1
00:00:06,083 --> 00:00:07,875
مسلسلات NETFLIX الأصلية
2
00:00:07,899 --> 00:00:09,899
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
3
00:00:26,166 --> 00:00:27,583
ما الذي يحدث؟
4
00:00:33,458 --> 00:00:34,500
خذا حذركما.
5
00:00:35,541 --> 00:00:36,583
اختبئي يا طفلتي.
6
00:00:40,666 --> 00:00:42,333
ما الذي يجري؟ ماذا تريدون؟
7
00:00:42,416 --> 00:00:44,291
- ألقِ سلاحك.
- اخرجوا من هنا.
8
00:00:44,375 --> 00:00:45,875
- ارفع يديك فوق رأسك!
- قلت اخرجوا!
9
00:00:46,791 --> 00:00:47,625
اخرجوا بحق السماء!
10
00:00:54,416 --> 00:00:57,500
أطلقوا سراحي. دعوني وشأني!
11
00:00:59,208 --> 00:01:01,833
أحرقوا هذا البيت!
أحرقوا كلّ شيء عن بكرة أبيه!
12
00:01:23,750 --> 00:01:26,458
"أتمنى أن تعود الأوضاع إلى ما كانت عليه،
لكنني بحاجة إلى إجابات.
13
00:01:26,541 --> 00:01:27,750
أمهلني بعض الوقت. أنا آسفة."
14
00:01:57,125 --> 00:01:59,375
"عطية" تركت هاتفها الخلوي يا أمي.
15
00:01:59,458 --> 00:02:02,500
عندما أحاول الاتّصال بآخر رقم اتّصل بها،
لا يجيب أحد.
16
00:02:06,833 --> 00:02:08,208
أمّي؟
17
00:02:09,916 --> 00:02:11,500
هل تسمعينني يا أمّي؟
18
00:02:15,375 --> 00:02:16,375
أمّي.
19
00:02:16,458 --> 00:02:17,416
سيّدة "سيراب" ؟
20
00:02:20,166 --> 00:02:21,333
لديّ سؤال.
21
00:02:22,041 --> 00:02:24,041
أتعلمين من هو مالك هذه السّيّارة؟
22
00:02:27,833 --> 00:02:31,333
هناك امرأة جالسة على المقعد الخلفي،
امرأة مسنّة.
23
00:02:31,416 --> 00:02:32,916
أتعلمين من هي؟
24
00:02:36,458 --> 00:02:37,416
سيّدة "سيراب" ؟
25
00:02:42,750 --> 00:02:43,750
"نجات"...
26
00:02:46,791 --> 00:02:49,541
أحاول أن أشرح لك الموقف يا سيد "سيردار" ،
لكن يبدو أنّك لا تستوعبه.
27
00:02:49,625 --> 00:02:52,625
يجب أن نبلغ الشّرطة بأقصى سرعة.
28
00:02:52,708 --> 00:02:53,958
أنا شُرطي!
29
00:02:54,041 --> 00:02:55,375
شُرطي سابق.
30
00:02:55,458 --> 00:02:57,125
أعلم جيّداً كيف تسير هذه الأمور.
31
00:02:57,208 --> 00:02:59,541
لن نتعامل مع الأمور بهذا الأسلوب
يا سيّد "مصطفى".
32
00:02:59,625 --> 00:03:02,125
نحن نتحدّث عن ابنتنا هنا.
33
00:03:02,208 --> 00:03:03,750
سنتّصل بأيّ شخص ينبغي الاتصال به.
34
00:03:07,625 --> 00:03:08,833
سيّد "سيردار"...
35
00:03:08,916 --> 00:03:12,666
سيّدة "سيراب" ،
أنت تقدّرين أنّ هذا شأن عائلي
36
00:03:13,291 --> 00:03:14,708
لذا سنتعامل معه بأنفسنا.
37
00:03:14,791 --> 00:03:18,083
الشّرطة قد تسرّب هذا الخبر لوسائل
الإعلام. لا نريد أن يحدث ذلك.
38
00:03:18,166 --> 00:03:20,750
لا أبالي، دعهم يسرّبون الخبر
إلى أيّ شخص يشاؤون!
39
00:03:20,833 --> 00:03:22,708
فلتعرف الدّولة بأسرها بما حدث!
40
00:03:22,791 --> 00:03:24,333
أريد استعادة ابنتي.
41
00:03:24,416 --> 00:03:25,541
ثِق بي.
42
00:03:26,125 --> 00:03:27,541
لديّ أساليبي الخاصة.
43
00:03:27,875 --> 00:03:30,375
سأُعيد ابنتك إليك بنفسي.
44
00:03:31,791 --> 00:03:34,583
السيّد "سيردار" أدرى منّا
بهذه الأمور يا "مصطفى".
45
00:03:43,250 --> 00:03:44,375
"مصطفى" .
46
00:03:44,875 --> 00:03:46,500
"مصطفى" ، ثِق به، أرجوك.
47
00:03:46,791 --> 00:03:48,625
أريد استعادة ابنتي فحسب.
48
00:03:48,958 --> 00:03:50,083
أريد ابنتي.
49
00:03:50,166 --> 00:03:51,083
حسناً.
50
00:03:51,166 --> 00:03:55,416
- سأفقد صوابي، أين هي؟
- هدّئي من روعك يا عزيزتي، سنجدها.
51
00:04:21,208 --> 00:04:22,500
إلى أين نحن ذاهبون يا "إرهان" ؟
52
00:04:23,083 --> 00:04:26,416
ظلت الآلهة تنتظرنا منذ وقت طويل جدّاً.
53
00:04:26,500 --> 00:04:29,208
وِجهتنا هي "نمرود".
54
00:04:48,791 --> 00:04:50,791
سيّد "سيردار"! سيّد "سيردار"!
55
00:04:50,875 --> 00:04:53,125
حسناً، فلنهدأ جميعاً.
56
00:04:54,666 --> 00:04:56,500
ماذا قلت لكم من قبل يا رفاق؟
57
00:04:56,916 --> 00:04:59,416
ألم أقل لكم إنّ هذا سيكون حفل زفاف العام؟
58
00:04:59,500 --> 00:05:03,083
لم نرَ العروس منذ إلغاء حفل الزّفاف.
