1
00:00:06,083 --> 00:00:07,875
مسلسلات NETFLIX الأصلية
2
00:00:07,899 --> 00:00:09,899
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
3
00:00:14,041 --> 00:00:15,041
مرحباً!
4
00:00:16,082 --> 00:00:17,625
هل من أحد هنا؟
5
00:00:21,041 --> 00:00:22,250
النّجدة!
6
00:00:22,333 --> 00:00:24,416
هل يسمعني أحد؟
7
00:00:26,458 --> 00:00:28,083
ساعدوني!
8
00:00:50,416 --> 00:00:51,583
"شانسو"!
9
00:00:52,333 --> 00:00:54,666
أين كنت؟ شقيقتك مفقودة في "نمرود"!
10
00:00:54,750 --> 00:00:56,708
- ماذا؟
- لا تسألي، ارتدي ثياب الخروج فحسب.
11
00:01:13,583 --> 00:01:14,750
- "عطية"!
- "عطية"!
12
00:01:15,083 --> 00:01:16,125
"عطية"!
13
00:01:17,750 --> 00:01:19,041
- "عطية"!
- "عطية"!
14
00:01:19,958 --> 00:01:22,000
- "عطية"!
- "عطية"!
15
00:01:22,083 --> 00:01:23,875
- "عطية"!
- "عطية"!
16
00:01:23,958 --> 00:01:25,291
- "عطية"!
- "عطية"!
17
00:01:25,375 --> 00:01:26,208
"عطية"!
18
00:01:27,250 --> 00:01:28,333
"عطية"!
19
00:01:28,416 --> 00:01:30,333
- "عطية"!
- "عطية"!
20
00:01:36,041 --> 00:01:36,958
"عطية"!
21
00:01:37,041 --> 00:01:40,041
أنت بحاجة إلى فريق بحث أكبر عدداً.
أنت تضيّع وقتك معي.
22
00:01:40,125 --> 00:01:43,041
أيّها البروفيسور "إرهان" ،
هناك جثّة وشخص مفقود.
23
00:01:43,125 --> 00:01:44,625
يجب أن أستجوبك.
24
00:01:44,708 --> 00:01:47,791
فلنجد "عطية" أوّلاً أيّها القائد،
وبعدها يمكنك أن تستجوبني.
25
00:01:47,875 --> 00:01:49,541
لا تكن صعب المراس من فضلك.
26
00:01:50,666 --> 00:01:51,750
"عطية"!
27
00:01:52,458 --> 00:01:54,000
- "عطية"!
- "عطية"!
28
00:01:55,958 --> 00:01:57,625
- أيها الحقير!
- "أوزان"!
29
00:01:57,958 --> 00:01:59,166
- توقّف!
- ماذا فعلت؟
30
00:01:59,250 --> 00:02:02,041
- كفاك هراءً. هدىء من روعك.
- سأقتلك!
31
00:02:02,833 --> 00:02:03,875
أيها الحقير.
32
00:02:04,333 --> 00:02:05,208
أبي!
33
00:02:05,291 --> 00:02:06,916
- أنت بعداد الهالكين.
- لماذا أنتما هنا؟
34
00:02:07,000 --> 00:02:09,583
- أين "عطية" ؟
- لا أدري. لقد اختفت فحسب.
35
00:02:13,875 --> 00:02:15,416
كنا ننتظر شروق الشّمس.
36
00:02:15,500 --> 00:02:18,791
"زُهرة"، جدة "عطية"، طلبت منا
المجيء إلى هنا، ففعلنا ذلك، حسناً؟
37
00:02:19,625 --> 00:02:20,875
رحمها الرب.
38
00:02:20,958 --> 00:02:22,958
وحاول شخص ما السّطو على مخيّمنا
39
00:02:23,041 --> 00:02:24,083
فطاردته حتى لاذ بالفرار.
40
00:02:24,166 --> 00:02:26,833
وعندما عدت للمخيّم، كانت "زُهرة"
قد فارقت الحياة، و"عطية" اختفت!
41
00:02:27,208 --> 00:02:30,000
لن أضيع مزيداً من الوقت،
وسأذهب للبحث عن "عطية".
42
00:02:30,083 --> 00:02:32,083
يمكنكم أن تنضمّوا إليّ
لو أردتم تجشّم هذا العناء.
43
00:02:32,166 --> 00:02:34,500
- إنه يكذب! أمسكوا به.
- تبّاً لك.
44
00:02:39,250 --> 00:02:41,375
هذا الوغد اختطفها من حفل الزّفاف!
45
00:02:41,458 --> 00:02:42,625
حسناً، اعتقلوه.
46
00:02:42,708 --> 00:02:45,666
هل جُننتم؟ كيف عساي أن أؤذيها؟
47
00:02:45,750 --> 00:02:47,708
ما الذي تفعلونه؟ اعتقلوا هذا الرّجل!
48
00:02:50,583 --> 00:02:52,500
- انتظروا.
- توقّف! أمسكوا به، أوقفوه!
49
00:02:52,583 --> 00:02:54,375
- أمسكوا به!
- انتظروا.
50
00:02:54,458 --> 00:02:55,791
تعال هنا!
51
00:02:55,875 --> 00:02:58,083
فتّشوا عن مدخل هنا. مدخل كهف.
52
00:02:58,791 --> 00:03:00,291
"عطية" هنا في مكان ما.
53
00:03:01,333 --> 00:03:02,916
أحضروا الرّادار!
54
00:03:03,333 --> 00:03:06,125
فتّشوا تحت الأرض، أسفل هذه الصّخرة.
55
00:03:07,000 --> 00:03:08,583
أحضروا الرّادار!
56
00:03:09,666 --> 00:03:11,125
لا تضيّعوا الوقت!
57
00:03:13,125 --> 00:03:14,666
لا تضيّعوا الوقت!
58
00:04:32,458 --> 00:04:33,583
هل تمّ الأمر؟
59
00:04:36,416 --> 00:04:37,625
هل ما أردته...
60
00:04:38,333 --> 00:04:40,833
تمّ بالفعل يا سيّدة "زُهرة" ؟
61
00:04:43,750 --> 00:04:47,333
طلبت منك أن تبتعدي عن "عطية".
