1 00:00:06,083 --> 00:00:07,875 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,791 --> 00:00:19,875 Pojďme. 3 00:00:27,416 --> 00:00:30,500 Jsme na správném místě? Vypadá to tu nějak divně. 4 00:00:31,000 --> 00:00:32,625 Asi jste trochu paranoidní. 5 00:00:33,791 --> 00:00:34,875 Ne. 6 00:00:34,958 --> 00:00:39,208 Ta žena z mých snů je skutečná a vás někdo napadl. 7 00:00:39,291 --> 00:00:40,958 To vše je zcela běžné. 8 00:00:41,041 --> 00:00:43,166 Nebojte, teď se to vyjasní. 9 00:00:43,833 --> 00:00:44,875 Musí to být tady. 10 00:00:57,791 --> 00:00:59,958 Dobrý večer. Promiňte, že rušíme. 11 00:01:00,041 --> 00:01:03,000 Hledáme Zühre Altinovou. Bydlí tady. 12 00:01:03,500 --> 00:01:06,041 Zühre? Nikdo takový tu nebydlí. 13 00:01:06,333 --> 00:01:08,375 Dostali jsme tuto adresu. 14 00:01:08,750 --> 00:01:09,708 To je ona. 15 00:01:10,166 --> 00:01:13,916 Možná tu bydlela před vámi nebo žije někde v sousedství. 16 00:01:14,291 --> 00:01:16,166 Ne, madam. Neznám ji. 17 00:01:16,833 --> 00:01:19,583 Bydlím tu dlouho. Věděl bych, kdyby tu žila. 18 00:01:20,750 --> 00:01:22,541 Je mi líto. 19 00:01:22,625 --> 00:01:24,625 Dobrou noc, děkujeme. 20 00:01:29,416 --> 00:01:31,875 Možná se před lety odstěhovala. 21 00:01:37,375 --> 00:01:38,291 Co se děje? 22 00:01:44,708 --> 00:01:45,750 Neslyšíte to? 23 00:01:58,958 --> 00:01:59,916 Co se děje? 24 00:02:01,666 --> 00:02:03,375 Něco skrývá. 25 00:02:04,708 --> 00:02:05,833 Co to děláte? 26 00:02:08,500 --> 00:02:09,875 Atiye... 27 00:02:09,958 --> 00:02:12,708 Pokud něco skrývá, nic vám neřekne. 28 00:02:14,291 --> 00:02:15,541 Atiye! Kam... 29 00:02:17,125 --> 00:02:18,541 Atiye, kam jdete? 30 00:02:25,958 --> 00:02:26,791 Atiye? 31 00:02:29,375 --> 00:02:30,541 Co to děláte? 32 00:02:31,833 --> 00:02:34,958 V žádném případě. Máte ve zvyku chodit, kam nemáte? 33 00:02:35,041 --> 00:02:37,625 Máte ve zvyku mluvit, když nemáte? 34 00:02:38,458 --> 00:02:41,875 Atiye, ten muž je uvnitř! Jak chcete otevřít dveře? 35 00:02:42,625 --> 00:02:44,333 Otec má bezpečnostní firmu. 36 00:02:45,208 --> 00:02:46,083 Atiye! 37 00:04:02,416 --> 00:04:05,333 Atiye, konečně jsi přišla. 38 00:04:06,500 --> 00:04:07,833 Vítej. 39 00:04:52,708 --> 00:04:54,041 Atiye. 40 00:04:54,125 --> 00:04:57,791 Musíme si společně udělat výlet. 41 00:05:02,958 --> 00:05:03,833 Atiye... 42 00:05:04,375 --> 00:05:05,416 No tak! 43 00:05:12,500 --> 00:05:15,166 Teď běž, Atiye. Pak se pro mě vrať. 44 00:05:15,416 --> 00:05:16,541 Později. 45 00:05:18,666 --> 00:05:19,875 Teď běž. 46 00:05:51,375 --> 00:05:52,375 Atiye... 47 00:05:53,750 --> 00:05:56,291 Atiye, proč mi neřeknete, co se stalo? 48 00:05:59,625 --> 00:06:00,958 Byla tam ta žena. 49 00:06:01,041 --> 00:06:03,291 A? Kdo je to? 50 00:06:07,250 --> 00:06:08,708 Je to moje babička. 