59
00:05:03,166 --> 00:05:08,666
- لمَ لا تقف أمام الكاميرات؟
- صراحةً يا رفاق، لا أعلم أيضاً.
60
00:05:09,291 --> 00:05:13,500
للأسف، عروسنا فرّت برفقة رجل آخر
في الدّقيقة الأخيرة.
61
00:05:20,541 --> 00:05:22,250
حقيقة الأمر
62
00:05:22,333 --> 00:05:25,500
هي أنّ عروسنا الوحيدة والغالية "عطية"
مرضت قبل حفل الزّفاف.
63
00:05:25,833 --> 00:05:27,166
لكن "عطية" بالداخل
64
00:05:27,250 --> 00:05:28,875
تخضع لرعاية خيرة الأطباء.
65
00:05:28,958 --> 00:05:31,458
ستتماثل للشفاء عاجلاً
66
00:05:31,541 --> 00:05:35,208
وسنمضي قدُماً في حفل
الزفاف من حيث انتهينا.
67
00:05:35,750 --> 00:05:39,083
توصلنا إلى بيانات لوحة تسجيل السّيّارة.
إنّها تخصّ شخصاً يُدعى "إرهان كورتيز".
68
00:05:39,166 --> 00:05:40,333
حسناً.
69
00:05:41,666 --> 00:05:44,916
ثمّة شأن عاجل عليّ الاهتمام به،
لذا سنكتفي بهذا القدر اليوم.
70
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
سأراكم لاحقاً.
71
00:05:46,083 --> 00:05:48,416
- سيّد "سيردار"!
- سيّد "سيردار"!
72
00:06:09,291 --> 00:06:11,000
هل أنت ذاهب إلى مكانٍ ما يا بنيّ؟
73
00:06:14,000 --> 00:06:15,583
أريد أن أخرج قليلاً يا أبي.
74
00:06:15,958 --> 00:06:17,833
لأستنشق بعض الهواء وأصفّي ذهني.
75
00:06:32,333 --> 00:06:34,666
أنت عار على أسرتنا يا بنيّ.
76
00:06:36,333 --> 00:06:40,583
خطيبتك فرّت برفقة رجل آخر
ولم تستطع فعل أيّ شيء لمنعها.
77
00:06:42,291 --> 00:06:43,958
أنت مثير للشفقة يا بنيّ.
78
00:06:45,250 --> 00:06:47,958
متى ستصير رجلاً بحقّ؟
79
00:06:54,750 --> 00:06:55,875
ما الذي يجول بخاطرك؟
80
00:06:57,333 --> 00:07:01,875
أنّك ستصير رجلاً عندما تقتل الرّجل
الذي فرت خطيبتك معه؟
81
00:07:02,666 --> 00:07:05,083
ستُعرّض نفسك للمزيد من المهانة فحسب.
82
00:07:26,625 --> 00:07:29,833
... "عطية" بالداخل،
تخضع لرعاية خيرة الأطباء.
83
00:07:29,916 --> 00:07:31,416
ستتماثل للشفاء عاجلاً
84
00:07:31,500 --> 00:07:33,750
وسنمضي قدُماً في حفل الزفاف...
85
00:07:49,375 --> 00:07:51,416
هذه هي كلّ القطع الموجودة هنا
التي تلائم قياسك.
86
00:07:52,375 --> 00:07:53,250
أنت هالك لا محالة.
87
00:07:53,333 --> 00:07:55,875
زوجتك ستحوّل شهر عسلكما إلى جحيم الآن.
88
00:07:55,958 --> 00:07:57,000
إنّها ليست زوجتي.
89
00:07:58,083 --> 00:08:01,333
أنت عروس هاربة...
هل اختطفتها من حفل زفافها؟
90
00:08:02,291 --> 00:08:03,125
كلا.
91
00:08:03,208 --> 00:08:04,791
هي التي أتت إليّ هاربة.
92
00:08:04,875 --> 00:08:07,291
مستحيل. هذا لم يحدث بالطّبع.
93
00:08:07,791 --> 00:08:11,208
إنها محقّة، هذا لم يحدث.
لم تهرب، بل فرّت بأقصى سرعة.
94
00:08:12,500 --> 00:08:14,666
لقد فررت من حفل زفافي لأجل هذا الرّجل.
95
00:08:21,750 --> 00:08:23,250
"عطية"، "عطية"...
96
00:08:26,375 --> 00:08:28,416
أتظنّ أنّ هذا أمر هيّن عليّ؟
97
00:08:28,500 --> 00:08:31,625
"إنهم 500 مدعوٍ فقط، سأفرّ فحسب،
هذا ليس أمراً جللاً"؟
98
00:08:32,416 --> 00:08:33,666
بالطّبع لا.
99
00:08:34,000 --> 00:08:37,707
ثمّة شخص ما وضع خطة مُتقنة جدّاً
ليمنعني من العثور على جدّتي.
100
00:08:37,791 --> 00:08:39,666
ليجعلني أصدّق أنّني مخبولة.
101
00:08:40,207 --> 00:08:42,791
هل تدرك كم يُعدّ هذا جنونياً؟
102
00:08:45,500 --> 00:08:47,208
لقد تصرّفت بحماقة. أنا آسف.
103
00:08:48,250 --> 00:08:49,333
أهذا كلّ ما ستقوله؟
104
00:08:52,416 --> 00:08:54,541
- أنا أبله! و...
- صه!
105
00:08:56,416 --> 00:08:57,416
و؟
106
00:08:58,000 --> 00:09:00,958
وأنا أعتذر منك يا "عطية أوزغورسوي".
107
00:09:01,375 --> 00:09:03,416
سأقولها بصوت مرتفع في الشارع أيضاً
لو أردت.
108
00:09:05,333 --> 00:09:06,333
ما الأمر؟
109
00:09:08,541 --> 00:09:09,583
أنا مندهشة.
110
00:09:10,375 --> 00:09:13,750
عندما يُخيل لي أنّني فهمت طبيعتك،
تفعل شيئاً آخر مختلفاً.
111
00:09:19,583 --> 00:09:20,916
أهو هناك؟
112
00:09:22,500 --> 00:09:23,625
مَن معه؟
113
00:09:24,250 --> 00:09:25,250
انتظر قليلاً.
114
00:09:26,875 --> 00:09:30,000
سيّد "سيردار" ، آمل ألّا نكون قد قاطعناك.
