمور مختلفة عندما يكون المرء يتيماً.
268
00:20:16,333 --> 00:20:20,708
تقبعين منتظرةً في الرّكن،
تتوقين لإظهار حبّك للجميع...
269
00:20:22,250 --> 00:20:27,291
لكنّ أولئك النّاس ذاتهم
يجعلون الأولويّة دائماً لشخص آخر.
270
00:20:36,916 --> 00:20:39,625
ألهذا السبب تخلط بين الحبّ والشفقة؟
271
00:20:44,583 --> 00:20:47,041
ربّما لأنّني لم أعرف الحبّ يوماً قطّ.
272
00:20:53,250 --> 00:20:55,208
من عساه قد يعرفه بدون أن يجرّبه؟
273
00:20:56,583 --> 00:20:58,208
الحبّ أمر لا يمكن وصفه
274
00:20:59,958 --> 00:21:01,250
بل يجربه المرء فحسب.
275
00:21:55,125 --> 00:21:56,291
طاب صباحك.
276
00:21:57,916 --> 00:21:59,291
طاب صباحك.
277
00:22:04,125 --> 00:22:05,750
لماذا ترمقني بهذه النّظرة؟
278
00:22:07,208 --> 00:22:09,125
لا يمكن وصفه، بل تجربته فحسب.
279
00:22:13,416 --> 00:22:14,583
"تو كي يي" ؟
280
00:22:19,000 --> 00:22:20,583
من أنت يا "عطية" ؟
281
00:22:23,958 --> 00:22:24,958
ذلك النّجم...
282
00:22:26,333 --> 00:22:28,458
أنت تحملين هذه العلامة ذاتها
على مؤخرة عنقك.
283
00:22:36,416 --> 00:22:37,333
هنا بالضّبط.
284
00:22:57,666 --> 00:22:59,958
لمَ لم أرَ هذه العلامة مطلقاً من قبل؟
285
00:23:01,500 --> 00:23:03,625
أهي وراثيّة؟ هل تحمل أمّك علامةً مشابهةً؟
286
00:23:04,541 --> 00:23:06,833
لست متأكّدة، لكنّني لا أظن ذلك.
287
00:23:06,916 --> 00:23:08,541
لا يمكن أن تكون لدى "شانسو" على أيّ حال.
288
00:23:10,833 --> 00:23:12,958
عليّ الذّهاب.
289
00:23:13,291 --> 00:23:16,625
أعرف بعض ضبّاط الشّرطة.
لست واثقاً ممّا سيُسفر عنه ذلك
290
00:23:16,708 --> 00:23:18,666
لكنّهم ربما يعلمون شيئاً ما عن شقيقتي.
291
00:23:20,125 --> 00:23:21,208
"إرهان"...
292
00:23:21,958 --> 00:23:24,000
يجب أن أبدأ من مكان ما.
293
00:23:25,541 --> 00:23:27,916
"إرهان" ، يجب أن أخبرك بشيء ما.
294
00:23:28,166 --> 00:23:29,000
حسناً.
295
00:23:32,208 --> 00:23:33,166
نعم؟
296
00:23:36,166 --> 00:23:38,083
"شانسو" هي شقيقتك.
297
00:23:42,541 --> 00:23:43,458
ماذا؟
298
00:24:08,791 --> 00:24:10,291
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- ابتعد عن طريقي.
299
00:24:10,375 --> 00:24:11,875
- "شانسو"...
- قلت لك ابتعد عن طريقي.
300
00:24:12,333 --> 00:24:13,416
"شانسو" .
301
00:24:14,291 --> 00:24:16,875
ماذا تخال نفسك فاعلاً؟ لمَ أتيت إلى هنا؟
302
00:24:16,958 --> 00:24:18,458
لكي أعيدك إلى صوابك.
303
00:24:18,541 --> 00:24:22,166
هل تدركين ما كان سيحدث
لو وصل ذلك الفيديو إلى "عطية" ؟
304
00:24:23,750 --> 00:24:25,208
ألم تشاهد الفيديو؟
305
00:24:25,291 --> 00:24:27,083
لا، لقد حذفته قبل أن تشاهده.