62
00:04:48,250 --> 00:04:51,875
طلبت منك أن تُجنّبي أسرتي سخافاتك.
63
00:04:51,958 --> 00:04:53,708
لكنّك لم تصغي إليّ...
64
00:04:55,583 --> 00:04:56,958
أين ابنتي؟
65
00:04:58,833 --> 00:05:01,125
ماذا فعلت بابنتي؟ أمّي.
66
00:05:01,416 --> 00:05:03,166
ماذا فعلت بابنتي يا أمّي؟
67
00:05:03,500 --> 00:05:05,958
أخبريني يا أمّي.
68
00:05:06,333 --> 00:05:07,375
أمّي.
69
00:05:07,458 --> 00:05:08,583
أمّاه.
70
00:05:08,875 --> 00:05:10,041
أمّاه.
71
00:05:11,166 --> 00:05:12,208
أمّاه.
72
00:05:12,875 --> 00:05:14,041
- "سيراب".
- أمّاه!
73
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
"سيراب" .
74
00:05:16,791 --> 00:05:19,125
- أمّي!
- هيّا بنا يا "سيراب".
75
00:05:19,208 --> 00:05:20,875
- هيّا بنا يا "سيراب".
- أمّي!
76
00:05:20,958 --> 00:05:22,791
هلمّي يا "سيراب". هيّا بنا يا عزيزتي.
77
00:05:23,291 --> 00:05:24,125
هيّا بنا.
78
00:05:24,208 --> 00:05:27,208
أردت فقط أن أحمي ابنتي. فقط...
79
00:05:27,291 --> 00:05:28,458
حسناً، أعلم هذا.
80
00:05:28,541 --> 00:05:30,041
أعلم هذا، لا بأس. هيّا بنا.
81
00:05:30,125 --> 00:05:31,833
هيّا بنا يا عزيزتي.
82
00:05:35,708 --> 00:05:37,666
أعد إليّ ابنتي يا "مصطفى".
83
00:05:37,750 --> 00:05:40,625
- حسناً.
- جِد "عطية" وأحضرها إليّ. أرجوك!
84
00:06:25,000 --> 00:06:26,750
هل اختطفت "عطية" من حفل الزّفاف؟
85
00:06:26,833 --> 00:06:29,083
هل أنت صحفي بجريدة صفراء؟ أيّ سؤال هذا؟
86
00:06:29,166 --> 00:06:32,875
قلت لكم إنّها عالقة وراء تلك الصخور
لكنّك لا تزال هنا تثرثر بلا انقطاع!
87
00:06:32,958 --> 00:06:34,041
هل جُننت؟
88
00:06:34,125 --> 00:06:36,500
أنت تهين موظّفاً حكومياً!
89
00:06:36,833 --> 00:06:40,041
ستتلقى إهانات حقيقيّة
لو أصاب تلك الفتاة أيّ مكروه.
90
00:06:42,875 --> 00:06:43,708
"إسماعيل" .
91
00:06:44,041 --> 00:06:47,083
اسمع، أنا أطلب منك، أرجوك.
92
00:06:47,166 --> 00:06:49,541
اجلب راداراً أرضياً وفتّش تلك المنطقة.
93
00:06:49,625 --> 00:06:51,708
أليس لديكم كلب مدرّب على البحث والإنقاذ؟
94
00:08:02,000 --> 00:08:02,958
وجدنا شيئاً ما!
95
00:08:12,125 --> 00:08:13,166
أخبرنا بما تحتاجون إليه.
96
00:08:13,666 --> 00:08:18,041
أخبرنا باسم أيّ جهاز قادر
على تفتيش هذا المكان بأكمله.
97
00:08:29,791 --> 00:08:30,833
مرحباً!
98
00:08:31,916 --> 00:08:33,957
لقد ضِقت ذرعاً بهذا. ما سبب وجودي هنا؟
99
00:08:43,457 --> 00:08:46,166
- وجدت مغارة كبيرة هناك بالأسفل.
- مغارة؟
100
00:08:46,250 --> 00:08:48,375
قد يكون كهفاً. لست متأكداً.
101
00:08:50,083 --> 00:08:51,791
هل "عطية" بالداخل؟
102
00:08:51,875 --> 00:08:54,708
بناءً على الموجات الصوتيّة،
قد يكون ثمّة شخص ما بالداخل.
103
00:08:57,041 --> 00:08:58,541
أمّي...
104
00:09:00,750 --> 00:09:01,583
أشعر بالدّوار.
105
00:09:01,666 --> 00:09:03,500
هلمّي، فلنسترح قليلاً.
106
00:09:34,708 --> 00:09:36,416
لا أريد أن أموت هنا.
107
00:09:38,791 --> 00:09:40,375
لا أريد أن أموت هنا.
108
00:09:45,000 --> 00:09:45,833
"عطية" .
109
00:09:57,791 --> 00:09:58,958
مَن أنت؟
110
00:09:59,250 --> 00:10:01,333
هويّتي لا تهمّ.
111
00:10:01,666 --> 00:10:03,125
هويّتك هي ما يهمّ حقّاً.
112
00:10:04,000 --> 00:10:05,208
لا أدري...
113
00:10:06,625 --> 00:10:07,791
لم أعد أعرف.
114
00:10:08,125 --> 00:10:09,500
ما سبب وجودي هنا؟
115
00:10:10,125 --> 00:10:12,875
فليخبرني أحد بشيء ما،
أو يُرشدني إلى الطريق.
116
00:10:13,375 --> 00:10:15,375
يمكنك فعل هذا. واصلي المضي قدُماً.
117
00:10:17,791 --> 00:10:18,708
توغّلي أكثر.
118
00:10:22,208 --> 00:10:25,166
لا يمكنك أن تفهمي الحقيقة
بواسطة عقلك فحسب.
119
00:10:26,208 --> 00:10:28,208
دعي روحك تُرشدك إلى الطريق.
120
00:10:30,166 --> 00:10:31,250
وتذكّري.
121
00:10:32,625 --> 00:10:34,083
تذكّري من أنت.
122
00:10:35,208 --> 00:10:36,833
تذكّري من أنت.
123
00:10:53,541 --> 00:10:55,750
فتّشوا أسفل كلّ صخرة يمكنكم تحريكها.