115
00:09:30,333 --> 00:09:31,166
لسوء الحظ
116
00:09:31,250 --> 00:09:34,166
لم تُسفر لوحات تسجيل السّيّارة عن شيء
يا سيّدة "سيراب".
117
00:09:37,291 --> 00:09:38,291
حسناً...
118
00:09:39,541 --> 00:09:41,791
أليس هناك أيّ شيء آخر؟
ألا توجد أيّ أخبار أخرى؟
119
00:09:45,708 --> 00:09:46,750
أتفهّم الوضع...
120
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
حسناً.
121
00:09:51,041 --> 00:09:52,416
ما الذي يجدر بنا فعله إذاً؟
122
00:09:53,375 --> 00:09:54,333
أن ننتظر، أليس كذلك؟
123
00:09:55,708 --> 00:09:56,541
فلننتظر.
124
00:10:10,833 --> 00:10:12,125
أصغ إليّ جيّداً.
125
00:10:12,791 --> 00:10:15,708
تعقّب "عطية" وأبقني على علم
بكلّ ما يحدث، حسناً؟
126
00:10:20,375 --> 00:10:24,041
عندما نصل إلى "نمرود"...
هل تعرفين تلك التّماثيل الكبيرة، الرّؤوس؟
127
00:10:24,125 --> 00:10:29,666
"أنطيوخوس"، ملك "كوماجين"
أمر بصنعها لأجل مقبرته وضريحه.
128
00:10:30,208 --> 00:10:33,125
وبالطّبع، على غرار أيّ ملك آخر في عصره
129
00:10:33,208 --> 00:10:36,500
أراد أن يكون إلهاً، وأن يُعبد بعد وفاته.
130
00:10:36,583 --> 00:10:37,625
يا له من تكبّر.
131
00:10:37,958 --> 00:10:40,458
أنتم فقط يا معشر الرجال
تتحلّون بهذا الغرور.
132
00:10:42,291 --> 00:10:44,125
لكنّ هناك شيئاً مثيراً جداً للاهتمام.
133
00:10:44,208 --> 00:10:46,000
تلك المقبرة لم يُعثر عليها حتى الآن.
134
00:10:46,083 --> 00:10:47,583
هناك مقبرة، نحن واثقون من ذلك
135
00:10:47,666 --> 00:10:50,541
لكن الأنفاق تحت الأرض طويلة جداً ومعقّدة
136
00:10:50,625 --> 00:10:53,375
إلى حد أعجز الجميع عن معرفة الوجهة
التي تقود إليها تلك الأنفاق.
137
00:10:54,833 --> 00:10:55,958
جدّتي.
138
00:10:56,291 --> 00:10:59,708
تحدّثنا عن هذا الأمر قبلاً،
لكنّ هناك أسئلةً تراودنا.
139
00:11:00,250 --> 00:11:02,291
مثل ذلك الرّمز التي رسمته كلتانا.
140
00:11:02,666 --> 00:11:07,875
كانت هناك امرأة تُدعى "إيسياس"
تعيش في "نمرود".
141
00:11:08,750 --> 00:11:12,375
وكذلك تلك الفتاة التي رأيتها،
التي تحمل علامة نجمة على جبهتها.
142
00:11:12,458 --> 00:11:14,708
كانت أميرة "كابادوكيا".
143
00:11:15,208 --> 00:11:16,500
هل تعرفينها إذاً؟
144
00:11:16,583 --> 00:11:17,958
"إيسياس" ؟
145
00:11:20,416 --> 00:11:21,958
أعني الفتاة ذات علامة النّجمة.
146
00:11:22,208 --> 00:11:24,333
أنجبت 5 أطفال.
147
00:11:24,416 --> 00:11:25,416
3 فتيات.
148
00:11:28,416 --> 00:11:33,666
إنها تتحدّث عن زوجة "أنطيوخوس" ،
لكنّ كتب التّاريخ نادراً ما تتحدّث عنها.
149
00:11:34,166 --> 00:11:39,666
أتمنى لو أمكنك رؤيتها.
كانت تشعّ ضياءً وتقوم بمعجزات.
150
00:11:48,375 --> 00:11:49,458
اعثري عليها.
151
00:11:49,791 --> 00:11:52,416
عندما تفعلين ذلك، سيُشعّ ضياؤها مجدّداً.
152
00:11:52,500 --> 00:11:53,875
ستُشعّ كنجمة!
153
00:11:57,916 --> 00:11:58,958
أيّتها العمّة "زُهرة"
154
00:11:59,666 --> 00:12:03,458
اكتشف أبي شيئاً في غاية الأهميّة
في "غوبيكلي تيبي" منذ عدّة سنوات و...
155
00:12:03,916 --> 00:12:06,125
أخبرك بأمره.
156
00:12:06,208 --> 00:12:07,958
هل تتذكّرين ما قاله لك؟
157
00:12:08,041 --> 00:12:11,000
سيجد كلّ منكما إجاباته المنشودة
158
00:12:11,083 --> 00:12:14,583
عند قبريّ الملك والملكة.
159
00:12:18,458 --> 00:12:21,375
سأنتظركما في السّيّارة.
الحقا بي بعد أن تنتهيا.
160
00:12:27,916 --> 00:12:29,208
لا تكُن هكذا.
161
00:12:29,791 --> 00:12:31,083
إنّها طاعنة في السن.
162
00:12:31,500 --> 00:12:34,000
قد تحتاج إلى بعض الوقت لكي تتذكر.
163
00:12:35,166 --> 00:12:38,708
أو أنّها لا تتذكّر أيّ شيء،
ونحن نقوم برحلة لا طائل من ورائها.
164
00:12:52,041 --> 00:12:52,875
"سيراب" .
165
00:12:53,333 --> 00:12:55,291
خطرت لي فكرة.
166
00:12:56,208 --> 00:12:59,333
أستطيع أن أساعد في إيجاد "عطية".
167
00:13:00,208 --> 00:13:05,291
سأشاهد أشرطة كاميرات المراقبة من مقر
عملي، وأحاول حتّى تعقّب السّيّارة.
168
00:13:05,916 --> 00:13:07,500
"مصطفى"...
169
00:13:07,583 --> 00:13:10,041
أعلم أنّ هذا محظور قانونياً.
