1 00:00:06,083 --> 00:00:07,875 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,083 --> 00:00:23,000 Co je? Děje se něco? 3 00:00:25,875 --> 00:00:27,083 Ne. 4 00:00:33,916 --> 00:00:35,500 Zapomněla jsem si mobil. 5 00:00:35,583 --> 00:00:37,791 Přišla jsem bez něj. 6 00:00:39,666 --> 00:00:41,208 Teď se uklidni. 7 00:00:41,458 --> 00:00:44,125 Dej se do kupy, pak si v klidu promluvíme. 8 00:00:44,208 --> 00:00:46,875 Myslím, že bychom si měly promluvit teď. 9 00:00:47,916 --> 00:00:48,791 Podívej... 10 00:00:48,875 --> 00:00:51,708 To, co jsem udělala, je neomluvitelné. 11 00:00:52,625 --> 00:00:54,541 Lítost nic neřeší... 12 00:00:54,625 --> 00:00:55,458 Cansu. 13 00:00:56,125 --> 00:00:56,958 Ticho. 14 00:00:57,250 --> 00:00:58,333 Uklidni se. 15 00:00:58,416 --> 00:01:00,416 Jsme sestry, dobře? 16 00:01:00,500 --> 00:01:02,500 To nic nezmění. 17 00:01:02,583 --> 00:01:04,791 Ať je to cokoliv, vše se dá vyřešit. 18 00:01:05,291 --> 00:01:06,291 Ano? 19 00:01:06,375 --> 00:01:08,583 Teď si dojdu pro telefon. 20 00:01:08,666 --> 00:01:11,083 Dobře? Potom si můžeme povídat až do rána. 21 00:01:11,166 --> 00:01:12,000 Sestři. 22 00:01:14,833 --> 00:01:16,625 Nevím, jestli bude „potom“. 23 00:01:17,416 --> 00:01:19,333 Cansu, nemluv hlouposti. 24 00:01:19,416 --> 00:01:20,625 Neděs mě. 25 00:01:20,708 --> 00:01:22,416 Mám tě ráda. Buď v klidu. 26 00:02:01,250 --> 00:02:02,958 Pojď, něco tě naučím. 27 00:02:04,458 --> 00:02:07,458 Myslím, že bys mi měl říct, kdo jsou rodiče Cansu. 28 00:02:10,166 --> 00:02:11,666 Co se snažíš říct? 29 00:02:13,250 --> 00:02:15,041 Kdo je Cansuina rodina? 30 00:02:16,708 --> 00:02:19,916 Vzhledem k pravidlům sirotčince nesmíme... 31 00:02:20,000 --> 00:02:22,291 Vím, že ji nemáte ze sirotčince. 32 00:02:25,083 --> 00:02:26,833 Pamatuji si růžovou přikrývku 33 00:02:26,916 --> 00:02:30,166 a boty, co jsi měl na sobě, když jste ji přivezli domů. 34 00:02:33,333 --> 00:02:35,833 Máme právo znát pravdu. Hlavně Cansu. 35 00:02:36,958 --> 00:02:38,916 Našli jste Cansu u autonehody? 36 00:02:40,208 --> 00:02:41,833 Co s tím máte do činění? 37 00:02:42,208 --> 00:02:44,541 Kde tohle bereš? 38 00:02:44,625 --> 00:02:46,375 Neříkej mi, že jsem nemocná. 39 00:02:46,458 --> 00:02:47,916 Prosím, ty ne. 40 00:02:55,791 --> 00:02:56,625 Atiye. 41 00:02:57,083 --> 00:03:00,458 Nevím, co jsi slyšela a co víš, ale... 42 00:03:00,916 --> 00:03:02,916 Zapomeň na to, ano? 43 00:03:03,458 --> 00:03:07,250 Někdy jsou lidé šťastnější v nevědomosti. 44 00:03:08,083 --> 00:03:10,625 Do toho hnízda bys neměla šťourat. 45 00:03:10,916 --> 00:03:11,958 Rozumíš? 46 00:03:12,625 --> 00:03:15,458 Myslíš, že Erhan byl šťastný, když vyrůstal sám? 47 00:03:17,916 --> 00:03:19,083 Nebo Cansu? 48 00:03:19,166 --> 00:03:21,791 Nebyla by šťastná, kdyby věděla, že má bratra? 49 00:03:25,708 --> 00:03:28,166 Dobře, tati, mlč. Ale já zjistím pravdu. 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,583 Nechám udělat test DNA, když bude třeba. 51 00:03:31,166 --> 00:03:33,333 Dobře. Počkej, počkej. 52 00:03:34,041 --> 00:03:35,125 Zavři dveře. 53 00:03:35,541 --> 00:03:36,541 Zavři. 54 00:03:51,666 --> 00:03:52,583 Tady. 55 00:03:54,250 --> 00:03:56,625 Nevím, co víš nebo co jsi slyšela, 56 00:03:56,958 --> 00:03:59,375 ale vše, co chceš vědět, najdeš tady. 57 00:04:00,708 --> 00:04:03,958 Chtěli je zamést pod koberec, ale já je schoval. 58 00:04:05,000 --> 00:04:08,500 Protože jsem věděl, že jednou budou důležité. 59 00:04:09,333 --> 00:04:10,208 Byla... 60 00:04:10,750 --> 00:04:13,958 Byla to vražda, která měla vypadat jako nehoda. 61 00:04:30,875 --> 00:04:35,416 Ta zavražděná rodina byla zastřelena zblízka. 