51 00:06:08,791 --> 00:06:09,666 Jak to? 52 00:06:11,833 --> 00:06:14,708 Vyškrábala na zeď ten samý symbol. 53 00:06:14,791 --> 00:06:16,125 Ale je slepá. 54 00:06:18,125 --> 00:06:21,375 Nerozumím. Opravdu jste tam viděla vaši babičku? 55 00:06:22,166 --> 00:06:24,208 - Vy mi nevěříte? - Věřím. 56 00:06:24,291 --> 00:06:27,916 Totiž... chci vám věřit, Atiye. Snažím se to pochopit. 57 00:06:28,583 --> 00:06:30,541 Také se to snažím pochopit. 58 00:06:30,625 --> 00:06:32,500 Tak byla to vaše babička? 59 00:06:33,041 --> 00:06:34,541 Já vážně nevím. 60 00:06:34,625 --> 00:06:35,916 Jak je to možné? 61 00:06:36,208 --> 00:06:38,333 Protože jsem babičku nikdy neviděla. 62 00:06:41,708 --> 00:06:45,250 Tak proč jedeme pryč? Vezmeme ji s sebou a vyslechneme ji. 63 00:06:45,333 --> 00:06:47,875 - To nejde. - Proč? Proč se nemůžeme vrátit? 64 00:06:52,083 --> 00:06:54,333 Podle mých informací je babička mrtvá. 65 00:06:55,166 --> 00:06:58,125 Řekli mi, že zemřela, než jsem se narodila. 66 00:06:59,541 --> 00:07:02,541 Buď něco nevím, anebo tomu nerozumím. 67 00:07:03,875 --> 00:07:05,541 Já nevím, Erhane. 68 00:07:08,000 --> 00:07:10,125 Prosím, už se mě na nic neptejte. 69 00:07:10,500 --> 00:07:13,708 Pro dnešek toho nechme. Odvezte mě domů, prosím. 70 00:07:18,041 --> 00:07:19,375 Dobře, jak chcete. 71 00:07:33,041 --> 00:07:34,500 Kde jsi byla, Atiye? 72 00:07:35,833 --> 00:07:37,083 Tak kde? 73 00:07:37,666 --> 00:07:39,875 Chceš mi přivodit infarkt? 74 00:07:39,958 --> 00:07:41,416 Už jsem tady, dobře? 75 00:07:41,500 --> 00:07:42,375 Dobře? 76 00:07:42,458 --> 00:07:43,458 Dobře! 77 00:07:43,541 --> 00:07:46,666 Víš, co jsme si během posledních několika hodin prožili? 78 00:07:46,750 --> 00:07:49,291 Odejdeš uprostřed noci, vrátíš se za úsvitu. 79 00:07:49,375 --> 00:07:52,291 Tisíckrát jsme ti volali, ale nemohlas to zvednout? 80 00:07:52,375 --> 00:07:53,291 Zlatíčko. 81 00:07:53,375 --> 00:07:55,291 Měli jsme o tebe strach. 82 00:07:55,375 --> 00:07:58,166 - Už nic takového nedělej. - Dobře, omlouvám se. 83 00:07:58,250 --> 00:07:59,458 Jsem zpátky a jsem celá. 84 00:08:00,083 --> 00:08:04,333 Kdybys nepřišla, máma by řekla policajtům, že tě pohřešuje. 85 00:08:07,000 --> 00:08:09,500 Mami, dnes večer jsem viděla jednu ženu. 86 00:08:10,666 --> 00:08:12,375 Už jsem ji viděla víckrát. 87 00:08:14,041 --> 00:08:16,083 Ta žena tvrdí, že je moje babička. 88 00:08:20,791 --> 00:08:21,791 Je to pravda, že? 89 00:08:24,916 --> 00:08:26,750 Říkala jsi, že je mrtvá. 90 00:08:26,833 --> 00:08:27,875 Ale ona žije. 91 00:08:28,583 --> 00:08:29,875 Věděla jsi to, že jo? 92 00:08:31,625 --> 00:08:33,500 Začíná se to komplikovat. 93 00:08:33,582 --> 00:08:35,916 Mami, řekni něco! Vědělas to, nebo ne? 94 00:08:38,457 --> 00:08:41,207 Nevzala sis léky, že ano? 95 00:08:41,291 --> 00:08:43,375 Co tím chceš říct? Viděla jsem ji. 96 00:08:45,125 --> 00:08:49,416 Atiye, tvá babička zemřela dávno předtím, než ses narodila. 