170
00:13:10,791 --> 00:13:14,291
أعني، لو افتضح أمري،
فستكون هناك عقوبة، لكن...
171
00:13:14,583 --> 00:13:16,916
ألا يستحق الأمر المخاطرة
لأجل ابنتنا يا "سيراب" ؟
172
00:13:17,416 --> 00:13:20,375
هل ستحقّق ما فشل السيّد "سيردار"
في فعله يا "مصطفى"؟
173
00:13:20,833 --> 00:13:21,958
بالله عليك!
174
00:13:23,041 --> 00:13:24,208
لا تكن أحمق.
175
00:14:00,000 --> 00:14:02,625
- أنا في غاية الأسف!
- "أوزان" ، ما الذي تفعله؟
176
00:14:02,708 --> 00:14:04,625
أنا في غاية الأسف. تبّاً!
177
00:14:04,708 --> 00:14:06,750
هناك جرس بجوار الباب، ألا تتذكّر هذا؟
178
00:14:08,541 --> 00:14:10,000
إنّه حُكم العادة.
179
00:14:18,041 --> 00:14:21,041
ما الذي تفعله يا "أوزان" ؟
لمَ دخلت البيت خلسة هكذا؟
180
00:14:21,125 --> 00:14:23,166
لقد اعتدت استخدام المفاتيح.
181
00:14:28,958 --> 00:14:30,708
ظللت أفتّش عنها طوال الصّباح.
182
00:14:31,583 --> 00:14:36,125
ذهبت إلى بيوت صديقاتها وأماكنها المفضّلة.
183
00:14:36,750 --> 00:14:37,583
لقد اختفت بلا أثر.
184
00:14:38,291 --> 00:14:40,541
يبدو الأمر وكأنّ "عطية" تبخّرت في الهواء.
185
00:14:43,125 --> 00:14:46,000
لذا أتيت إلى هنا معتقداً أنها قد...
186
00:14:49,500 --> 00:14:51,000
"شانسو" ، هل ارتكبت شيئاً ما؟
187
00:14:55,791 --> 00:14:58,333
هل كنت السّبب في كلّ ما حدث؟
188
00:15:01,416 --> 00:15:03,166
"أوزان"! توقّف، ما الذي تفعله؟
189
00:15:03,250 --> 00:15:05,375
حسناً، أنا آسف.
190
00:15:10,916 --> 00:15:12,375
حسناً، أنا آسف.
191
00:15:12,458 --> 00:15:13,833
- تعال هنا.
- أنا آسف.
192
00:15:14,541 --> 00:15:16,791
ليس ثمّة ما يستوجب اعتذارك.
193
00:15:18,041 --> 00:15:19,583
أنت لم ترتكب أيّ خطأ.
194
00:15:25,583 --> 00:15:27,291
"شانسو"...
195
00:15:27,375 --> 00:15:28,500
هذه المحنة ستزول.
196
00:15:31,125 --> 00:15:32,375
أنا آسف.
197
00:15:51,500 --> 00:15:55,291
عمّتي "زُهرة". اسمك كان مكتوباً
في دفتر مذكّرات أبي.
198
00:15:56,166 --> 00:15:58,916
في الواقع، بعض الصّفحات كانت مفقودة منه.
199
00:15:59,000 --> 00:16:01,291
عندما أفكّر في الأمر مليّاً الآن
200
00:16:02,000 --> 00:16:06,666
بما أنّك هنا، ربّما لسنا بحاجة
إلى العثور على الصفحات المفقودة؟
201
00:16:08,625 --> 00:16:11,958
نقش الفتاة ذات علامة النجمة...
202
00:16:12,875 --> 00:16:14,916
هل عثر أبي على ذلك النقش قبلي؟
203
00:16:15,000 --> 00:16:16,625
لم يكن الوقت ملائماً.
204
00:16:18,333 --> 00:16:20,291
ماذا تعنين بقولك هذا؟ لماذا؟
205
00:16:20,625 --> 00:16:22,125
كان غرّاً ساذجاً.
206
00:16:22,750 --> 00:16:24,791
تماماً كأسئلتك.
207
00:16:28,583 --> 00:16:30,500
لقد أجريت بعض الأبحاث. أبي...
208
00:16:31,166 --> 00:16:34,750
تحدث عن صلة محتملة بين نجم
"الشعرى اليمانيّة" و"غوبيكلي تيبي".
209
00:16:34,833 --> 00:16:37,250
من الواضح أنّه اكتشف
أمراً عظيم الأهمّيّة.
210
00:16:38,208 --> 00:16:39,625
نحن قريبون، أبطىء من سرعتك.
211
00:16:40,250 --> 00:16:41,083
لماذا؟
212
00:16:41,500 --> 00:16:45,041
أوقف السّيّارة بعد الغابة
عند المنحنى الدّائري.
213
00:16:47,958 --> 00:16:48,791
توقّف.
214
00:16:48,875 --> 00:16:50,166
توقّف، أوقف السّيّارة!
215
00:16:51,000 --> 00:16:52,208
قلت لك توقّف. توقّف.
216
00:16:53,625 --> 00:16:55,000
هذا هو المكان المنشود.
217
00:16:55,083 --> 00:16:56,000
توقّف هنا.
218
00:17:06,083 --> 00:17:07,165
انتظري.
219
00:17:08,583 --> 00:17:11,083
إلى أين أنت ذاهبة؟
توقّفي، إلى أين أنت ذاهبة؟
220
00:17:14,875 --> 00:17:16,833
خذي حذرك، ببطء.
221
00:17:23,208 --> 00:17:25,708
هل تسمع صوت الأرض؟
222
00:17:28,250 --> 00:17:31,125
الأرض لها ذاكرة خاصّة بها
223
00:17:31,791 --> 00:17:34,750
لغة محدّدة.
224
00:17:35,750 --> 00:17:38,541
لو تكلّمت بتلك اللغة
225
00:17:39,583 --> 00:17:43,166
فستقول لك الكثير والكثير.
226
00:17:44,875 --> 00:17:45,791
على رسلك.
227
00:17:46,416 --> 00:17:47,375
على رسلك.
228
00:17:51,250 --> 00:17:52,500
إلى أين نحن ذاهبان؟
229
00:17:52,583 --> 00:17:53,791
انتظر.