62 00:04:39,541 --> 00:04:42,125 Když jsem to viděl, nevěřil jsem svým očím. 63 00:04:42,375 --> 00:04:46,208 Pak to všechno odklidili a zničili všechny důkazy. 64 00:04:47,250 --> 00:04:50,000 Řekli, že je to státní tajemství. 65 00:04:56,375 --> 00:04:58,875 Chtěl jsem protestovat, ale... 66 00:05:01,416 --> 00:05:04,791 vyhrožovali mé rodině, ohrožovali můj život. 67 00:05:06,041 --> 00:05:07,666 Udělal jsem, co jsem musel. 68 00:05:07,958 --> 00:05:09,041 Mlčel jsem. 69 00:05:10,291 --> 00:05:11,250 Mlčel jsem. 70 00:05:13,875 --> 00:05:15,041 A co Cansu? 71 00:05:33,458 --> 00:05:35,458 Nemohl jsem ji tam nechat. 72 00:05:38,791 --> 00:05:40,333 Kdo jsi? 73 00:05:40,791 --> 00:05:42,625 Pojď ke mně. 74 00:05:43,291 --> 00:05:44,333 Pojď. 75 00:05:46,458 --> 00:05:49,125 I v tom stavu se na mě usmívala. 76 00:05:50,250 --> 00:05:52,041 Přísahám, že to tak bylo. 77 00:05:52,125 --> 00:05:54,333 Jako by mě prosila, ať ji zachráním. 78 00:05:57,500 --> 00:06:01,583 Věděl jsem, že ti muži by ji nenechali být. 79 00:06:02,625 --> 00:06:04,416 Bál jsem se, co s ní bude. 80 00:06:04,500 --> 00:06:06,500 Neřešil jsem její minulost. 81 00:06:06,583 --> 00:06:08,416 Dokonce jsem ji sám pojmenoval. 82 00:06:11,208 --> 00:06:13,500 Vyšetřovali jste někdy, kdo to udělal? 83 00:06:13,958 --> 00:06:18,208 Ano, zajímal jsem se, ale byli to profesionálové. 84 00:06:18,291 --> 00:06:20,750 Zahladili stopy. Na nic jsem nepřišel. 85 00:06:20,833 --> 00:06:23,500 Vůbec na nic. 86 00:06:25,458 --> 00:06:28,041 Možná šli po tom, co objevil Erhanův otec. 87 00:06:28,125 --> 00:06:29,875 Nevím... 88 00:06:29,958 --> 00:06:31,333 Jediné, co vím, je... 89 00:06:32,250 --> 00:06:36,625 že ti lidé udělají cokoli, aby dosáhli svého. 90 00:06:39,375 --> 00:06:40,416 Podívej, Atiye. 91 00:06:41,166 --> 00:06:44,208 Dceruško, slib mi, prosím... 92 00:06:44,916 --> 00:06:47,291 že na to všechno zapomeneš, ano? 93 00:06:47,625 --> 00:06:50,125 Že to nikomu neřekneš? 94 00:06:52,208 --> 00:06:54,166 Tati, nežádej to ode mě. 95 00:06:54,833 --> 00:06:56,750 Mají právo se poznat. 96 00:06:57,208 --> 00:06:59,000 Stále to nechápeš. 97 00:06:59,083 --> 00:07:02,583 Vše se děje z nějakého důvodu. Ten muž tě nenašel náhodou. 98 00:07:03,041 --> 00:07:05,666 Proto musíš mlčet. Snažně tě prosím. 99 00:07:06,333 --> 00:07:08,083 Jestli miluješ svou sestru, 100 00:07:09,000 --> 00:07:11,333 jestli s ní soucítíš, nic neříkej. 101 00:07:11,958 --> 00:07:12,791 Ano? 102 00:07:22,500 --> 00:07:23,416 Cansu. 103 00:08:10,750 --> 00:08:11,708 Dobré ráno. 104 00:08:12,791 --> 00:08:13,791 Dobré ráno. 105 00:08:23,583 --> 00:08:24,541 O co jde? 106 00:08:24,958 --> 00:08:26,666 Proč ses chtěl setkat? 107 00:08:27,458 --> 00:08:29,458 Jsi bledá. 108 00:08:30,458 --> 00:08:31,666 Děje se něco? 109 00:08:32,791 --> 00:08:37,707 Jestli je to kvůli mně, omlouvám se, že jsem tě obtěžoval tak brzy. 110 00:08:38,000 --> 00:08:40,666 Ne, po ránu bývám rozespalá. Znáš mě. 111 00:08:41,750 --> 00:08:43,082 Jde o Cansu? 112 00:08:43,916 --> 00:08:45,000 Co dělá? 113 00:08:46,666 --> 00:08:48,666 Usnula, nemohla jsem ji probudit. 114 00:08:50,333 --> 00:08:51,583 Takže se nic neděje? 115 00:08:53,000 --> 00:08:54,041 Ne, Ozane. 116 00:09:04,708 --> 00:09:06,958 - Kam jdeš? - Na toaletu. Vrátím se. 117 00:09:18,375 --> 00:09:19,750 Ahoj, sestřičko. 118 00:09:20,916 --> 00:09:23,791 Kéž bych ti to mohla říct osobně. 119 00:09:51,750 --> 00:09:52,833 Ahoj, sestřičko. 120 00:09:53,291 --> 00:09:56,125 Kéž bych ti to mohla říct osobně. 121 00:09:57,208 --> 00:10:01,833 Ale ačkoliv někdy umím být až moc upřímná a netaktní... 122 00:10:03,250 --> 00:10:06,125 neměla jsem dost odvahy říct ti to do obličeje. 