124
00:10:55,833 --> 00:10:59,416
نحن نبحث عن فجوة أو مدخنة
أو منفذ تهوية عمودي.
125
00:10:59,500 --> 00:11:01,458
- أمّي. تفضلي.
- أخلوا كلّ شيء.
126
00:11:03,625 --> 00:11:06,333
اذهبي إلى المخيّم لو أردت. أنا وأبي هنا.
127
00:11:07,916 --> 00:11:09,333
لن أذهب إلى أيّ مكان.
128
00:11:12,666 --> 00:11:13,625
تلك المرأة...
129
00:11:14,958 --> 00:11:16,458
هل كانت أمّك حقّاً؟
130
00:11:24,291 --> 00:11:25,125
لماذا؟
131
00:11:26,125 --> 00:11:27,583
لمَ كذبت علينا يا أمّي؟
132
00:11:31,916 --> 00:11:33,958
هناك أشياء لا تعرفينها يا "شانسو".
133
00:11:34,458 --> 00:11:35,958
أشياء تتعلّق بعائلتنا.
134
00:11:44,333 --> 00:11:48,791
إذاً أنا من العائلة عندما يلائمك الأمر،
ولست منها عندما لا يلائمك؟
135
00:11:55,083 --> 00:11:56,291
"شانسو" ، عزيزتي.
136
00:11:57,416 --> 00:11:59,333
هذا ليس ما قصدته.
137
00:12:01,291 --> 00:12:04,083
لا تعامليني بقسوة. أرجوك.
138
00:12:04,791 --> 00:12:06,250
لن أفعل هذا، لا تقلقي.
139
00:12:09,041 --> 00:12:12,166
لكنني لن أنسى ما حييت كم ظلمت شقيقتي.
140
00:12:14,541 --> 00:12:16,875
ابنتك اعتقدت أنّها كانت مخبولة بسببك.
141
00:12:30,750 --> 00:12:33,041
يا إلهي، أنتم في غاية البطء. هلمّوا!
142
00:12:33,125 --> 00:12:35,833
هلمّوا بالله عليكم. أسرعوا من فضلكم.
143
00:12:36,500 --> 00:12:38,458
هلمّ. ألق هذه الفأس. أعطني إياها.
144
00:12:39,166 --> 00:12:41,708
هلمّ يا رجل. هيّا!
145
00:12:44,750 --> 00:12:45,583
"أوزان" .
146
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
- "أوزان"!
- أسرعوا!
147
00:12:48,041 --> 00:12:50,041
أنت! تعال هنا.
148
00:13:21,458 --> 00:13:23,958
متى ستتعلّم الحفاظ على هدوء أعصابك؟
149
00:13:26,041 --> 00:13:28,750
هل تعتقد أنّ التخبط وكثرة الحركة
سيفيدانك بشيء؟
150
00:13:28,833 --> 00:13:31,250
وماذا عساي أن أفعل يا أبي؟
أجلس مكتوف اليدين بلا حراك؟
151
00:13:32,041 --> 00:13:34,458
متى يتّضح ذكاء المرء؟
152
00:13:36,916 --> 00:13:39,125
- أثناء الأزمات.
- أجل.
153
00:13:39,208 --> 00:13:40,708
أثناء الأزمات.
154
00:13:41,250 --> 00:13:44,958
والآن دعنا نركّز على الكيفيّة
التي سنتعامل بها مع هذه الأزمة.
155
00:13:46,083 --> 00:13:50,125
أهناك أيّ علاقة تجمع
بين ذلك الرّجل "إرهان" و"عطية"؟
156
00:13:51,875 --> 00:13:52,750
لا.
157
00:13:53,541 --> 00:13:54,708
هذا مستحيل.
158
00:13:55,250 --> 00:13:59,333
ماذا يعني إذاً فرارها برفقة هذا الرّجل
عندما كانت على وشك الزّواج منك؟
159
00:14:02,833 --> 00:14:03,833
لا أدري.
160
00:14:04,708 --> 00:14:09,500
إذاً أنت لا تعرف أيّ شيء عمّا تفعله
خطيبتك، ولا الأشخاص الذين تقابلهم؟
161
00:14:14,791 --> 00:14:19,541
لقد قطعت كلّ هذه المسافة إلى "أديامان"
برفقة امرأة مسنّة ورجل
162
00:14:19,625 --> 00:14:22,541
ولا يمكنك حتى أن تخمّن سبباً لذلك.
163
00:14:23,083 --> 00:14:24,083
أهذا صحيح يا بنيّ؟
164
00:14:25,250 --> 00:14:27,791
هذا الرّجل عالم آثار.
لقد التقيا قبلاً في "أورفا".
165
00:14:28,833 --> 00:14:29,916
لقد حذّرته قبلاً.
166
00:14:30,583 --> 00:14:32,625
- يا للروعة.
- أمرته أن يبتعد عن "عطية".
167
00:14:34,041 --> 00:14:35,375
لقد أجدى ذلك نفعاً بحقّ.
168
00:14:38,125 --> 00:14:40,250
أهو الشّخص الوحيد الذي يعرف ما حدث؟
169
00:14:43,583 --> 00:14:44,500
أجل.
170
00:14:45,833 --> 00:14:48,500
بدلاً من أن تطلق النّار عشوائياً
في كلّ صوب...
171
00:14:49,000 --> 00:14:52,708
اعرف عدوك، حدّد هدفك،
ثم أطلق النّار وفقاً لهذا.
172
00:14:53,875 --> 00:14:54,708
أبي...
173
00:14:55,583 --> 00:14:57,291
لا أستطيع العيش بدون "عطية".
174
00:14:59,166 --> 00:15:01,291
وأنا أيضاً لا أستطيع
العيش بدونها يا بنيّ.
175
00:15:13,208 --> 00:15:15,416
هذا لن يُجدي نفعاً.
الصّخور في غاية الصّلابة بالأسفل.
176
00:15:15,500 --> 00:15:17,416
الرّمال تملأ حفرنا فور أن نحفرها.
177
00:15:17,500 --> 00:15:18,541
نحن بحاجة إلى حفّار.