230
00:18:15,458 --> 00:18:16,583
"إيليف"!
231
00:18:20,666 --> 00:18:22,791
لا تخَف.
232
00:18:26,458 --> 00:18:27,500
"ناظم"!
233
00:18:28,041 --> 00:18:29,333
أنا عالق!
234
00:18:30,208 --> 00:18:31,125
"إيليف"!
235
00:18:32,958 --> 00:18:34,166
"إيليف"!
236
00:18:34,250 --> 00:18:35,291
أمّي؟
237
00:18:40,708 --> 00:18:41,833
"إيليف"!
238
00:18:45,583 --> 00:18:46,833
تعال...
239
00:18:48,333 --> 00:18:49,625
"إيليف"!
240
00:18:51,791 --> 00:18:53,375
"ناظم"! إنّهم آتون!
241
00:18:57,958 --> 00:18:59,000
"ناظم"!
242
00:19:21,750 --> 00:19:22,791
ماذا فعلت بي؟
243
00:19:24,375 --> 00:19:25,625
ماذا حدث توّاً؟
244
00:19:27,958 --> 00:19:29,458
لا تلُم نفسك.
245
00:19:30,458 --> 00:19:34,083
لا تُشعر نفسك بتأنيب الضّمير بسببهم.
246
00:19:35,375 --> 00:19:36,333
أنا...
247
00:19:37,875 --> 00:19:39,625
كنت في بيت عمّتي.
248
00:19:41,083 --> 00:19:44,166
كان عمري 7 سنوات. أخذت أبكي طوال اليوم،
طالباً أن يأتوا ليأخذوني.
249
00:19:45,125 --> 00:19:46,333
كلّ هذا الوقت...
250
00:19:48,166 --> 00:19:50,708
كنت أعتقد أنّني كنت السّبب.
251
00:19:52,625 --> 00:19:53,625
لكن...
252
00:20:34,375 --> 00:20:36,333
سِر على درب أبيك.
253
00:20:37,416 --> 00:20:40,916
ستفهم كلّ شيء عندما نصل إلى "نمرود".
254
00:20:41,000 --> 00:20:42,708
أين كنتما؟
255
00:20:43,500 --> 00:20:44,625
هل أنتما بخير؟
256
00:20:44,708 --> 00:20:45,666
"عطية" .
257
00:20:46,208 --> 00:20:47,375
تعالي يا جدّتي.
258
00:20:49,208 --> 00:20:50,166
"إرهان" ؟
259
00:20:51,958 --> 00:20:55,041
فلنذهب إلى "نمرود" ونجد تفسيراً
لكلّ هذه الألغاز اللعينة.
260
00:20:58,000 --> 00:20:58,875
هيّا بنا.
261
00:21:49,291 --> 00:21:52,250
سأذهب لشراء بعض الطّعام لأجل الليلة.
سألحق بكما.
262
00:22:01,291 --> 00:22:02,250
"سوق (أديامان)"
263
00:22:11,375 --> 00:22:12,833
- مرحباً؟
- مرحباً يا عزيزتي.
264
00:22:12,916 --> 00:22:14,500
أختاه! سُحقاً...
265
00:22:16,041 --> 00:22:18,875
حمداً للرب لأنّك لم تُصابي بمكروه!
هل أنت بخير؟
266
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
أنا بخير، لا تقلقي.
267
00:22:20,416 --> 00:22:23,583
أنت هربت فعلياً من حفل زفافك.
أنت عروس هاربة.
268
00:22:23,666 --> 00:22:25,791
أيّ فتاة قد تفعل شيئاً كهذا؟
269
00:22:26,208 --> 00:22:28,625
- أجل، لكن كانت لديّ أسبابي...
- أختاه!
270
00:22:28,708 --> 00:22:30,875
أنا أؤكد لك، الجميع جُنّ جنونهم هنا.
271
00:22:30,958 --> 00:22:33,583
أمي ستُصاب بانهيار عصبي في أيّ لحظة.
وأبي...
272
00:22:33,666 --> 00:22:36,166
أبي الحبيب، ما صار إليه
بين عشيّة وضحاها...
273
00:22:36,250 --> 00:22:39,958
أنت فررت بالمعنى الحرفي
من حفل زفاف العام.
274
00:22:40,041 --> 00:22:41,375
"شانسو" .
275
00:22:41,458 --> 00:22:44,416
حسناً، آسفة. لقد فعلتها مجدّداً.
276
00:22:44,500 --> 00:22:46,333
أين أنت؟ أين؟
277
00:22:46,416 --> 00:22:49,333
رمزي كان موجوداً في "غوبيكلي تيبي"
لسبب وجيه.
278
00:22:49,416 --> 00:22:52,083
أنا واثقة من ذلك.
وسأتوصّل إلى ذلك السّبب.
279
00:22:52,166 --> 00:22:54,291
كفّي عن ترديد هذا الهراء!
280
00:22:54,833 --> 00:22:58,000
سأقولها لك بوضوح، لم أستطع المضي قدُماً
في زواجي من "أوزان".
281
00:22:59,125 --> 00:23:03,541
لم أتوصّل بعد إلى هويّتي الحقيقيّة.
لذا لا أستطيع أن أكرّس نفسي لزيجتنا.
282
00:23:03,875 --> 00:23:05,041
هل تفهمينني؟
283
00:23:07,166 --> 00:23:09,916
- بكل وضوح في الواقع.
- لكنّني...
284
00:23:10,000 --> 00:23:12,666
سأعود فور أن أعثر على مبتغاي. أعدك بهذا.
285
00:23:15,541 --> 00:23:17,750
لو لم تفي بوعدك هذا
286
00:23:17,833 --> 00:23:20,791
فسأخبر أمّنا
أنّك ضيّعت قلادة اللآلىء خاصتها
287
00:23:20,875 --> 00:23:22,666
عندما كنت في الصف الـ10.
288
00:23:22,750 --> 00:23:23,625
يا لك من حمقاء.
289
00:23:23,708 --> 00:23:24,833
ثمّة أمر آخر.
290
00:23:24,916 --> 00:23:27,250
لا تخبري أحداً بما قلته لك توّاً.
291
00:23:27,333 --> 00:23:28,458
لا يا أختاه.
292
00:23:28,541 --> 00:23:30,375
أنا جادّة. لا تخبري أحداً.