306
00:24:27,166 --> 00:24:28,833
- هنيئاً لك.
- "شانسو".
307
00:24:29,416 --> 00:24:31,291
"شانسو" ، هل تدركين ما تفعلينه؟
308
00:24:32,250 --> 00:24:35,333
لن تسامحك "عطية". ولا والداك.
309
00:24:36,125 --> 00:24:38,333
لا تقلق، لقد فكّرت في كلّ شيء.
310
00:24:38,708 --> 00:24:41,000
لن أجعل شقيقتي تبني حياتها على كذبة.
311
00:24:41,083 --> 00:24:42,708
هل أنا هذه "الكذبة" يا "شانسو"؟
312
00:24:43,625 --> 00:24:45,375
أنا أفضل فرصة لـ "عطية" في حياتها.
313
00:24:47,375 --> 00:24:49,000
أنت أفضل فرصة لها؟
314
00:24:49,416 --> 00:24:50,583
من أنت بحق السّماء؟
315
00:24:50,916 --> 00:24:52,291
أنت نكرة.
316
00:24:52,375 --> 00:24:55,250
- لا وجود لك حتى بدون أبيك.
- "شانسو"...
317
00:24:55,333 --> 00:24:58,458
كيف يُعرّفك الناس؟
كولد "سيردار يلماظ".
318
00:24:58,541 --> 00:25:00,916
- كوريث "سيردار يلماظ" الوحيد.
- "شانسو"...
319
00:25:01,000 --> 00:25:03,625
- متى ينادونك باسمك الفعلي؟
- "شانسو"!
320
00:25:03,708 --> 00:25:04,541
- ماذا؟
- حذار.
321
00:25:04,625 --> 00:25:06,875
أنا آسفة، لكن ينبغي لشخص ما
أن يصارحك بهذا.
322
00:25:06,958 --> 00:25:08,833
كيف يتحدّثون عنك من وراء ظهرك
323
00:25:08,916 --> 00:25:10,375
ويصفونك بالدمية.
324
00:25:10,458 --> 00:25:13,916
إن لم أخبرك بهذا، فستقضي حياتك بأسرها
تعيش خاضعاً وذليلاً لأبيك.
325
00:25:14,000 --> 00:25:14,916
أطبقي فمك يا "شانسو"!
326
00:25:15,000 --> 00:25:18,291
ماذا؟ لقد قلت ما لديّ.
افعل ما يحلو لك! والآن تنحّ جانباً.
327
00:25:18,958 --> 00:25:20,541
- لا يمكنك الرّحيل.
- قلت لك اغرب عن وجهي.
328
00:25:20,875 --> 00:25:21,958
- "شانسو"!
- "أوزان"!
329
00:25:27,083 --> 00:25:28,000
"شانسو" .
330
00:25:30,125 --> 00:25:31,041
"شانسو" .
331
00:25:37,458 --> 00:25:38,458
دعني وشأني...
332
00:25:39,166 --> 00:25:40,166
ماذا أصابك؟
333
00:25:40,625 --> 00:25:41,541
"أوزان"...
334
00:25:42,208 --> 00:25:43,125
"شانسو"...
335
00:25:43,791 --> 00:25:44,708
"شانسو"!
336
00:25:46,791 --> 00:25:48,625
انظري إليّ. "شانسو"!
337
00:25:48,708 --> 00:25:50,875
- ساعدني يا "أوزان"...
- "شانسو". انظري إليّ.
338
00:25:51,458 --> 00:25:53,083
حسناً...
339
00:25:53,166 --> 00:25:55,041
"شانسو"...
340
00:25:58,125 --> 00:25:59,500
تبّاً لهذا...
341
00:26:11,541 --> 00:26:13,125
ألا تزال غاضباً منّي؟
342
00:26:16,583 --> 00:26:17,500
ما الذي كان يسعني فعله؟
343
00:26:17,583 --> 00:26:20,125
كنت أخشى أن يكونوا لا يزالون
يستهدفون "شانسو".