178
00:15:18,625 --> 00:15:21,375
اجلبوا حفّاراً إذاً! ماذا تنتظرون؟
179
00:15:21,708 --> 00:15:23,541
لمَ تضيّعون وقتكم في الثّرثرة؟
180
00:15:23,625 --> 00:15:25,791
لو كنتم بحاجة إلى حفّار، فأحضروا واحداً.
181
00:15:28,250 --> 00:15:31,791
إلى المقر الرّئيسي.
أحتاج إلى حفّار بأقصى سرعة.
182
00:15:35,666 --> 00:15:36,791
تجلّدي يا عزيزتي.
183
00:15:37,916 --> 00:15:39,208
تجلّدي يا صغيرتي.
184
00:15:40,625 --> 00:15:41,708
سننقذك.
185
00:15:49,041 --> 00:15:50,000
"مصطفى" .
186
00:15:51,958 --> 00:15:52,958
هوّن عليك يا عزيزي.
187
00:16:51,541 --> 00:16:52,375
ماذا حدث؟
188
00:16:54,333 --> 00:16:55,250
ماذا حدث؟
189
00:16:56,208 --> 00:16:58,083
لقمة مثقب الحفر انكسرت.
190
00:16:58,541 --> 00:17:00,416
سيستغرق الأمر عدّة ساعات لجلب
لقمة مثقب جديدة.
191
00:17:01,500 --> 00:17:05,583
هل تمازحني؟ لسنا نملك عدّة ساعات!
نحن لا نعرف مخزون الهواء الموجود بالداخل.
192
00:17:05,665 --> 00:17:07,875
هل أنت واثق من أنّه لا
توجد أيّ وسيلة أخرى؟
193
00:17:08,125 --> 00:17:10,250
بالواقع، هناك وسيلة ما،
لكنّها محفوفة جدّاً بالمخاطر.
194
00:17:10,708 --> 00:17:11,665
ما هي؟
195
00:17:12,665 --> 00:17:13,665
المتفجّرات.
196
00:17:14,875 --> 00:17:15,833
أحضرها إذاً.
197
00:17:15,915 --> 00:17:17,750
سيّد "سيردار" ، هذا موقع تنقيب أثري.
198
00:17:21,500 --> 00:17:24,165
هل تدرك أنّنا نتحدث عن حياة زوجة ولدي؟
199
00:17:25,040 --> 00:17:26,458
قُم بالتّرتيبات اللازمة، الآن.
200
00:17:28,875 --> 00:17:31,833
إلى المقر الرّئيسي. أحتاج إلى ديناميت
بأقصى سرعة ممكنة.
201
00:17:31,916 --> 00:17:34,458
لا يمكنهم أن يستخدموا متفجّرات!
لقد فقدوا صوابهم.
202
00:17:34,541 --> 00:17:36,250
ثمّة أنفاق هناك بالأسفل.
203
00:17:36,333 --> 00:17:38,916
لو انهارت، فلن تنجو "عطية".
204
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
استدع النقيب "إسماعيل" إلى هنا فوراً.
205
00:17:41,083 --> 00:17:44,541
أحضره فوراً،
وإلا فستكون مسؤولاً عن مصرعها!
206
00:18:38,625 --> 00:18:39,666
"إسماعيل" .
207
00:18:40,166 --> 00:18:43,041
اسمع، لقد تربيت بدون أب.
وهذا أمر عسير جداً.
208
00:18:43,125 --> 00:18:44,500
هل تهدّدني؟
209
00:18:44,583 --> 00:18:48,000
أنا أخبرك فقط بما سيحدث إن لم تصغ إليّ.
210
00:18:48,333 --> 00:18:50,958
إن لم تصغ إليّ، فسيكبر أطفالك بلا أب.
211
00:18:52,958 --> 00:18:54,083
"متفّجرات شديدة، خطر"
212
00:18:55,291 --> 00:18:56,333
اسمع.
213
00:18:56,416 --> 00:18:59,041
ثمّة أنفاق تحت الأرض هنا.
214
00:18:59,125 --> 00:19:03,375
لا يوجد أيّ سبيل لمعرفة
ما ستحفّزه تلك المتفجّرات.
215
00:19:03,750 --> 00:19:06,166
لو كانت "عطية" في أحد تلك الأنفاق
216
00:19:06,750 --> 00:19:09,750
فستُدفن حيّةً، ولن
تعثروا حتّى على جثّتها.
217
00:19:09,833 --> 00:19:11,833
أتظن أنّ ذلك الرّجل الثّري
سيتحمّل مسؤوليّة ما سيحدث؟
218
00:19:11,916 --> 00:19:16,125
لا، النقيب "إسماعيل" هو من سيتحمّلها،
لأنّه المسؤول عن هذه العمليّة.
219
00:19:16,541 --> 00:19:18,416
سيرتبط اسمه
220
00:19:18,500 --> 00:19:22,791
أولاً، بالتسبّب في مصرع شخص ما،
وثانياً، بأنّه دمّر معلماً تاريخياً.
221
00:19:41,166 --> 00:19:42,041
أمّي؟
222
00:19:49,750 --> 00:19:54,500
"نامي لكي تكبري
223
00:19:56,041 --> 00:20:01,583
تعلّمي المشي
224
00:20:02,958 --> 00:20:04,166
نامي الآن، نامي.
225
00:20:04,791 --> 00:20:09,833
أيّها المزارع، اطرد هذه الماشية
226
00:20:10,625 --> 00:20:15,125
قبل أن تأكل (عطية)"
227
00:20:17,208 --> 00:20:18,875
لماذا ترمقينني بهذه النّظرة؟
228
00:20:20,833 --> 00:20:21,958
اخلدي إلى النوم.
229
00:20:24,333 --> 00:20:26,416
نامي، عليك اللعنة. نامي.
230
00:21:16,208 --> 00:21:17,125
كلّا، لا أريد.
231
00:21:17,458 --> 00:21:19,833
- ماذا عنك؟ هل تودّين بعض الماء؟
- هل تريدين ماءً؟
232
00:21:19,916 --> 00:21:20,875
لا، شكراً لك.
233
00:21:21,958 --> 00:21:22,875
شكراً.
234
00:21:28,333 --> 00:21:29,166
"مصطفى" .