293
00:23:31,125 --> 00:23:32,125
عديني بهذا!
294
00:23:37,750 --> 00:23:38,583
حسناً!
295
00:23:39,083 --> 00:23:40,291
سأغلق الخطّ.
296
00:23:40,375 --> 00:23:42,250
- أنا أحبّك.
- لقد عادت تلك المرأة!
297
00:23:44,083 --> 00:23:47,708
باركك الربّ.
298
00:23:48,416 --> 00:23:49,625
عوداً حميداً!
299
00:23:51,541 --> 00:23:53,791
قلت لي إنّهم أخذوها إلى الجبل.
300
00:23:53,875 --> 00:23:55,458
حمداً للرب. عوداً حميداً!
301
00:23:55,541 --> 00:23:56,833
شكراً لكم.
302
00:23:56,916 --> 00:24:00,375
لقد اجتمع شملي بطفلي بفضلك.
303
00:24:00,458 --> 00:24:02,583
باركك الرّب.
304
00:24:03,583 --> 00:24:05,916
كنت أبحث عنك يا "زُهرة".
305
00:24:07,125 --> 00:24:08,833
الجميع يشكرونها.
306
00:24:09,375 --> 00:24:11,458
يشكرونها؟ إنّهم يبجّلونها.
307
00:24:12,291 --> 00:24:13,291
"عطية" .
308
00:24:14,458 --> 00:24:16,125
هيّا بنا يا جدّتي. اسمحوا لي.
309
00:24:16,458 --> 00:24:17,458
هيّا بنا.
310
00:24:21,958 --> 00:24:25,708
يجب أن نصعد إلى قمة
الجبل قبل غروب الشّمس.
311
00:25:27,458 --> 00:25:28,416
شكراً لك.
312
00:25:49,916 --> 00:25:51,875
أهذا هو رمز الثّعبان الخاصّ
بـ "غوبيكلي تيبي" ؟
313
00:25:54,250 --> 00:25:55,875
قد لا يكون كذلك في الواقع.
314
00:25:59,291 --> 00:26:05,458
الغريب في الأمر هو أنّه لا توجد أيّ أدلّة
على وجود ثعابين تعيش في "غوبيكلي تيبي".
315
00:26:05,541 --> 00:26:08,333
لا حفريات ولا بقايا...
316
00:26:11,125 --> 00:26:12,625
ما هذا الرّمز إذاً؟
317
00:26:16,791 --> 00:26:18,666
ربّما رأوا شيئاً ما في السّماء.
318
00:26:18,750 --> 00:26:22,041
لا أدري، ربّما كان مذنّباً؟
319
00:26:43,958 --> 00:26:45,625
طاب صباحك يا صاحب الجلالة.
320
00:26:45,708 --> 00:26:46,666
طاب صباحك.
321
00:26:46,750 --> 00:26:50,833
لو لم يكن لديك مانع، أرجو أن تنهض
وتأكل الطّعام الذي حضّرته لك.
322
00:27:13,791 --> 00:27:15,125
لديّ سؤال.
323
00:27:15,500 --> 00:27:17,166
لكنّه سؤال شخصي نوعاً ما.
324
00:27:19,125 --> 00:27:20,916
عندما كنت نائمةً داخل السّيّارة
325
00:27:22,000 --> 00:27:23,916
ماذا حدث في الغابة مع جدّتي؟
326
00:27:26,625 --> 00:27:27,625
آسفة...
327
00:27:27,708 --> 00:27:30,666
لم أقصد التّطفّل عليك.
328
00:27:39,500 --> 00:27:42,833
أبي وأمّي وشقيقتي...
329
00:27:43,916 --> 00:27:46,750
تُوفوا جميعاً في حادث سيّارة
في تلك الغابة.
330
00:27:47,583 --> 00:27:50,625
لكن الأشياء التي أرتني إيّاها "زُهرة"
كانت مختلفةً تماماً.
331
00:27:51,375 --> 00:27:52,750
كان عمري 7 سنوات.
332
00:27:52,833 --> 00:27:55,250
وكان أبي يعمل في "غوبيكلي تيبي".
333
00:27:55,333 --> 00:27:57,000
كنت يافعاً جدّاً.
334
00:27:57,500 --> 00:27:58,875
من اعتنى بك؟
335
00:28:01,500 --> 00:28:03,166
أعمامي وعمّاتي...
336
00:28:03,833 --> 00:28:05,916
تنقّلت من مكان إلى آخر.
337
00:28:08,833 --> 00:28:10,500
لا بدّ من أنّ ذلك كان شنيعاً.
338
00:28:11,541 --> 00:28:12,791
المرء يعتاد هذه الأمور.
339
00:28:14,541 --> 00:28:18,750
لكن سنحت لي الفرصة
لأسافر إلى كلّ أنحاء دولتنا.
340
00:28:18,833 --> 00:28:21,083
أناس مختلفون، ثقافات مختلفة...
341
00:28:23,625 --> 00:28:25,041
اكتسبت قدراً كبيراً من الخبرة.
342
00:28:25,958 --> 00:28:28,416
هذا ما أكسبك طبيعة حياة الرحّالة إذاً.
343
00:28:30,500 --> 00:28:34,125
وعدم رغبتك في إرساء أيّ جذور لك،
لديك حبيبة مختلفة في كلّ ميناء...
344
00:28:40,666 --> 00:28:42,708
هل قررت أن تلوذ بالصّمت الآن؟
345
00:28:46,208 --> 00:28:47,375
لا. الأمر...
346
00:28:48,083 --> 00:28:49,166
الأمر ليس كذلك.
347
00:28:50,375 --> 00:28:51,375
أنا...
348
00:28:53,125 --> 00:28:55,416
لا أتحدث عن كلّ هذه الأمور في المعتاد.
349
00:28:56,458 --> 00:28:57,583
مع أيّ شخص...
350
00:28:57,666 --> 00:28:58,916
على الإطلاق.
351
00:29:00,333 --> 00:29:01,291
لكن؟
352
00:29:03,083 --> 00:29:04,666
ثمّة شيء مميّز بصددك.
353
00:29:07,416 --> 00:29:11,583
عندما تجلسين أمامي،
أودّ أن أبوح لك بكلّ شيء.