344
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
كنت أخشى أن أُعرّض حياتها للخطر.
345
00:26:22,500 --> 00:26:24,333
أنت قلت الأمر ذاته، ألا تتذكّر؟
346
00:26:24,416 --> 00:26:26,375
كان يجب أن تخبريني على أيّ حال.
347
00:26:27,541 --> 00:26:31,958
لمَ لا تستمتع بهذه اللحظة الحالية فحسب؟
دعنا نتحدّث عن هذا فيما بعد.
348
00:26:32,416 --> 00:26:33,583
هل أنا مخطىء؟
349
00:26:34,916 --> 00:26:38,625
أنت أشبه تماماً بـ "شانسو". إنها تتشبث
برأيها في عناد هكذا بالضّبط.
350
00:26:39,875 --> 00:26:41,208
سأصفّ السّيّارة وألحق بك.
351
00:26:42,083 --> 00:26:43,791
دعني أتحدّث إليها أولاً.
352
00:26:44,125 --> 00:26:45,583
لكيلا تُصاب بصدمة مروّعة.
353
00:26:46,333 --> 00:26:47,458
سأتّصل بك لاحقاً.
354
00:26:59,500 --> 00:27:00,458
"شانسو" ؟
355
00:27:02,208 --> 00:27:03,208
"شانسو"...
356
00:27:04,666 --> 00:27:05,541
"شانسو"!
357
00:27:07,375 --> 00:27:08,291
"شانسو" .
358
00:27:08,750 --> 00:27:09,875
"شانسو"!
359
00:27:27,583 --> 00:27:28,500
مرحباً.
360
00:27:29,166 --> 00:27:31,041
أين منزل "عطية أوزغورسوي" ؟
361
00:27:36,666 --> 00:27:37,541
"عطية" ؟
362
00:27:38,708 --> 00:27:39,583
"عطية"...
363
00:27:40,208 --> 00:27:41,458
إنّها لا تتنفّس!
364
00:27:41,541 --> 00:27:43,125
"شانسو" لا تتنفّس!
365
00:27:48,750 --> 00:27:49,750
سُحقاً!
366
00:27:59,166 --> 00:28:00,000
"عطية" .
367
00:28:00,083 --> 00:28:01,458
"عطية" ، يجب أن نغادر.
368
00:28:01,541 --> 00:28:02,833
هذا فخّ يا "عطية".
369
00:28:02,916 --> 00:28:04,666
أصغي إليّ، الشّرطة هنا.
370
00:28:04,750 --> 00:28:07,666
لا نستطيع أن نفعل أيّ شيء الآن،
حسناً؟ أهناك باب خلفي؟
371
00:28:07,750 --> 00:28:09,041
أهناك باب خلفي؟
372
00:28:09,125 --> 00:28:11,208
حسناً. هيّا بنا.
373
00:28:24,250 --> 00:28:25,166
هلمّي.
374
00:28:34,541 --> 00:28:36,916
سأُحضر السّيّارة. انتظريني هنا، حسناً؟
375
00:29:11,583 --> 00:29:14,458
بالتّأكيد، سآتي على الفور.
376
00:29:18,041 --> 00:29:19,208
طاب يومك.
377
00:29:23,125 --> 00:29:24,875
إنّهم يطلبونني للشّهادة.
378
00:29:33,833 --> 00:29:35,041
أنا قتلتها.
379
00:29:38,833 --> 00:29:41,041
إياك أن تردّد هذه العبارة مجدّداً.
380
00:29:42,958 --> 00:29:44,250
أنت أردت أن تحذّرها.
381
00:29:44,333 --> 00:29:46,958
لكنّها أصرّت وتسبّبت في هذا الحادث.
382
00:29:48,500 --> 00:29:52,750
لو انكشف هذا الأمر، فلن يؤدّي ذلك
إلى شيء سوى معاقبتك زوراً.