97 00:08:50,416 --> 00:08:52,916 Vlastníma rukama jsem ji pohřbila. 98 00:08:54,541 --> 00:08:56,458 Zase máš halucinace. 99 00:08:56,541 --> 00:08:57,458 To není možné. 100 00:08:57,541 --> 00:08:59,458 Viděla jsem ji. Mluvila jsem s ní. 101 00:08:59,541 --> 00:09:01,041 Atiye, přestaň, prosím. 102 00:09:01,125 --> 00:09:04,166 Nenič si život těmito nesmysly. 103 00:09:05,083 --> 00:09:06,500 Mustafo, volej doktorce. 104 00:09:06,583 --> 00:09:10,000 Ne! Nejednejte se mnou jako s bláznem. 105 00:09:10,708 --> 00:09:13,750 Já tu ženu viděla, mluvila jsem s ní, dotýkala se jí. 106 00:09:13,833 --> 00:09:15,500 Stále ji cítím z rukou. 107 00:09:15,583 --> 00:09:17,500 Atiye, děsíš mě. Přestaň, prosím. 108 00:09:17,583 --> 00:09:20,541 - Drahoušku, zavoláme doktorce. - Nepůjdu k ní! 109 00:09:20,625 --> 00:09:23,875 Pojedeme za tou ženou a uvidíte, že nejsem blázen! 110 00:09:23,958 --> 00:09:24,833 Dobře, drahá. 111 00:09:24,916 --> 00:09:27,166 - Pojď, tati! - Nemluv hlouposti! 112 00:09:27,458 --> 00:09:28,541 Je noc! 113 00:09:29,125 --> 00:09:31,083 Jestli chceš jet, pojedeme zítra. 114 00:09:32,583 --> 00:09:33,458 Dobře. 115 00:09:34,541 --> 00:09:35,583 Zítra. 116 00:09:37,750 --> 00:09:39,458 A jestli ta žena neexistuje? 117 00:09:41,458 --> 00:09:43,083 Pak udělám, co říkáte. 118 00:09:43,375 --> 00:09:44,666 Půjdeš k doktorce? 119 00:09:46,500 --> 00:09:47,416 Ano. 120 00:09:47,791 --> 00:09:51,416 Uznám, že jsem duševně nemocná, budu brát léky 121 00:09:51,958 --> 00:09:54,541 a půjdu do nemocnice, když bude třeba, ano? 122 00:10:15,708 --> 00:10:16,833 Profesore... 123 00:10:16,916 --> 00:10:18,833 Po telefonu to nestačilo? 124 00:10:19,375 --> 00:10:20,458 Ne. 125 00:10:21,000 --> 00:10:22,916 - V tom zápisníku... - Poslyš. 126 00:10:23,500 --> 00:10:25,041 Jsi jako tvůj otec. 127 00:10:25,458 --> 00:10:26,416 Nezávislý, 128 00:10:26,500 --> 00:10:30,166 tvrdohlavý a stále kladeš otázky. 129 00:10:33,208 --> 00:10:35,625 Měl jste ten zápisník mnoho let. 130 00:10:36,291 --> 00:10:38,291 Říkal jste, že je v něm fotka. 131 00:10:38,666 --> 00:10:40,125 Prosím, zamyslete se. 132 00:10:40,208 --> 00:10:41,916 Musíte něco vědět. 133 00:10:42,000 --> 00:10:43,916 Nevím. 134 00:10:44,416 --> 00:10:49,250 Nevím nic ani o té ženě, ani o těch ztracených stránkách. 135 00:10:49,791 --> 00:10:55,541 Ten zápisník jsem si prohlédl jen jednou a ničemu jsem nerozuměl. 136 00:10:56,208 --> 00:11:02,208 Když jsi mi ukázal ten reliéf, vzpomněl jsem si, 137 00:11:02,291 --> 00:11:04,916 že vypadá jako jedna z Nazimových kreseb. 138 00:11:05,000 --> 00:11:06,125 To je celé. 139 00:11:07,958 --> 00:11:11,708 Ta žena má něco společného s mým otcem a Göbekli Tepe. 140 00:11:11,791 --> 00:11:13,833 Musím o ní zjistit víc. 141 00:11:13,916 --> 00:11:15,625 Nic vám neřekl? 