123 00:10:16,500 --> 00:10:17,791 Dobře, poslouchám. 124 00:10:22,166 --> 00:10:24,250 Nechci na tebe naléhat... 125 00:10:24,958 --> 00:10:30,166 ale nemůžu přestat myslet na to, že bych tě měl ztratit. 126 00:10:31,041 --> 00:10:34,166 Nemůžu pracovat, nemůžu spát, nemůžu myslet... 127 00:10:34,250 --> 00:10:36,083 Myslím jen na tebe a... 128 00:10:37,791 --> 00:10:42,916 nemůžu dál čekat na odpověď, takže... 129 00:10:44,000 --> 00:10:45,166 mi pověz, 130 00:10:46,875 --> 00:10:49,541 budeme se brát, nebo ne? 131 00:10:50,375 --> 00:10:52,916 Ozane... já... 132 00:10:53,000 --> 00:10:53,958 Atiye. 133 00:10:54,791 --> 00:10:57,291 Všechno můžeme vyřešit. 134 00:10:57,583 --> 00:10:59,916 Musíme jen udělat krůček kupředu. 135 00:11:00,000 --> 00:11:05,500 Nechci být ten typ, který vše řeší penězi. 136 00:11:05,583 --> 00:11:07,375 Budu tím, kým mě chceš mít. 137 00:11:09,625 --> 00:11:10,958 Už nám to neklape. 138 00:11:14,458 --> 00:11:17,125 Byla chyba nechat to zajít tak daleko. 139 00:11:18,666 --> 00:11:21,000 Každý jsme úplně jiný. 140 00:11:21,958 --> 00:11:25,083 Pravá láska je to, když se lidé vzájemně doplňují. 141 00:11:26,000 --> 00:11:29,750 Vydrželi jsme spolu tak dlouho kvůli tvému zájmu, tvé lásce. 142 00:11:29,833 --> 00:11:31,583 Ale teď už to nikam nevede. 143 00:11:33,541 --> 00:11:34,458 Cítím se... 144 00:11:34,958 --> 00:11:37,541 od chvíle, co jsem utekla, mnohem svobodnější. 145 00:11:37,625 --> 00:11:40,083 Atiye, takhle nemluv. To není pravda. 146 00:11:40,875 --> 00:11:45,625 Kvůli tomu, čím sis prošla, i kvůli tomu muži, jsi zmatená. 147 00:11:45,708 --> 00:11:49,041 - O to tu vůbec nejde. - Atiye, my se milujeme. 148 00:11:50,875 --> 00:11:53,750 Až do včerejška jsi věřil, že jsem duševně chorá. 149 00:11:54,208 --> 00:11:56,291 A vidíš, že realita byla jiná. 150 00:11:56,375 --> 00:11:57,833 Prozřela jsem. 151 00:11:58,166 --> 00:12:01,500 Dospěli jsme spolu, ale navzájem se neznáme. 152 00:12:02,166 --> 00:12:04,458 Atiye, lásko, poslouchej. 153 00:12:05,250 --> 00:12:07,708 Mysli na staré časy a ještě to zvaž. 154 00:12:08,958 --> 00:12:09,875 Prosím. 155 00:12:10,333 --> 00:12:12,291 Už nejsem ta stará Atiye. 156 00:12:12,958 --> 00:12:14,916 Nic už nebude takové jako dřív. 157 00:12:18,666 --> 00:12:19,750 Tohle je... 158 00:12:21,208 --> 00:12:22,791 správný krok pro nás oba. 159 00:12:26,041 --> 00:12:28,625 - Ne. - Nech nás oba jít si vlastní cestou. 160 00:12:31,666 --> 00:12:32,708 Atiye. 161 00:12:32,916 --> 00:12:33,833 Atiye... 162 00:12:56,500 --> 00:12:58,416 Dnes jsi výřečná. 163 00:13:01,458 --> 00:13:03,291 Jsem myšlenkami trochu jinde. 164 00:13:04,041 --> 00:13:06,500 Já vím, někdy je fajn mlčet. 165 00:13:08,250 --> 00:13:09,750 Dost o mně. Co ty? 166 00:13:11,500 --> 00:13:14,583 Nedokážu pochopit, kdo mohl unést mou sestru a proč. 167 00:13:15,291 --> 00:13:16,708 Nejsi rád, že to víš? 168 00:13:17,166 --> 00:13:18,375 Mám být šťastný? 169 00:13:18,750 --> 00:13:19,958 Nevím. 170 00:13:20,666 --> 00:13:22,875 Je mrtvá, nebo živá? Možné je všechno. 171 00:13:25,000 --> 00:13:27,458 Říká se, že kdo se neptá, nic se nedozví. 172 00:13:27,541 --> 00:13:29,291 Teď máš aspoň naději. 173 00:13:29,375 --> 00:13:31,125 Ano, ale... 174 00:13:32,041 --> 00:13:35,291 také se říká, že kdo se moc ptá, moc se dozví. 175 00:13:36,041 --> 00:13:40,166 Celý život strávím přemýšlením o tom, kde ta dívka je, co dělá. 176 00:13:40,583 --> 00:13:42,583 Samozřejmě že chci znát pravdu. 177 00:13:44,000 --> 00:13:46,666 Ale jen pokud jí to neublíží. 178 00:13:48,625 --> 00:13:50,458 Napadlo tě to samé? 179 00:13:50,541 --> 00:13:53,250 Mluvíme o lidech, kteří zabalili panenku, 180 00:13:53,333 --> 00:13:55,500 aby vypadala jako mrtvé dítě. 181 00:13:57,541 --> 00:13:59,500 Kdo takhle přemýšlí? 