354
00:29:17,833 --> 00:29:19,625
يجدر بي جمع بعض الحطب.
355
00:29:23,208 --> 00:29:24,125
"شانسو" ؟
356
00:29:25,541 --> 00:29:27,791
هل اتصلت "عطية" عندما كنت نائماً؟
357
00:29:29,041 --> 00:29:30,000
لا.
358
00:29:32,583 --> 00:29:33,541
"شانسو"...
359
00:29:34,041 --> 00:29:35,000
ما الأمر؟
360
00:29:35,833 --> 00:29:36,875
قلت لك لا.
361
00:29:39,833 --> 00:29:41,250
لا تكذبي عليّ يا "شانسو".
362
00:29:43,791 --> 00:29:44,750
اسمع...
363
00:29:45,208 --> 00:29:46,166
أنا...
364
00:29:47,375 --> 00:29:48,458
لا أستطيع...
365
00:29:49,416 --> 00:29:51,041
حسناً، قُضي الأمر، لقد ضقت ذرعاً بهذا.
366
00:29:52,583 --> 00:29:53,541
ماذا تعنين بقولك هذا؟
367
00:29:53,625 --> 00:29:54,916
أعني يا "أوزان"
368
00:29:55,000 --> 00:29:59,000
أنّني ضقت ذرعاً
بكوني دليلك الخاص بـ "عطية" .
369
00:29:59,583 --> 00:30:01,666
هذا يعني أنّني لن أقدّم
لك تقارير بعد الآن
370
00:30:01,750 --> 00:30:07,833
لأخبرك بما تحبّه "عطية" وما لا تحبّه.
371
00:30:07,916 --> 00:30:08,750
هل فهمت ذلك؟
372
00:30:08,833 --> 00:30:13,625
لقد سئمت الكفاح في سبيل علاقتكما.
373
00:30:13,708 --> 00:30:14,666
"شانسو" ؟
374
00:30:15,583 --> 00:30:18,458
هل تتذكّر تلك الليلة قبل حفل التّخرّج
في الجامعة؟
375
00:30:18,541 --> 00:30:20,791
أنت و "عطية" خرجتما للاحتفال.
376
00:30:20,875 --> 00:30:24,125
وأنا، الفتاة البلهاء، رافقتكما.
377
00:30:25,250 --> 00:30:27,125
غادرت "عطية" مبكراً قبلنا.
378
00:30:27,208 --> 00:30:31,375
وبعدها، لوهلة قصيرة،
لم يكن هناك أحد سواي وأنت.
379
00:30:32,166 --> 00:30:34,416
- نعم.
- ماذا قلت لي ليلتها يا "أوزان" ؟
380
00:30:34,875 --> 00:30:36,041
ماذا قلت؟
381
00:30:37,000 --> 00:30:40,875
"(شانسو). أعتقد أنّ (عطية) تريد
أن تنفصل عنّي، ولا أعرف ما يجدر بي فعله.
382
00:30:40,958 --> 00:30:44,666
"ساعديني أرجوك!" قلت ذلك، صحيح؟
وماذا فعلت أنا؟ ساعدتك!
383
00:30:44,750 --> 00:30:46,375
كنت حمقاء! ساعدتك!
384
00:30:46,458 --> 00:30:48,208
وبعدها بدأ كلّ هذا الكلام الذي لا ينتهي.
385
00:30:48,916 --> 00:30:52,208
"هل أحتاج إلى معرفة شيء ما عن (عطية)؟
يجب أن أتّصل بـ(شانسو)."
386
00:30:52,291 --> 00:30:56,541
"أهناك مشكلة ما تواجه علاقتي بها؟
سألجأ لـ(شانسو)، إنّها كاتمة أسرار وفيّة.
387
00:30:56,625 --> 00:31:00,041
يجب أن أثق بها."
هل يبدو لك أيّ من هذا مألوفاً؟
388
00:31:00,916 --> 00:31:03,666
ألا تتبيّن ما صرنا إليه؟ ألا ترى؟
389
00:31:04,458 --> 00:31:08,083
"عطية" سلكت درباً خاصّاً بها،
تطارد رغباتها الخاصّة بأقصى سرعة.
390
00:31:08,166 --> 00:31:10,166
وماذا عنّي؟ ماذا سيحدث لي؟
391
00:31:10,250 --> 00:31:13,708
أنا أمثّل شيئاً ما للجميع، أليس كذلك؟
الابنة، الصدّيقة المقرّبة...
392
00:31:13,791 --> 00:31:15,541
أنا أمثّل شيئاً ما لكلّ شخص، أليس كذلك؟
393
00:31:15,625 --> 00:31:18,125
لكن لمرّة واحدة فقط يا "أوزان" ، أنا!
394
00:31:18,625 --> 00:31:19,750
ماذا عنّي؟
395
00:32:18,708 --> 00:32:19,791
جدّتي؟
396
00:32:24,541 --> 00:32:25,625
جدّتي؟
397
00:33:13,375 --> 00:33:14,458
ماذا يجري بحقّ السّماء؟
398
00:33:36,500 --> 00:33:37,666
مَن أنت؟
399
00:33:38,250 --> 00:33:39,916
لماذا تتعقّبنا؟
400
00:33:54,375 --> 00:33:55,458
جدّتي!
401
00:33:58,625 --> 00:33:59,750
جدّتي!
402
00:34:11,333 --> 00:34:12,750
"عطية"...
403
00:34:38,166 --> 00:34:39,375
جدّتي!
404
00:34:42,666 --> 00:34:43,541
"عطية"...
405
00:35:16,708 --> 00:35:17,916
ما الأمر يا "مصطفى" ؟
406
00:35:19,000 --> 00:35:20,125
هل جُننت؟
407
00:35:24,958 --> 00:35:27,291
من هذه؟ من تلك المرأة؟
408
00:35:27,625 --> 00:35:28,583
هل تبدو مألوفةً لك؟
409
00:35:30,750 --> 00:35:34,333
هذه الصورة التُقطت في الشارع الذي يقع فيه
البيت الذي ذهبنا إليه مع "عطية". في مايو.
410
00:35:34,416 --> 00:35:36,416
هل يبدو مألوفاً لك؟ وهذه؟
411
00:35:36,500 --> 00:35:39,541
هذه الصورة من الشّهر الماضي.