142 00:11:15,708 --> 00:11:17,958 - Byl to váš nejlepší přítel. - Nebyl! 143 00:11:19,208 --> 00:11:21,083 Jsem na tvého otce rozzlobený. 144 00:11:21,458 --> 00:11:22,750 Velmi rozzlobený. 145 00:11:24,083 --> 00:11:26,791 Než zemřel, rozhádali jsme se. 146 00:11:28,791 --> 00:11:31,208 Projekt Göbekli Tepe přišel o financování 147 00:11:31,291 --> 00:11:35,875 kvůli nesmyslným teoriím tvého otce 148 00:11:35,958 --> 00:11:38,250 a jeho sobeckému jednání. 149 00:11:38,833 --> 00:11:41,708 Tvůj otec zničil i mou kariéru. 150 00:11:41,791 --> 00:11:45,083 V posledních dnech se úplně pomátl. 151 00:11:52,041 --> 00:11:54,708 Víte, co o vás napsal do svého zápisníku? 152 00:11:58,000 --> 00:12:00,500 „Öner je jediný, komu důvěřuji. 153 00:12:01,083 --> 00:12:04,166 Své poznatky mohu sdílet pouze s ním. 154 00:12:05,583 --> 00:12:09,708 Je to ten nejlepší vědec, jakého znám.“ 155 00:12:12,541 --> 00:12:15,750 Zjevně jste to nečetl, jinak byste tak nemluvil. 156 00:12:22,500 --> 00:12:24,958 A můj otec se nepomátl. 157 00:12:25,416 --> 00:12:28,833 Učinil důležitý objev, který by otřásl světem. 158 00:12:28,916 --> 00:12:29,833 Já to vím. 159 00:12:30,500 --> 00:12:31,583 Vím to! 160 00:13:24,166 --> 00:13:25,916 ERHAN ARCHEOLOG 161 00:13:54,666 --> 00:13:57,291 ODSTRANIT Z KONTAKTŮ? ZRUŠIT/ODSTRANIT 162 00:14:40,041 --> 00:14:41,291 „Někteří 163 00:14:41,375 --> 00:14:45,833 tyto konstelace považují za projevy Boha v různých dimenzích. 164 00:14:52,625 --> 00:14:58,583 Osmicípá hvězda se zdá být symbolem představujícím nebe.“ 165 00:15:01,208 --> 00:15:03,291 Osmicípá hvězda... 166 00:15:45,500 --> 00:15:47,083 Co jsi našel, tati? 167 00:15:50,958 --> 00:15:52,666 Co ta hvězda symbolizuje? 168 00:16:02,500 --> 00:16:03,500 Tady. 169 00:16:08,791 --> 00:16:09,958 Pojďte sem! 170 00:16:10,041 --> 00:16:13,041 Já vám ukážu, až vás chytím! Parchanti. 171 00:16:14,250 --> 00:16:16,208 Dobrý den, hledáte někoho? 172 00:16:16,291 --> 00:16:18,375 Dobré ráno. Byla jsem tu v noci. 173 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Dnes v noci? 174 00:16:19,916 --> 00:16:22,041 Mluvila jsem s vaším manželem. 175 00:16:22,125 --> 00:16:24,083 To je možné. Zavolám ho. 176 00:16:24,166 --> 00:16:26,250 Ademe? Ademe, pojď sem na chvíli! 177 00:16:26,333 --> 00:16:28,750 Podívám se do sklepa. Znám cestu. 178 00:16:28,833 --> 00:16:31,083 Kam jdete, paní? Paní? 179 00:16:31,500 --> 00:16:32,458 Ale... 180 00:16:45,208 --> 00:16:46,541 Včera v noci tu byla. 181 00:16:51,000 --> 00:16:53,333 Paní, co se děje? Co hledáte? 182 00:16:56,333 --> 00:16:59,875 Kde je Zühre? Co jste udělali Zühre? 183 00:16:59,958 --> 00:17:00,833 Drahoušku... 184 00:17:08,165 --> 00:17:11,165 - Zase vy? - Co jste udělali s mou babičkou? 185 00:17:11,250 --> 00:17:13,875 Říkal jsem vám, že tu nikdo takový není. 186 00:17:13,958 --> 00:17:15,958 Lžete! Vypadalo to tu jinak! 