235
00:21:30,208 --> 00:21:32,208
لم أعد قادرة على تحمّل هذا.
فلنذهب للتمشية قليلاً.
236
00:21:56,000 --> 00:21:56,916
"أوزان" .
237
00:22:00,125 --> 00:22:01,000
نعم؟
238
00:22:02,833 --> 00:22:06,125
سأقصّ على شقيقتي كلّ شيء
عندما تخرج من هنا سالمةً.
239
00:22:07,166 --> 00:22:08,166
أردتك أن تعرف هذا فحسب.
240
00:22:18,458 --> 00:22:19,500
"شانسو" .
241
00:22:19,583 --> 00:22:20,458
انظري إليّ يا "شانسو".
242
00:22:20,541 --> 00:22:21,375
ما الأمر؟
243
00:22:21,750 --> 00:22:23,500
لن تخبري "عطية" بأيّ شيء.
244
00:22:26,208 --> 00:22:27,625
لقد اقترفنا خطأً. أعني...
245
00:22:30,000 --> 00:22:31,041
فلننسَ ما حدث.
246
00:22:32,375 --> 00:22:33,916
ما كان حريّاً بنا أن نفعل ما فعلناه.
247
00:22:37,958 --> 00:22:40,083
هذا أمر سهل، فلننسَ ما حدث فحسب...
248
00:22:41,333 --> 00:22:43,916
هل يمكنك أن تنسى فحسب عندما تقول ذلك؟
249
00:22:45,875 --> 00:22:48,708
هل يمكنك أن تتظاهر بأنّه لم يحدث قطّ؟
250
00:22:48,791 --> 00:22:50,000
لا أستطيع ذلك.
251
00:23:11,958 --> 00:23:15,166
شقيقتي قد لا تخرج من هناك على قيد الحياة،
أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟
252
00:23:15,500 --> 00:23:18,125
كفاك سخفاً يا "شانسو".
"عطية" ستخرج سالمةً.
253
00:23:18,833 --> 00:23:22,375
ستخرج سالمةً،
ونحن سنكذب عليها بهذه البساطة؟
254
00:23:24,291 --> 00:23:25,958
أنا لست إنسانةً من ذلك النّوع.
255
00:23:27,833 --> 00:23:29,500
لكنّك كنت من ذلك النّوع ليلة الأمس.
256
00:23:32,083 --> 00:23:33,041
أيّها الوغد.
257
00:23:34,583 --> 00:23:35,458
"شانسو"!
258
00:23:36,083 --> 00:23:37,875
سأجعلك تندمين على فعلتك هذه.
259
00:23:38,625 --> 00:23:40,041
لن تخبري "عطية".
260
00:23:41,458 --> 00:23:43,416
لست مضطراً إلى فعل أيّ شيء.
261
00:23:43,833 --> 00:23:45,166
أنا نادمة بالفعل على ما حدث.
262
00:23:45,916 --> 00:23:48,083
أتمنّى لو كنت في الأسفل بدلاً منها.
263
00:23:48,750 --> 00:23:49,583
سيّد "سيردار"!
264
00:23:50,458 --> 00:23:52,750
سيّد "سيردار" ، لقد فرّ المُعتقَل.
265
00:23:53,875 --> 00:23:55,541
ماذا تعني بأنّه فرّ؟
266
00:23:55,625 --> 00:23:56,708
كيف أمكنه فعل ذلك؟
267
00:24:01,041 --> 00:24:01,875
إنّه أنا.
268
00:24:01,958 --> 00:24:04,291
لا تخافي. أريد تقديم المساعدة فقط.
269
00:24:05,333 --> 00:24:07,375
ألا يمكنكم إحكام الرّقابة على رجل واحد؟
270
00:24:10,166 --> 00:24:13,500
لمَ تقف هنا بلا حراك هكذا؟
فتّشوا في كلّ مكان! هلمّوا!
271
00:24:57,958 --> 00:24:59,250
- هل تحملين هاتفاً خلوياً؟
- أجل.
272
00:24:59,333 --> 00:25:00,208
أعطيني إياه.
273
00:25:07,541 --> 00:25:09,500
مرحباً أيّها البروفيسور "أونير"،
"إرهان" يتحدث.
274
00:25:09,666 --> 00:25:11,291
لديّ سؤال.
275
00:25:11,375 --> 00:25:14,625
قلت لي قبلاً إنّ أبي رسم خريطةً
لأنفاق "نمرود" ، أليس كذلك؟
276
00:25:15,500 --> 00:25:18,750
حسناً، عليك أن ترسل تلك الخريطة
إلى هذا الهاتف الخلوي فوراً.
277
00:25:18,833 --> 00:25:19,833
مفهوم؟
278
00:25:20,166 --> 00:25:21,333
شكراً لك.
279
00:25:24,875 --> 00:25:25,791
سيّد "سيردار".
280
00:25:26,750 --> 00:25:30,208
جارٍ تجهيز الأسلاك الآن.
ستكون المتفجّرات جاهزة بحلول الفجر.
281
00:25:32,416 --> 00:25:33,375
"مصطفى" .
282
00:25:34,708 --> 00:25:36,250
- ما الأمر؟
- تعال.
283
00:25:37,000 --> 00:25:37,916
هلمّ.
284
00:25:38,750 --> 00:25:39,708
"مصطفى" .
285
00:25:40,375 --> 00:25:43,333
ماذا لو انهار ذلك المكان؟
ماذا لو صار الوضع أسوأ مما هو عليه؟
286
00:25:45,166 --> 00:25:47,250
- ربما لقيت بالفعل...
- لا تقولي هذا.
287
00:25:47,333 --> 00:25:49,708
إيّاك أن تفكّري حتى في هذا يا "سيراب".
288
00:25:49,791 --> 00:25:50,708
- اتّفقنا؟
- حسناً.
289
00:25:51,333 --> 00:25:54,333
ستخرج سالمةً معافاةً.
290
00:25:55,416 --> 00:25:58,250
وسنغادر هذا المكان مع ابنتنا، حسناً؟
291
00:25:58,750 --> 00:26:00,375
- أعدك بهذا.
- أجل.