182 00:14:00,875 --> 00:14:01,750 Já. 183 00:14:02,541 --> 00:14:04,458 Napadlo mě to taky. 184 00:14:12,666 --> 00:14:14,291 Vidíš tu hvězdu? 185 00:14:17,625 --> 00:14:19,708 Ano, Atiye. Nejsi blázen. 186 00:14:19,791 --> 00:14:20,666 Vidím ji. 187 00:14:21,875 --> 00:14:24,583 A vidíš, jak jasně září za denního světla? 188 00:14:25,541 --> 00:14:27,791 Ano, to je souhvězdí Sirius. 189 00:14:28,208 --> 00:14:29,666 Nejjasnější ze všech. 190 00:14:30,666 --> 00:14:34,291 Někdy se dostane do takové pozice, že je vidět i ve dne. 191 00:14:35,250 --> 00:14:37,166 V dávných dobách 192 00:14:37,666 --> 00:14:40,375 si lidé mysleli, že předznamenává katastrofu. 193 00:14:41,125 --> 00:14:44,500 Ale pan profesor tomu samozřejmě nevěří. 194 00:14:46,041 --> 00:14:49,708 Na tom, čemu věřím, vlastně nezáleží. 195 00:14:49,791 --> 00:14:53,500 Protože každá svatá kniha či text hovoří o hvězdách. 196 00:14:55,208 --> 00:14:57,500 I ty verše, na které poukázal táta. 197 00:14:59,208 --> 00:15:00,458 Verše? 198 00:15:01,625 --> 00:15:03,875 Já ti to neukázal, že? Pojď. 199 00:15:21,000 --> 00:15:25,208 Mezi věcmi z tátovy kanceláře v Göbekli Tepe byla kazeta, 200 00:15:25,291 --> 00:15:28,875 táta na ní opakoval čísla v syrštině. 201 00:15:29,333 --> 00:15:30,833 Zjistil jsem, 202 00:15:30,916 --> 00:15:34,458 že odpovídají veršům v Koránu, ale nemůžu najít pojítko. 203 00:15:35,583 --> 00:15:37,875 Možná bys měl přemýšlet jednodušeji. 204 00:15:38,416 --> 00:15:39,375 Jak to myslíš? 205 00:15:40,375 --> 00:15:43,708 Možná tvůj táta jen chtěl poukázat na Korán. 206 00:15:46,000 --> 00:15:48,541 Ano, to je možné. Jeden tu byl. 207 00:15:48,625 --> 00:15:49,458 Tady. 208 00:15:55,041 --> 00:15:55,958 Co je tohle? 209 00:15:57,458 --> 00:15:58,291 Počkej. 210 00:15:58,958 --> 00:16:02,708 Toho jsem si nevšiml. Vypadá to jako kryptex z osmanské říše. 211 00:16:02,791 --> 00:16:05,208 Chránili svá tajemství před nepřáteli. 212 00:16:05,291 --> 00:16:07,250 Takže ty ztracené stránky... 213 00:16:07,333 --> 00:16:08,833 jsou nejspíš uvnitř. 214 00:16:11,416 --> 00:16:12,958 Počkej, nehýbej s ním. 215 00:16:13,041 --> 00:16:15,750 Mohli bychom poškodit, co je uvnitř. 216 00:16:16,291 --> 00:16:17,791 Jak to tedy otevřeme? 217 00:16:18,958 --> 00:16:20,625 Myslím, že těmito čísly. 218 00:16:21,375 --> 00:16:23,000 Je tu spousta čísel. 219 00:16:23,583 --> 00:16:25,375 Potřebujeme správnou kombinaci. 220 00:16:26,333 --> 00:16:29,000 Můj otec nejspíš někde schoval další vodítko. 221 00:16:42,958 --> 00:16:44,000 Synu! 222 00:16:44,416 --> 00:16:45,750 Co je s tebou? 223 00:16:46,916 --> 00:16:48,000 Ozane! 224 00:16:58,958 --> 00:17:02,208 Zase jsem se na nic nevzmohl. Atiye mě nechala. 225 00:17:05,540 --> 00:17:07,540 A ty jsi jen tak souhlasil? 226 00:17:08,375 --> 00:17:09,958 Nemohl jsi ji přesvědčit? 227 00:17:12,000 --> 00:17:13,375 Mluvím s tebou. 228 00:17:14,875 --> 00:17:16,165 Mluvím s tebou! 229 00:17:17,040 --> 00:17:20,415 Všechno to bohatství a přepych... Co ti chybí, synu? 230 00:17:21,083 --> 00:17:22,750 Jak tě může dívka odmítnout? 231 00:17:23,458 --> 00:17:25,790 Stačilo jen, aby sis ji vzal, 232 00:17:26,290 --> 00:17:27,958 a ani to jsi nedokázal! 233 00:17:35,333 --> 00:17:37,166 Atiye neztratíš, rozumíš? 234 00:17:37,666 --> 00:17:39,791 Bez ní nemáš žádnou budoucnost. 235 00:17:41,291 --> 00:17:42,750 Spal jsem s Cansu. 236 00:17:48,458 --> 00:17:50,291 A Cansu to řekne Atiye. 237 00:17:52,333 --> 00:17:54,416 Ty idiote! 238 00:17:54,500 --> 00:17:56,166 Jak jsi mi to mohl udělat? 