383
00:29:54,791 --> 00:29:59,000
ستنفّذ ما أمليه عليك بالضبط،
وسيُحلّ كلّ شيء بسهولة.
384
00:29:59,916 --> 00:30:01,083
هل تفهم؟
385
00:30:03,291 --> 00:30:04,875
لا أصدّق أنّها لقيت حتفها...
386
00:30:08,458 --> 00:30:09,958
أنت فعلت كلّ ما وسعك يا بنيّ.
387
00:30:10,916 --> 00:30:12,250
لكنّها لم تستطع تحمّل الأمر.
388
00:30:13,291 --> 00:30:15,375
ليس هناك شيء نستطيع فعله لأجلها الآن.
389
00:30:16,666 --> 00:30:18,666
دعنا نركز على إنقاذ حياتك.
390
00:30:28,625 --> 00:30:29,666
"عطية"!
391
00:30:32,166 --> 00:30:33,333
تحدّثي إليّ يا "عطية"!
392
00:30:34,125 --> 00:30:35,041
فلنعد أدراجنا.
393
00:30:35,125 --> 00:30:36,333
لا نستطيع العودة!
394
00:30:36,416 --> 00:30:38,666
إنّهم يحاولون إلصاق تهمة القتل بك!
395
00:30:38,750 --> 00:30:41,166
- فلنعد أدراجنا يا "إرهان".
- لا نستطيع فعل هذا يا "عطية".
396
00:30:41,250 --> 00:30:43,166
وجدت خاتم خطبتك مُلقى بجوار "شانسو".
397
00:30:44,125 --> 00:30:45,000
هاك.
398
00:30:45,083 --> 00:30:46,416
من الذي أعطيته هذا الخاتم؟
399
00:30:50,750 --> 00:30:51,666
"عطية" ؟
400
00:30:53,916 --> 00:30:55,166
"عطية" ، قولي شيئاً.
401
00:30:55,541 --> 00:30:56,875
لا يمكن لـ "أوزان" أن يفعل هذا.
402
00:30:57,583 --> 00:30:58,875
يستحيل أن...
403
00:31:01,750 --> 00:31:04,958
سأتّصل بالبروفيسور "أونير" وسآخذك إليه.
404
00:31:05,583 --> 00:31:08,625
وبعدها سأعرف من وراء هذا الأمر أيّاً كان.
405
00:31:16,583 --> 00:31:19,333
لا، يستحيل أن تكون ابنتي
قد فعلت هذا أيّها المفتّش.
406
00:31:20,333 --> 00:31:23,458
لا يمكن لـ "عطية" أن تفعل شيئاً كهذا.
لقد كبرتا معاً كشقيقتين.
407
00:31:23,541 --> 00:31:25,666
كانتا تحبّان إحداهما الأخرى.
408
00:31:27,875 --> 00:31:29,833
أقدّر الألم الذي تشعر به يا سيّد "مصطفى".
409
00:31:30,666 --> 00:31:33,416
لكنّ كلّ الأدلّة التي
عثرنا عليها في البيت
410
00:31:33,791 --> 00:31:37,000
وفيديو الاعتراف المسجّل
الذي أرسلته "شانسو" لشقيقتها
411
00:31:37,791 --> 00:31:40,541
كلّ هذا للأسف يجعل الآنسة "عطية"
مُشتبهاً بها.
412
00:31:42,416 --> 00:31:44,125
ما كان ينبغي أن تلتقيا أبداً.
413
00:31:45,416 --> 00:31:48,083
والآن سأواري إحدى ابنتيّ الثّرى
414
00:31:49,166 --> 00:31:51,083
والأخرى ستذهب إلى السّجن بسبب تلك المرأة.
415
00:31:59,958 --> 00:32:01,083
لقد وصلا!
416
00:32:01,166 --> 00:32:02,291
هذا يكفي يا رفاق!
417
00:32:08,458 --> 00:32:09,541
ها هو ذا.