292
00:26:03,750 --> 00:26:07,416
هل تتذكر ذلك اليوم عندما أحضرناها
إلى البيت من المستشفى؟
293
00:26:10,583 --> 00:26:12,000
غادرنا المستشفى...
294
00:26:13,916 --> 00:26:16,750
لم أرد أن أحملها بين ذراعيّ.
295
00:26:18,750 --> 00:26:20,291
لم أستطع حتى أن أنظر إليها.
296
00:26:21,625 --> 00:26:25,625
عزيزتي، كنت لا تزالين يافعةً وقتها،
عقب الولادة...
297
00:26:27,333 --> 00:26:29,500
كنت مشوّشة، أليس كذلك؟
298
00:26:29,583 --> 00:26:31,041
ذلك أمر طبيعي.
299
00:26:31,791 --> 00:26:33,041
لم يكن ذلك هو السبب.
300
00:26:34,166 --> 00:26:35,666
كنت خائفةً منها يا "مصطفى".
301
00:26:36,875 --> 00:26:38,541
أردت أن أتخلّص منها.
302
00:26:40,000 --> 00:26:41,416
لم أستطع أن أحبّها.
303
00:26:46,000 --> 00:26:47,583
"عطية" لم تبكِ يوماً قطّ.
304
00:26:49,041 --> 00:26:51,500
كانت تنظر إليّ دائماً وكأنّها تفهمني.
305
00:26:54,250 --> 00:26:56,416
كلّما قلّ بكاؤها، ازداد غضبي.
306
00:26:56,916 --> 00:27:00,166
"سيراب". كلّ ذلك كان في الماضي.
307
00:27:00,666 --> 00:27:01,625
حسناً؟
308
00:27:02,250 --> 00:27:03,666
كلّ ذلك كان في الماضي.
309
00:27:05,416 --> 00:27:09,375
ربما ما تعتبره ماضياً...
لا يظل في الماضي يا "مصطفى".
310
00:27:11,166 --> 00:27:16,750
مهما فررت بعيداً، ومهما فعلت، فسيلحق بك.
311
00:27:19,625 --> 00:27:20,833
لم أكن أريدها.
312
00:27:22,000 --> 00:27:23,625
لم أرد أن ألدها.
313
00:27:25,166 --> 00:27:26,125
ولهذا السبب...
314
00:27:27,458 --> 00:27:30,333
كلّ ما يحدث الآن خطئي.
315
00:27:30,416 --> 00:27:33,750
- اسمعي، لم يفت الأوان بعد.
- الرّب يعاقبني.
316
00:27:34,208 --> 00:27:35,625
أنصتي إليّ يا "سيراب".
317
00:27:35,708 --> 00:27:38,083
لم يفت أوان أيّ شيء، حسناً؟
318
00:27:39,791 --> 00:27:41,666
ستخرج ابنتنا من هناك حيّةً تُرزق
319
00:27:42,291 --> 00:27:44,083
وبعدها ستحتوينها بين ذراعيك.
320
00:27:44,958 --> 00:27:45,833
حسناً؟
321
00:27:46,583 --> 00:27:49,333
قولي لها أياً ما توّدي أن تقولي لها.
322
00:28:44,625 --> 00:28:46,416
تبّاً لهذا.
323
00:28:46,500 --> 00:28:48,416
هذه الأنفاق تنقسم إلى ألف جزء.
324
00:28:49,125 --> 00:28:50,500
قد تكون مخطئاً.
325
00:28:51,083 --> 00:28:54,208
ربما علقت شقيقتي بالدّاخل،
ولم تستطع الوصول إلى أيّ نفق.
326
00:28:55,583 --> 00:28:58,833
لو كنت أعرف "عطية" ،
فأنا أرجّح أنّها سلكت ذلك النّفق.
327
00:29:00,500 --> 00:29:04,500
عفواً، لكن كيف صرت تعرف شقيقتي
بهذا الشّكل الوطيد في غضون يومين فقط؟
328
00:29:05,416 --> 00:29:07,208
ماذا فعلتما معاً على أيّ حال؟
329
00:29:07,916 --> 00:29:10,458
لم أكن أعرف من أنت.
330
00:29:10,541 --> 00:29:12,208
سأعود إلى أبي.
331
00:29:12,625 --> 00:29:15,333
- يجب أن تسلّم نفسك للشّرطة.
- مهلاً، انتظري للحظة.
332
00:29:15,708 --> 00:29:16,833
ما اسمك؟
333
00:29:18,166 --> 00:29:19,000
"شانسو" .
334
00:29:19,083 --> 00:29:20,416
اسمعي يا "شانسو"...
335
00:29:21,541 --> 00:29:24,125
أريد أن أعثر على شقيقتك
بقدرك تماماً، حسناً؟
336
00:29:24,208 --> 00:29:25,541
لكنني بحاجة إلى مساعدتك.
337
00:29:26,041 --> 00:29:27,750
أحتاج إلى أدوات للحفر.
338
00:29:28,291 --> 00:29:31,500
هل يمكنك أن تُحضريها دون أن يراك أحد؟
وبعض الماء أيضاً.
339
00:29:33,916 --> 00:29:34,791
أرجوك.
340
00:29:38,083 --> 00:29:38,916
حسناً.
341
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
شكراً لك.
342
00:29:52,166 --> 00:29:55,875
"أنت ملاك جميل
343
00:29:56,958 --> 00:30:00,625
زهرة قاطنة في كلّ قلب"
344
00:30:00,833 --> 00:30:02,125
أختاه...
345
00:30:03,083 --> 00:30:06,791
- "أنت ملاك جميل"
- "شانسو"!
346
00:30:07,458 --> 00:30:08,666
"شانسو"!
347
00:30:10,333 --> 00:30:12,375
النّجدة!
348
00:30:13,333 --> 00:30:14,500
"زهرة..."
349
00:30:18,041 --> 00:30:19,708
"شانسو"!
350
00:30:20,291 --> 00:30:24,583
"أنت ملاك جميل"
351
00:30:33,958 --> 00:30:35,041
"عطية"...
352
00:30:41,541 --> 00:30:44,291
هل ستخبرني الآن بالغرض من هذه الأدوات؟
353
00:30:44,375 --> 00:30:49,041
المجموعة النّجميّة التي ينتمي إليها نجم
"الشّعرى اليمانيّة" موجودة على هذه الخريطة.