239 00:18:03,666 --> 00:18:04,500 Tati, ne. 240 00:18:06,750 --> 00:18:07,625 Nedělej to. 241 00:18:07,708 --> 00:18:09,041 Omlouvám se. 242 00:18:21,125 --> 00:18:22,291 Tati. 243 00:18:23,625 --> 00:18:25,375 Tati, omlouvám se. 244 00:18:25,458 --> 00:18:27,000 Tati, promiň. 245 00:18:27,083 --> 00:18:28,250 Neopovažuj se! 246 00:18:29,666 --> 00:18:30,875 Rychle zapomínáš. 247 00:18:31,625 --> 00:18:35,416 Jestli člověkem hýbe něco víc než láska, je to bolest. 248 00:18:36,416 --> 00:18:37,375 Bolest! 249 00:18:37,875 --> 00:18:40,000 Bolest! 250 00:18:57,541 --> 00:18:59,166 Půjdeš za Cansu... 251 00:18:59,708 --> 00:19:02,375 a uděláš cokoliv, abys ji umlčel. 252 00:19:17,083 --> 00:19:18,875 Miluju zvonkohry. 253 00:19:21,791 --> 00:19:22,875 Stejně jako Elif. 254 00:19:23,750 --> 00:19:24,833 Moje sestra. 255 00:19:27,500 --> 00:19:30,541 Táta ji koupil, protože Elif jako malá hodně plakala. 256 00:19:33,375 --> 00:19:35,583 Chodil pod ní se sestrou v náručí. 257 00:19:36,666 --> 00:19:38,500 Když přestala, začal jsem já. 258 00:19:39,416 --> 00:19:40,416 Proč? 259 00:19:41,708 --> 00:19:43,500 Protože jsem samozřejmě žárlil. 260 00:19:46,791 --> 00:19:50,083 Chudák potom musel chodit s dítětem na obou rukách. 261 00:19:52,958 --> 00:19:54,000 Jako u nás. 262 00:19:55,625 --> 00:19:57,958 Cansu také trpěla mou žárlivostí. 263 00:19:58,500 --> 00:20:01,541 Zprvu jsem ji nemohla přijmout. Ani se na ni podívat. 264 00:20:01,625 --> 00:20:03,583 Ale pak jsme si na sebe zvykly. 265 00:20:07,625 --> 00:20:09,708 Jací bychom asi byli? 266 00:20:13,458 --> 00:20:15,458 Svět je jiný, když jsi sirotek. 267 00:20:16,333 --> 00:20:20,708 Čekáš v rohu, chceš všem projevit lásku... 268 00:20:22,250 --> 00:20:27,291 ale ti lidé vždy dají přednost někomu jinému. 269 00:20:36,916 --> 00:20:39,625 Proto si pleteš lásku a soucit? 270 00:20:44,583 --> 00:20:47,041 Možná proto, že jsem lásku nikdy nepoznal. 271 00:20:53,250 --> 00:20:55,208 Jak bys mohl, když jsi ji nezažil? 272 00:20:56,583 --> 00:20:58,208 Láska se nedá popsat, 273 00:20:59,958 --> 00:21:01,250 jen zažít. 274 00:21:55,125 --> 00:21:56,291 Dobré ráno. 275 00:21:57,916 --> 00:21:59,291 Dobré ráno. 276 00:22:04,125 --> 00:22:05,750 Proč se na mě tak díváš? 277 00:22:07,208 --> 00:22:09,125 To se nedá popsat, jen zažít. 278 00:22:13,416 --> 00:22:14,583 Tu ki ye? 279 00:22:19,000 --> 00:22:20,583 Kdo jsi, Atiye? 280 00:22:23,958 --> 00:22:24,958 Ta hvězda... 281 00:22:26,333 --> 00:22:28,458 Máš na krku zezadu znaménko. 282 00:22:36,416 --> 00:22:37,333 Přímo tady. 283 00:22:57,666 --> 00:22:59,958 Jak to, že jsem si ho nikdy nevšimla? 284 00:23:01,500 --> 00:23:03,625 Je genetické? Má ho i tvá matka? 285 00:23:04,541 --> 00:23:06,833 Nejsem si jistá, ale nemyslím si. 286 00:23:06,916 --> 00:23:08,541 Cansu ho mít nemůže. 287 00:23:10,833 --> 00:23:12,958 Musím jít. 288 00:23:13,291 --> 00:23:16,625 Znám někoho u policie. Nevím, jestli to k něčemu bude, 289 00:23:16,708 --> 00:23:18,666 ale třeba něco vědí o mé sestře. 290 00:23:20,125 --> 00:23:21,208 Erhane... 291 00:23:21,958 --> 00:23:23,875 Někde musím začít. 292 00:23:25,541 --> 00:23:27,916 Erhane, musím ti něco říct. 293 00:23:28,166 --> 00:23:29,000 Dobře. 294 00:23:32,208 --> 00:23:33,166 Copak? 295 00:23:36,166 --> 00:23:38,083 Cansu je tvá sestra. 296 00:23:42,541 --> 00:23:43,458 Co? 297 00:24:08,791 --> 00:24:10,250 - Kam jdeš? - Uhni. 298 00:24:10,333 --> 00:24:11,791 - Cansu... - Říkám, uhni. 299 00:24:12,333 --> 00:24:13,416 Cansu. 300 00:24:14,291 --> 00:24:16,875 Co si myslíš, že děláš? Proč jsi tady? 301 00:24:16,958 --> 00:24:18,458 Chci ti domluvit. 302 00:24:18,541 --> 00:24:22,166 Uvědomuješ si, co by se stalo, kdyby se to video dostalo k Atiye? 