418
00:32:09,625 --> 00:32:11,541
سيّد "سيردار"!
419
00:32:11,625 --> 00:32:13,916
أهناك أيّ تطوّرات فيما
يتعلق بقضيّة القتل؟
420
00:32:16,083 --> 00:32:18,916
أهناك أيّ تطورات بشأن القضيّة
يا سيّد "سيردار" ؟
421
00:32:19,000 --> 00:32:20,875
أفسحوا لنا الطّريق من فضلكم.
422
00:32:21,458 --> 00:32:24,500
نحن نعاني ألماً مبرحاً.
سنُدلي بتصريحات في الوقت المناسب.
423
00:32:37,250 --> 00:32:38,375
سيّد "مصطفى"!
424
00:32:38,458 --> 00:32:39,625
سيّد "مصطفى"!
425
00:32:40,250 --> 00:32:41,916
أيها الحقير!
426
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
ماذا كنت تريد من ابنتي؟
427
00:32:44,083 --> 00:32:44,916
يا بن السّاقطة!
428
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
- سيّدي!
- أيّها الوغد!
429
00:32:46,333 --> 00:32:47,750
أيّها الجرثومة اللعين!
430
00:32:47,833 --> 00:32:50,125
- ابتعد! تحرّك!
- سيّد "مصطفى"!
431
00:32:50,208 --> 00:32:52,208
ستذهب إلى السّجن! أنت!
432
00:32:52,291 --> 00:32:53,791
ليس "عطية" ، بل أنت!
433
00:32:53,875 --> 00:32:54,875
ابتعدا عن طريقي!
434
00:32:54,958 --> 00:32:56,125
- سيّد "مصطفى".
- دعاني وشأني!
435
00:32:56,208 --> 00:32:57,333
- أيّها الوغد!
- سيّد "مصطفى"!
436
00:32:59,791 --> 00:33:00,791
سيّدي التحريّ.
437
00:33:05,250 --> 00:33:07,166
ها هي ذي الرّسالة
التي أرسلتها الآنسة "شانسو".
438
00:33:16,250 --> 00:33:17,541
مرحباً يا أختاه.
439
00:33:18,833 --> 00:33:21,625
كنت أتمنّى لو سنحت لنا الفرصة
للتحدّث وجهاً لوجه.
440
00:33:22,750 --> 00:33:27,333
لكن، مهما كنت صريحةً أو غير لبقة...
441
00:33:28,708 --> 00:33:32,791
يبدو أنّني لم أكن شجاعةً بما يكفي
لأصارحك بهذا الأمر بشكل مباشر.
442
00:33:35,958 --> 00:33:38,166
كنت واقعةً في حبّ "أوزان".
443
00:33:39,208 --> 00:33:42,166
وكنت تعلمين هذا...
444
00:33:42,666 --> 00:33:46,583
قبل أن تبدأ علاقتكما.
445
00:33:48,083 --> 00:33:52,750
فكّرت أن أُبقي هذا الأمر سراً،
وأن أدفنه في أعماقي، لكنّني لم أستطع ذلك.
446
00:33:54,083 --> 00:33:58,208
ضاجعت "أوزان"
عقب فرارك من حفل الزّفاف
447
00:33:58,291 --> 00:34:04,041
وغنيّ عن القول أنّني أدفع الآن
ثمن هذه الغلطة بضمير مُثقل بالذنب.
448
00:34:05,500 --> 00:34:11,000
لن أُطيل الكلام عن هذا الأمر
ولن أضايقك بوجودي.
449
00:34:12,833 --> 00:34:14,708
هذا يعني...
450
00:34:15,750 --> 00:34:17,125
أنّني سأرحل.
451
00:34:17,583 --> 00:34:18,791
لعلمك فحسب.
452
00:34:19,958 --> 00:34:21,416
أعتقد أنّ هذا كلّ شيء.
453
00:34:23,541 --> 00:34:24,625
أنا آسفة.
454
00:34:26,250 --> 00:34:30,000
لو كان هذا لا يزال يعني أيّ شيء لك...