في نفس المكان. هل تعرفينه؟
412
00:35:39,625 --> 00:35:40,791
ومالك المنزل؟
413
00:35:40,875 --> 00:35:44,166
هناك صورة لكما معاً!
ذلك الرّجل المهذّب الذي رحّب بنا.
414
00:35:44,250 --> 00:35:45,708
هل تميّزين هذه المرأة؟
415
00:35:46,458 --> 00:35:50,458
المرأة التي أصرّت "عطية" على أنّها رأتها!
المرأة التي وصفتها بأنّها جدّتها!
416
00:35:50,541 --> 00:35:53,791
نفس المرأة التي قلت
إنّها تُوفّيت منذ سنوات!
417
00:35:53,875 --> 00:35:55,208
هل تتذكّرين؟
418
00:36:02,125 --> 00:36:03,375
أّمّي...
419
00:36:05,416 --> 00:36:06,250
لم تمت.
420
00:36:06,333 --> 00:36:09,583
تلك المرأة التي كانت في السّيّارة
عندما فرّوا من حفل زفاف "عطية"
421
00:36:09,666 --> 00:36:11,166
هل كانت تلك أمّك أيضاً؟
422
00:36:12,291 --> 00:36:13,458
نعم، هذه هي أيضاً.
423
00:36:13,833 --> 00:36:17,083
لهذا كنت ترفضين
أن أطالع شرائط تسجيلات المراقبة.
424
00:36:17,166 --> 00:36:20,083
كنت تخشين أن أكتشف كلّ هذا!
425
00:36:21,208 --> 00:36:22,458
لكن أنت!
426
00:36:22,541 --> 00:36:24,916
أنت فعلت ما تفعله دائماً، أليس كذلك؟
427
00:36:25,000 --> 00:36:27,291
عندما عدنا إلى ذلك المنزل، لم تكن هناك.
428
00:36:27,375 --> 00:36:28,791
- لأنّك...
- لأنّني...
429
00:36:29,125 --> 00:36:30,291
أنا فعلت ذلك.
430
00:36:30,375 --> 00:36:34,916
ذهبت إلى ذلك البيت وجعلت الأمر يبدو
وكأنّ تلك المرأة اللعينة لم تكن هناك قطّ!
431
00:36:35,000 --> 00:36:35,916
هل فهمت؟
432
00:36:36,000 --> 00:36:37,833
أنا فعلت ذلك!
433
00:36:39,125 --> 00:36:40,375
لماذا يا "سيراب" ؟
434
00:36:43,791 --> 00:36:44,833
اخرجوا بحقّ السماء!
435
00:36:46,125 --> 00:36:48,500
أمي امرأة في غاية الخطورة.
436
00:36:48,583 --> 00:36:50,916
لقي أبي مصرعه بسببها.
437
00:36:51,625 --> 00:36:55,041
كلّ ما تفعله تلك المرأة هو إيذاء النّاس.
438
00:36:59,791 --> 00:37:03,833
"عطية"! تعالي!
439
00:37:03,916 --> 00:37:05,708
ستؤذي ابنتنا أيضاً.
440
00:37:11,625 --> 00:37:14,291
- "عطية".
- هل أنت بخير يا جدّتي؟
441
00:37:14,791 --> 00:37:16,916
مرحباً يا "عطية".
442
00:37:17,000 --> 00:37:18,375
ماذا تفعلين؟
443
00:37:18,458 --> 00:37:19,875
أنا أشعر.
444
00:37:20,958 --> 00:37:24,083
الشّمس تشرق.
445
00:37:29,666 --> 00:37:31,625
"عطية" ، الأبديّة...
446
00:37:32,250 --> 00:37:35,708
لا تعني امتداد الوقت إلى ما لا نهاية.
447
00:37:36,041 --> 00:37:38,166
بل تعني الخلود.
448
00:37:38,250 --> 00:37:41,958
"لو أردت أن تجرّبي التنوير المطلق
449
00:37:42,041 --> 00:37:47,375
فيجب عليك أن تطردي الماضي
والمستقبل من عقلك.
450
00:37:50,166 --> 00:37:51,833
وتظلّي في الحاضر."
451
00:37:52,375 --> 00:37:54,708
ثمّة رجل حكيم قال هذا يوماً.
452
00:37:55,625 --> 00:37:57,875
"شمس التبريزي" .
453
00:38:00,958 --> 00:38:02,125
إنّها عبارة جميلة.
454
00:38:02,833 --> 00:38:04,375
وما الذي تفعلينه؟
455
00:38:04,833 --> 00:38:06,500
لا أفعل أيّ شيء.
456
00:38:07,958 --> 00:38:09,166
لكنّك...
457
00:38:10,208 --> 00:38:12,875
ستبدئين رحلتك الخاصّة.
458
00:38:15,250 --> 00:38:16,458
رحلتي؟
459
00:38:17,208 --> 00:38:18,166
إلى أين؟
460
00:38:18,250 --> 00:38:21,666
ستقرّرين وجهتك بنفسك.
461
00:38:22,208 --> 00:38:24,500
لا أفهم ما تقولينه.
462
00:38:24,583 --> 00:38:28,875
ومع ذلك، عليك أن تقومي بهذا يا بنيّتي.
463
00:38:31,208 --> 00:38:32,666
هذا واجبك.
464
00:38:37,041 --> 00:38:40,583
الواجب الذي تدينين به لدمّك.
465
00:38:48,333 --> 00:38:49,375
جدّتي.
466
00:38:50,083 --> 00:38:51,416
لا تخافي.
467
00:38:51,500 --> 00:38:52,916
لقد آن الأوان.
468
00:38:53,333 --> 00:38:54,458
أوان ماذا؟
469
00:38:56,833 --> 00:39:01,916
هناك أبديّة في قدرك.
470
00:39:02,875 --> 00:39:03,875
جدّتي.
471
00:39:08,333 --> 00:39:09,416
جدّتي.
472
00:39:13,166 --> 00:39:14,250
"إرهان"!
473
00:40:27,916 --> 00:40:29,166
مهلاً، انتظريني!
474
00:40:39,000 --> 00:40:40,500
إلى أين ذهبت؟
475
00:40:42,583 --> 00:40:43,666
انتظريني.
476
00:40:44,041 --> 00:40:57,041
ترجمة "كريم عصمت"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07