303 00:24:23,750 --> 00:24:25,208 Ona ho neviděla? 304 00:24:25,291 --> 00:24:27,083 Ne, stačil jsem ho smazat. 305 00:24:27,166 --> 00:24:28,833 - Skvěle. - Cansu. 306 00:24:29,416 --> 00:24:31,291 Cansu, uvědomuješ si, co děláš? 307 00:24:32,250 --> 00:24:35,333 Atiye ti neodpustí. Ani tví rodiče. 308 00:24:36,125 --> 00:24:38,333 Neboj, všechno jsem promyslela. 309 00:24:38,708 --> 00:24:41,000 Nedovolím jí postavit život na lži. 310 00:24:41,083 --> 00:24:42,708 Cansu, jsem já ta lež? 311 00:24:43,625 --> 00:24:45,375 Jsem její největší šance. 312 00:24:47,375 --> 00:24:49,000 Její největší šance? 313 00:24:49,416 --> 00:24:50,583 Kdo sakra jsi? 314 00:24:50,916 --> 00:24:52,291 Nejsi nic. 315 00:24:52,375 --> 00:24:55,250 - Bez tvého otce neexistuješ. - Cansu... 316 00:24:55,333 --> 00:24:58,458 Jak tě lidé představují? Jako syna Serdara Yilmaze. 317 00:24:58,541 --> 00:25:00,916 - Serdarův jediný dědic. - Cansu... 318 00:25:01,000 --> 00:25:03,625 - Kdy ti říkají jménem? - Cansu... 319 00:25:03,708 --> 00:25:04,541 - Co? - Opatrně. 320 00:25:04,625 --> 00:25:06,875 Promiň, ale někdo ti to říct musí. 321 00:25:06,958 --> 00:25:08,833 Všichni se baví za tvými zády, 322 00:25:08,916 --> 00:25:10,375 říkají, že jsi loutka. 323 00:25:10,458 --> 00:25:13,916 Jinak strávíš celý život ve stínu svého otce. 324 00:25:14,000 --> 00:25:14,916 Drž hubu! 325 00:25:15,000 --> 00:25:18,291 Co? Své jsem řekla. Dělej si, co chceš! Teď uhni. 326 00:25:19,041 --> 00:25:20,541 - Nemůžeš odejít. - Uhni. 327 00:25:20,875 --> 00:25:21,958 - Cansu! - Ozane! 328 00:25:27,083 --> 00:25:28,000 Cansu. 329 00:25:30,125 --> 00:25:31,041 Cansu. 330 00:25:37,458 --> 00:25:38,458 Nech mě... 331 00:25:39,166 --> 00:25:40,166 Co je? 332 00:25:40,625 --> 00:25:41,541 Ozane... 333 00:25:42,208 --> 00:25:43,125 Cansu... 334 00:25:43,791 --> 00:25:44,708 Cansu! 335 00:25:46,791 --> 00:25:48,625 Podívej se na mě! Cansu! 336 00:25:48,708 --> 00:25:50,875 - Ozane, pomoz... - Podívej se na mě. 337 00:25:51,458 --> 00:25:53,083 Dobře, dobře... 338 00:25:53,166 --> 00:25:55,041 Cansu... 339 00:25:58,125 --> 00:25:59,500 Do prdele. 340 00:26:11,541 --> 00:26:13,125 Pořád jsi na mě naštvaný? 341 00:26:16,666 --> 00:26:17,500 Co můžu dělat? 342 00:26:17,583 --> 00:26:20,125 Měla jsem strach, že po Cansu pořád jdou. 343 00:26:20,208 --> 00:26:22,416 Bála jsem se, abych ji neohrozila. 344 00:26:22,500 --> 00:26:24,333 Říkal jsi to samé, pamatuješ? 345 00:26:24,416 --> 00:26:26,375 Ano, ale mně jsi to říct měla. 346 00:26:27,541 --> 00:26:31,958 Proč se neradovat z téhle chvíle? Promluvme si o tom později. 347 00:26:32,416 --> 00:26:33,583 Nemám pravdu? 348 00:26:34,916 --> 00:26:38,625 Jsi jako Cansu. Taky se vždy něčeho chytne a nedá pokoj. 349 00:26:39,875 --> 00:26:41,208 Zaparkuju a přijdu. 350 00:26:42,083 --> 00:26:43,791 Nech mě si s ní promluvit. 351 00:26:44,083 --> 00:26:45,583 Ať nemá infarkt. 352 00:26:46,333 --> 00:26:47,458 Zavolám ti. 353 00:26:59,500 --> 00:27:00,458 Cansu? 354 00:27:02,208 --> 00:27:03,208 Cansu... 355 00:27:04,666 --> 00:27:05,541 Cansu! 356 00:27:07,375 --> 00:27:08,291 Cansu. 357 00:27:08,750 --> 00:27:09,875 Cansu! 358 00:27:27,583 --> 00:27:28,500 Dobrý den. 359 00:27:29,166 --> 00:27:31,041 Kde bydlí Atiye Özgürsoyová? 360 00:27:36,666 --> 00:27:37,541 Atiye? 361 00:27:38,708 --> 00:27:39,583 Atiye... 362 00:27:40,208 --> 00:27:41,458 Nedýchá! 363 00:27:41,541 --> 00:27:43,125 Cansu nedýchá! 364 00:27:48,750 --> 00:27:49,750 Ksakru! 365 00:27:59,166 --> 00:28:00,000 Atiye. 366 00:28:00,083 --> 00:28:01,458 Atiye, musíme jít. 367 00:28:01,541 --> 00:28:02,833 Atiye, je to past. 368 00:28:02,916 --> 00:28:04,666 Poslouchej, je tu policie. 