354
00:30:49,125 --> 00:30:50,791
كان الناس يؤمنون في العصور القديمة
355
00:30:50,875 --> 00:30:55,083
بأنّ "الشّعرى اليمانيّة" بوّابة مقدّسة
تربط بين الأرض والسّماوات.
356
00:30:55,583 --> 00:30:57,583
ولكي يجتاز تلك البوّابة
357
00:30:57,666 --> 00:31:00,541
شيّد الملك قبره على الأرجح في مكان
أسفل نجم "الشّعرى اليمانيّة".
358
00:31:00,625 --> 00:31:01,875
في مكان ما هنا.
359
00:31:05,625 --> 00:31:06,541
"عطية" .
360
00:31:23,666 --> 00:31:25,041
كنت سأحتسي هذه الكأس.
361
00:31:25,125 --> 00:31:27,583
هذا يكفي، ستفقدين الوعيّ لو شربت المزيد.
362
00:31:27,666 --> 00:31:30,416
- ألا يجدر بي احتساءها؟
- لا.
363
00:31:31,958 --> 00:31:34,250
أريدك أن تتذكّري كلّ شيء الليلة.
364
00:31:37,125 --> 00:31:38,291
على رسلك.
365
00:31:38,750 --> 00:31:40,000
ما الذي تفعله؟
366
00:31:40,083 --> 00:31:43,625
أشعر بالدّوار. لا أريد أن تكون أوّل مرّة
لنا هكذا، من فضلك.
367
00:31:45,500 --> 00:31:47,625
لم أعد أطيق التّحمّل.
لقد انتظرت لوقت أطول من اللازم.
368
00:31:47,708 --> 00:31:48,750
لا أريد هذا.
369
00:31:52,166 --> 00:31:53,000
توقّف.
370
00:31:59,541 --> 00:32:00,666
على رسلك.
371
00:32:02,166 --> 00:32:03,541
انظر إليّ يا "أوزان".
372
00:32:04,416 --> 00:32:05,625
لا أستطيع رؤيتك.
373
00:32:08,166 --> 00:32:09,166
"أوزان" .
374
00:32:10,541 --> 00:32:12,833
"أوزان". هذا يؤلمني.
375
00:32:13,166 --> 00:32:16,000
كنت عمياء تماماً حيال مشاعرك، أليس كذلك؟
376
00:32:17,208 --> 00:32:19,333
لماذا أرى هذا المشهد؟ لا أريد أن أتذكّره.
377
00:32:20,125 --> 00:32:21,875
أنت لم تنسيه قطّ يا "عطية".
378
00:32:30,625 --> 00:32:32,833
هل كنت تحبّينه حقّاً يا "عطية" ؟
379
00:32:44,083 --> 00:32:46,416
هل يمكن لشخص لا يحبّ نفسه
أن يحبّ شخصاً آخر؟
380
00:33:02,166 --> 00:33:03,208
"نجم (الشّعرى اليمانيّة)"
381
00:33:03,291 --> 00:33:04,375
أعتقد أنّنا قريبان.
382
00:33:23,833 --> 00:33:24,708
"إرهان" .
383
00:33:26,791 --> 00:33:27,708
أليس هذا هو؟
384
00:33:29,166 --> 00:33:31,458
بلى. يُفترض بنا أن نجد مدخلاً
في هذا المكان.
385
00:33:32,000 --> 00:33:32,875
مهلاً.
386
00:33:38,916 --> 00:33:42,125
لا يمكنك القيام بالأمر على هذا النّحو.
الحفر قد يستغرق ساعات.
387
00:33:42,916 --> 00:33:44,125
ألديك فكرة أفضل؟
388
00:33:48,833 --> 00:33:49,750
توخّي الحذر.
389
00:34:06,375 --> 00:34:07,833
أعيديها إليّ، ستكسرينها.
390
00:34:10,166 --> 00:34:11,416
هذه دُميتي.
391
00:34:15,875 --> 00:34:17,916
"عطية" ، ماذا يجري يا عزيزتي؟
392
00:34:18,458 --> 00:34:20,666
"شانسو" تُحطم ألعابي.
393
00:34:22,625 --> 00:34:24,375
هذا ليس صحيحاً. لمَ عساها قد تُحطّمها؟
394
00:34:24,833 --> 00:34:27,958
إنّها شقيقتك. دعيها تلعب بدورها.
بحقك، أنت الشّقيقة الكبرى.
395
00:34:28,375 --> 00:34:31,083
إنّها ليست شقيقتي، بل هي مُتبنّاة.
396
00:34:32,083 --> 00:34:33,791
أنت تضايقينني.
397
00:34:34,083 --> 00:34:36,166
ماذا تعنين بكونها
مُتبنّاةً؟ إنّها ابنتنا.
398
00:34:36,500 --> 00:34:39,666
قد يكون أبواها مختلفين، لكنّها طفلتنا.
399
00:34:41,958 --> 00:34:45,666
- نحن أسرة واحدة.
- لا أريدها، يجب أن تموت.
400
00:34:45,750 --> 00:34:47,291
أيّ كلام هذا؟
401
00:34:49,666 --> 00:34:51,333
تعالي يا "شانسو". تعالي يا عزيزتي.
402
00:34:51,416 --> 00:34:53,166
هيّا بنا، فلنذهب للتمشية معاً.
403
00:35:15,791 --> 00:35:17,833
هذا يكفي، لم أعد قادرةً على تحمّل هذا.
404
00:35:19,041 --> 00:35:21,750
كنت طفلةً وقتها. لم أقصد ما قلته.
405
00:35:28,041 --> 00:35:29,791
الكلام نيّة يا "عطية".
406
00:35:30,666 --> 00:35:34,583
فور أن يخرج من بين شفتيك،
يبدأ في خلق واقع خاص به.
407
00:35:36,166 --> 00:35:39,416
هل تحمّلت مسؤوليّة كلّ كلمة تفوّهت بها؟
408
00:35:41,416 --> 00:35:43,375
عندما أحضرا "شانسو" إلى البيت...
409
00:35:44,666 --> 00:35:46,583
خُيّل إليّ أنّهما لا يحبّانني.