455
00:34:32,708 --> 00:34:34,125
أنا أحبّك كثيراً.
456
00:34:40,000 --> 00:34:41,208
ها قد شاهدتم الفيديو.
457
00:34:41,291 --> 00:34:42,458
من السهل علينا أن نخمّن الأمر.
458
00:34:42,541 --> 00:34:45,541
لسنا نهدف إلى اتّهام أو إدانة أيّ شخص.
459
00:34:45,625 --> 00:34:46,791
بهذا الفيديو...
460
00:35:00,166 --> 00:35:01,125
"عطية" .
461
00:35:01,875 --> 00:35:03,708
هدّئي من روعك يا عزيزتي. هوّني عليك.
462
00:35:04,041 --> 00:35:05,583
تعالي هنا. هلمّي.
463
00:35:06,166 --> 00:35:07,791
انهضي.
464
00:35:11,791 --> 00:35:13,541
سآتيك ببعض الماء، حسناً؟
465
00:35:31,875 --> 00:35:35,500
"اتصال وارد من أمّي"
466
00:36:07,250 --> 00:36:08,666
ساعديني يا أمّي.
467
00:36:09,666 --> 00:36:11,250
ألم أقل لك؟
468
00:36:12,541 --> 00:36:15,625
حذرتك من أنّك إن لم تنسي هذا الأمر،
فسيهلك أناس آخرون.
469
00:36:16,666 --> 00:36:18,208
نعم، لكنّني لم أصغ إليك.
470
00:36:19,875 --> 00:36:22,791
لكنّني بريئة. كيف لي أن أؤذي "شانسو" ؟
471
00:36:24,250 --> 00:36:25,166
"عطية" .
472
00:36:26,541 --> 00:36:28,333
جدّتك كانت مريضةً.
473
00:36:29,416 --> 00:36:31,041
إنّه مرض وراثي في عائلتنا.
474
00:36:31,958 --> 00:36:35,000
كان يمكن أن تفعلي أيّ شيء
عندما لم تكوني على سجيّتك.
475
00:36:35,083 --> 00:36:36,916
هذا لا يجعلك إنسانةً سيّئةً.
476
00:36:38,250 --> 00:36:41,208
لكن ينبغي أن تخضعي للملاحظة الطّبية،
لفترة من الوقت على الأقل.
477
00:36:43,208 --> 00:36:45,916
أنت تعتقدين أنّني قتلت "شانسو" حقّاً.
478
00:36:46,708 --> 00:36:47,750
لا أصدّق هذا.
479
00:36:50,791 --> 00:36:52,291
لا تتعقّبيني.
480
00:36:52,958 --> 00:36:55,458
"عطية"! أنا أفعل ما هو صائب فحسب!
481
00:37:01,416 --> 00:37:02,458
ما الذي يحدث؟
482
00:37:13,375 --> 00:37:15,541
بعض الرّاحة ستفيدك.
483
00:37:16,375 --> 00:37:17,750
افهمي هذا أرجوك.
484
00:37:32,000 --> 00:37:32,916
"شانسو" ؟
485
00:37:36,291 --> 00:37:37,250
"شانسو"...
486
00:37:39,041 --> 00:37:40,125
"شانسو"!
487
00:37:46,541 --> 00:37:47,458
"شانسو" .
488
00:37:47,541 --> 00:37:49,125
"شانسو"! هل تسمعينني؟
489
00:37:49,208 --> 00:37:50,041
"عطية أوزغورسوي"!
490
00:37:50,750 --> 00:37:51,833
أنت رهن الاعتقال!
491
00:37:52,750 --> 00:37:53,958
قيّدوها بالأصفاد.
492
00:38:36,375 --> 00:38:37,875
لا تقلقي يا سيّدة "سيراب".
493
00:38:39,125 --> 00:38:40,875
لقد قمت بالتّصرّف الصّائب.
494
00:38:41,000 --> 00:38:50,000
ترجمة "كريم عصمت"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07