369 00:28:04,750 --> 00:28:07,666 Teď nic nezmůžeme. Jsou tu zadní dveře? 370 00:28:07,750 --> 00:28:09,041 Jsou tu zadní dveře? 371 00:28:09,125 --> 00:28:11,208 Dobře. Pojď. 372 00:28:24,250 --> 00:28:25,166 No tak. 373 00:28:34,541 --> 00:28:36,916 Dojdu pro auto. Počkej tu na mě, ano? 374 00:29:11,583 --> 00:29:14,458 Samozřejmě, hned tam budu. 375 00:29:18,041 --> 00:29:19,208 Na shledanou. 376 00:29:23,125 --> 00:29:24,875 Předvolali mě k výslechu. 377 00:29:33,833 --> 00:29:35,041 Zabil jsem ji. 378 00:29:38,833 --> 00:29:41,041 To už nikdy neříkej. 379 00:29:42,958 --> 00:29:44,250 Chtěl jsi ji varovat. 380 00:29:44,333 --> 00:29:46,958 Naléhala a způsobila tuhle nehodu. 381 00:29:48,500 --> 00:29:52,750 Kdyby to vyšlo najevo, jen by tě nespravedlivě potrestali. 382 00:29:54,791 --> 00:29:59,000 Uděláme, co řeknu, a vše se snadno vyřeší. 383 00:29:59,916 --> 00:30:01,083 Rozumíš? 384 00:30:03,291 --> 00:30:04,875 Nemůžu uvěřit, že je mrtvá. 385 00:30:08,458 --> 00:30:09,958 Dělal jsi, co jsi mohl. 386 00:30:10,916 --> 00:30:12,250 Ale ona to nechápala. 387 00:30:13,291 --> 00:30:15,375 Teď už nemůžeme nic dělat. 388 00:30:16,666 --> 00:30:18,666 Teď musíme zachránit tvůj život. 389 00:30:28,625 --> 00:30:29,666 Atiye! 390 00:30:32,166 --> 00:30:33,333 Mluv se mnou! 391 00:30:34,125 --> 00:30:35,041 Vraťme se. 392 00:30:35,125 --> 00:30:36,333 Nemůžeme se vrátit! 393 00:30:36,416 --> 00:30:38,666 Snaží se tu vraždu shodit na tebe! 394 00:30:38,750 --> 00:30:40,833 - Vraťme se, Erhane. - To nemůžeme. 395 00:30:41,250 --> 00:30:43,166 Vedle Cansu ležel tvůj prsten. 396 00:30:44,125 --> 00:30:45,000 Tady. 397 00:30:45,083 --> 00:30:46,416 Komu jsi ho dala? 398 00:30:50,750 --> 00:30:51,666 Atiye? 399 00:30:53,916 --> 00:30:55,166 Atiye, řekni něco. 400 00:30:55,541 --> 00:30:56,875 To by Ozan neudělal. 401 00:30:57,583 --> 00:30:58,875 Nemohl to být on. 402 00:31:01,750 --> 00:31:04,958 Zavolám profesoru Önerovi a vezmu tě k němu. 403 00:31:05,583 --> 00:31:08,625 Pak najdu toho, kdo za tím stojí. 404 00:31:16,583 --> 00:31:19,333 Ne, má dcera to nemohla být, inspektore. 405 00:31:20,333 --> 00:31:23,458 Atiye to nemohla udělat. Vyrostly jako sestry. 406 00:31:23,541 --> 00:31:25,666 Milovaly se. 407 00:31:27,875 --> 00:31:29,833 Chápu vaši bolest, pane Mustafo. 408 00:31:30,666 --> 00:31:33,416 Ale všechny důkazy, které jsme v domě našli, 409 00:31:33,791 --> 00:31:37,000 a ta nahrávka, kterou Cansu poslala sestře, 410 00:31:37,791 --> 00:31:40,541 bohužel dělají z Atiye podezřelou. 411 00:31:42,416 --> 00:31:44,125 Nikdy se neměli potkat. 412 00:31:45,416 --> 00:31:48,083 Teď jedna dcera putuje do země 413 00:31:49,166 --> 00:31:51,083 a druhá do vězení, kvůli té ženě. 414 00:31:59,958 --> 00:32:01,083 Přijíždějí! 415 00:32:01,166 --> 00:32:02,291 Lidi, nechte toho! 416 00:32:08,458 --> 00:32:09,541 Tady je. 417 00:32:09,625 --> 00:32:11,541 Pane Serdare! 418 00:32:11,625 --> 00:32:13,916 Je v případu vraždy něco nového? 419 00:32:16,083 --> 00:32:18,916 Je v případu něco nového, pane Serdare? 420 00:32:19,000 --> 00:32:20,875 Prosím, nechte nás projít. 421 00:32:21,458 --> 00:32:24,500 Jsme velmi zasaženi. Prohlášení učiníme později. 422 00:32:37,250 --> 00:32:38,375 Pane Mustafo! 423 00:32:38,458 --> 00:32:39,625 Pane Mustafo! 424 00:32:40,250 --> 00:32:41,916 Ty zatracenej grázle! 425 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Co jsi chtěl od mé dcery? 426 00:32:44,083 --> 00:32:44,916 Parchante! 427 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 - Pane! - Ničemo! 428 00:32:46,291 --> 00:32:47,750 Zasraná pijavice! 429 00:32:47,833 --> 00:32:50,125 - Vypadni! Zmiz! - Pane Mustafo! 