410
00:35:48,041 --> 00:35:52,375
خُيّل إليّ أنّني لم أكن كافيةً لهما،
فجلبا طفلة أخرى.
411
00:35:54,958 --> 00:35:57,125
أنت كافية بالفعل.
412
00:35:57,791 --> 00:36:01,500
وعندما تتقبّلين ذاتك على ما أنت عليه...
413
00:36:04,083 --> 00:36:06,125
فستخرجين من الظّلمة.
414
00:36:09,375 --> 00:36:10,791
أريد أن أخرج.
415
00:36:12,708 --> 00:36:14,750
أريد أن أخرج من هنا.
416
00:36:15,875 --> 00:36:17,541
أريد أن أعيش.
417
00:36:37,166 --> 00:36:38,208
المتفجّرات جاهزة!
418
00:36:40,000 --> 00:36:41,625
تعال هنا يا سيّدي. وأنت أيضاً.
419
00:36:41,708 --> 00:36:43,916
- أين عساي أذهب؟
- قف هنا بالأسفل من فضلك.
420
00:36:44,416 --> 00:36:45,458
خذوا الخوذات.
421
00:36:45,833 --> 00:36:46,833
شكراً لك.
422
00:36:47,750 --> 00:36:49,208
هلمّوا جميعاً.
423
00:36:49,291 --> 00:36:50,291
من هذا الاتّجاه.
424
00:36:51,541 --> 00:36:52,958
"منطقة تفجير، ممنوع الدّخول"
425
00:37:44,875 --> 00:37:46,750
لقد فعلتها يا "عطية".
426
00:38:00,375 --> 00:38:01,458
المنطقة خالية.
427
00:38:02,166 --> 00:38:03,166
التّحذير الأخير!
428
00:38:03,791 --> 00:38:07,083
سنبدأ العدّ التّنازلي من 10.
سأفجّر المتفجرّات.
429
00:38:08,125 --> 00:38:12,833
10، 9، 8...
430
00:38:19,708 --> 00:38:23,708
...4، 3، 2...
431
00:38:27,125 --> 00:38:29,291
لا تستسلمي للنوم مجدّداً.
432
00:38:36,875 --> 00:38:38,166
لقد فجّروها.
433
00:39:05,916 --> 00:39:07,791
ماذا حدث؟ لماذا؟
434
00:39:20,958 --> 00:39:22,625
لقد فعلتها يا "عطية".
435
00:39:23,541 --> 00:39:27,291
رأيتِ أنّك تستطيعين تحقيق ما اعتقدت
أنّك عاجزة عن تحقيقه.
436
00:39:27,875 --> 00:39:31,541
رأيتِ أنّك قادرة على مواجهة أسوأ مخاوفك.
437
00:39:33,250 --> 00:39:36,916
لقد واجهت الأسرار التي أخفيتها
حتى عن ذاتك.
438
00:39:38,250 --> 00:39:40,666
رأيتِ كم أنت قويّة.
439
00:39:42,666 --> 00:39:45,208
أنا مِتّ، أليس كذلك يا جدّتي؟
ألن أخرج من هذا المكان؟
440
00:39:45,291 --> 00:39:47,000
لا. لا يا "عطية".
441
00:39:47,875 --> 00:39:50,333
حياتك لا تزال في مستهلّها.
442
00:39:51,875 --> 00:39:56,291
الفجر لديه أسرار ليبوح لك بها.
443
00:40:04,583 --> 00:40:08,083
يجب أن تسألي نفسك عمّا تريدينه حقّاً.
444
00:40:11,791 --> 00:40:15,958
الناس يجتازون المدخل
445
00:40:16,625 --> 00:40:20,125
الذي يتصادم فيه العالمان بأحدهما الآخر.
446
00:40:24,208 --> 00:40:25,916
لا تستسلمي للنوم مجدّداً.
447
00:40:28,375 --> 00:40:30,541
لا تستسلمي للنوم مجدّداً.
448
00:40:41,458 --> 00:40:42,416
"عطية" .
449
00:40:44,875 --> 00:40:46,083
- "أتيك"!
- "عطية"!
450
00:40:53,833 --> 00:40:54,666
"عطية"!
451
00:40:56,083 --> 00:40:56,916
"أتيك"!
452
00:40:57,791 --> 00:40:58,750
"عطية"!
453
00:41:35,541 --> 00:41:37,000
- "عطية"!
- "أتيك"!
454
00:41:40,375 --> 00:41:41,291
"عطية" .
455
00:41:46,791 --> 00:41:47,708
هل أنت بخير؟
456
00:42:22,791 --> 00:42:23,666
"عطية"...
457
00:42:36,791 --> 00:42:39,583
أردت رؤيتك. لكنّهم لم يسمحوا لي بذلك.
458
00:42:39,666 --> 00:42:40,625
هذا لا يهمّ.
459
00:42:42,083 --> 00:42:43,416
ماذا حدث في الأسفل؟
460
00:42:45,666 --> 00:42:49,250
هل تتذكر عندما سألتني،
"مَن أنت يا (عطية أوزغورسوي)؟"
461
00:42:53,458 --> 00:42:54,625
صرت أعرف الإجابة الآن.
462
00:42:56,833 --> 00:42:59,500
أعتقد أنّني قاب قوسين أو أدنى
من شيء في غاية الأهمّية.
463
00:42:59,583 --> 00:43:00,625
أشعر بهذا.
464
00:43:03,666 --> 00:43:04,708
هذا يُسعدني.
465
00:43:06,833 --> 00:43:07,916
شكراً لك.
466
00:43:09,791 --> 00:43:11,000
على إيمانك بي.
467
00:43:15,166 --> 00:43:16,000
ماذا الآن؟
468
00:43:21,500 --> 00:43:24,958
سنحاول أن نفهم ما الذي تحاول
هذه القلادة أن تخبرنا به.
469
00:43:26,791 --> 00:43:27,958
"عطية" .
470
00:43:28,750 --> 00:43:30,416
سنغادر الآن.
471
00:43:33,500 --> 00:43:34,583
هيّا بنا يا عزيزتي.
472
00:43:35,416 --> 00:43:52,416
ترجمة "كريم عصمت"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07