430 00:32:50,208 --> 00:32:52,208 Půjdeš do vězení! Ty! 431 00:32:52,291 --> 00:32:53,791 Ne Atiye, ty! 432 00:32:53,875 --> 00:32:54,875 Jděte mi z cesty! 433 00:32:54,958 --> 00:32:56,041 - Pane. - Pusťte! 434 00:32:56,125 --> 00:32:57,333 - Hajzle! - Pane! 435 00:32:59,791 --> 00:33:00,791 Veliteli. 436 00:33:05,250 --> 00:33:07,166 Tady je ta zpráva od Cansu. 437 00:33:16,250 --> 00:33:17,541 Ahoj, sestřičko. 438 00:33:18,833 --> 00:33:21,625 Kéž bych ti to mohla říct osobně. 439 00:33:22,750 --> 00:33:27,333 Ale ačkoliv někdy umím být až moc upřímná a netaktní... 440 00:33:28,708 --> 00:33:32,791 neměla jsem dost odvahy říct ti to do obličeje. 441 00:33:35,958 --> 00:33:38,166 Milovala jsem Ozana. 442 00:33:39,208 --> 00:33:42,166 A ty jsi to věděla... 443 00:33:42,666 --> 00:33:46,583 už když jste se dali dohromady. 444 00:33:48,083 --> 00:33:52,750 Myslela jsem, že si to nechám pro sebe, uzamknu to uvnitř, ale nemohla jsem. 445 00:33:54,083 --> 00:33:58,208 Spala jsem s Ozanem, když jsi utekla ze svatby, 446 00:33:58,291 --> 00:34:04,041 a netřeba dodávat, že za to teď platím těžkým svědomím. 447 00:34:05,500 --> 00:34:11,000 Nebudu to natahovat nebo tě obtěžovat svou existencí. 448 00:34:12,833 --> 00:34:14,708 To znamená... 449 00:34:15,750 --> 00:34:17,125 že odcházím. 450 00:34:17,583 --> 00:34:18,791 Jen abys to věděla. 451 00:34:19,958 --> 00:34:21,416 To je asi vše. 452 00:34:23,541 --> 00:34:24,625 Je mi to líto. 453 00:34:26,250 --> 00:34:30,000 Jestli to pro tebe stále něco znamená... 454 00:34:32,708 --> 00:34:34,125 Mám tě moc ráda. 455 00:34:40,000 --> 00:34:41,208 Video jste viděli. 456 00:34:41,291 --> 00:34:42,375 Posuďte sami. 457 00:34:42,458 --> 00:34:45,541 Nechceme nikoho obviňovat ani soudit. 458 00:34:45,625 --> 00:34:46,791 Pouze informujeme... 459 00:35:00,166 --> 00:35:01,125 Atiye. 460 00:35:01,875 --> 00:35:03,708 Klid, drahá. 461 00:35:04,041 --> 00:35:05,583 Pojďte. 462 00:35:06,166 --> 00:35:07,791 Vstávejte. 463 00:35:11,791 --> 00:35:13,541 Přinesu vám trochu vody, ano? 464 00:35:31,875 --> 00:35:35,500 MÁMA 465 00:36:07,125 --> 00:36:08,666 Mami, pomoz mi. 466 00:36:09,666 --> 00:36:11,250 Varovala jsem tě. 467 00:36:12,541 --> 00:36:15,625 Říkala jsem, že když toho nenecháš, budou umírat lidé. 468 00:36:16,666 --> 00:36:18,208 Ano, ale neposlechla jsem. 469 00:36:19,875 --> 00:36:22,791 Ale jsem nevinná. Jak bych mohla ublížit Cansu? 470 00:36:24,250 --> 00:36:25,166 Atiye. 471 00:36:26,541 --> 00:36:28,333 Tvá babička byla nemocná. 472 00:36:29,416 --> 00:36:31,041 V naší rodině se to dědí. 473 00:36:31,958 --> 00:36:35,000 Mohla jsi udělat cokoli, když jsi nebyla sama sebou. 474 00:36:35,083 --> 00:36:36,916 To z tebe nedělá špatného člověka. 475 00:36:38,250 --> 00:36:41,208 Ale měla bys být pod dohledem, alespoň na čas. 476 00:36:43,208 --> 00:36:45,916 Opravdu si myslíš, že jsem zabila Cansu? 477 00:36:46,708 --> 00:36:47,750 Neuvěřitelné. 478 00:36:50,791 --> 00:36:52,291 Nechoď za mnou. 479 00:36:52,958 --> 00:36:55,458 Atiye! Jen dělám, co je správné! 480 00:37:01,416 --> 00:37:02,458 Co se děje? 481 00:37:13,375 --> 00:37:15,541 Trocha odpočinku ti pomůže. 482 00:37:16,375 --> 00:37:17,750 Prosím, pochop to. 483 00:37:32,000 --> 00:37:32,916 Cansu? 484 00:37:36,291 --> 00:37:37,250 Cansu... 485 00:37:39,041 --> 00:37:40,125 Cansu! 486 00:37:46,541 --> 00:37:47,458 Cansu. 487 00:37:47,541 --> 00:37:49,125 Cansu! Slyšíš mě? 488 00:37:49,208 --> 00:37:50,041 Atiye Özgürsoyová! 489 00:37:50,750 --> 00:37:51,833 Zatýkáme vás! 490 00:37:52,750 --> 00:37:53,958 Spoutejte ji. 491 00:38:36,375 --> 00:38:37,875 Nebojte se, paní Serap. 492 00:38:39,125 --> 00:38:40,875 Udělala jste správnou věc.