187 00:17:16,040 --> 00:17:18,375 Pokud něco skrýváte... 188 00:17:18,458 --> 00:17:20,540 Ne, nikdo tady není. Není tady. 189 00:17:20,625 --> 00:17:22,625 Lžete! Včera tu byla! 190 00:17:22,708 --> 00:17:24,958 Dost! Byla tady! 191 00:17:25,040 --> 00:17:29,416 Byla tady, tati! Přísahám, že tu byla! 192 00:17:30,000 --> 00:17:30,916 Co je tohle? 193 00:17:31,000 --> 00:17:32,208 Dobře, dobře. 194 00:17:34,416 --> 00:17:35,541 Byla tady. 195 00:17:35,625 --> 00:17:39,333 Přísahám, že tu byla. 196 00:17:40,208 --> 00:17:43,458 Vypadalo to tu jinak. Byla tu moje babička. 197 00:17:48,000 --> 00:17:48,958 Atiye... 198 00:17:53,666 --> 00:17:56,666 Co si o tom všem myslíte? 199 00:18:02,708 --> 00:18:03,750 Nevím. 200 00:18:06,750 --> 00:18:09,916 Byla jsem si tak jistá, že ta žena byla skutečná, 201 00:18:10,833 --> 00:18:12,166 ale nebyla tam. 202 00:18:13,041 --> 00:18:14,708 Všechno bylo jinak. 203 00:18:18,125 --> 00:18:22,541 Buď jsem vážně nemocná, nebo se dějí věci mimo naše chápání. 204 00:18:24,541 --> 00:18:25,583 Jako co? 205 00:18:27,541 --> 00:18:29,041 Nevím. 206 00:18:29,125 --> 00:18:32,000 Ale věřte mi, jsem stejně zvědavá jako vy. 207 00:18:35,916 --> 00:18:37,166 Podívejte, Atiye. 208 00:18:38,250 --> 00:18:43,041 Dříve jsme nevěděli, jaký mají tyto choroby vliv na mozek, 209 00:18:43,416 --> 00:18:46,250 proto léčba nebyla vždy úspěšná. 210 00:18:46,333 --> 00:18:48,708 V posledních letech jsme však zjistili, 211 00:18:48,791 --> 00:18:52,625 že tato onemocnění způsobují vady enzymatického systému v mozku. 212 00:18:53,333 --> 00:18:57,291 Halucinace, které máte, 213 00:18:57,375 --> 00:18:59,291 jsou příznaky této vady. 214 00:19:00,166 --> 00:19:04,208 Léky, které jsem vám dala, dají tento systém dohromady. 215 00:19:05,166 --> 00:19:06,083 Prosím. 216 00:19:06,166 --> 00:19:07,833 Žádám vás, věřte medicíně 217 00:19:08,375 --> 00:19:10,875 a berte pravidelně prášky, které vám dávám. 218 00:19:20,791 --> 00:19:22,333 Drahoušku, jsi v pořádku? 219 00:19:22,416 --> 00:19:23,375 V naprostém. 220 00:19:25,125 --> 00:19:27,083 To bude dobré, věř mi. 221 00:19:28,916 --> 00:19:30,625 Kéž by někdo věřil mně. 222 00:19:52,750 --> 00:19:55,458 Když jsme tu byli poprvé, vše bylo tak krásné. 223 00:19:56,541 --> 00:19:59,583 Zase bude, miláčku. Všechno bude skvělé. 224 00:20:00,375 --> 00:20:04,458 Až začneš brát prášky, všechno bude v pořádku. 225 00:20:08,750 --> 00:20:10,416 Atiye, drahá, 226 00:20:11,500 --> 00:20:13,666 máme před sebou krásné období. 227 00:20:14,250 --> 00:20:15,416 Budeme se brát. 228 00:20:16,916 --> 00:20:18,500 Čeká nás svatební cesta. 229 00:20:21,166 --> 00:20:23,833 Soustřeďme se na to dobré, ano? 230 00:21:15,791 --> 00:21:16,666 Atiye! 231 00:21:19,750 --> 00:21:23,125 Neozvala jste se. Měl jsem strach. Mluvila jste s rodinou? 232 00:21:25,666 --> 00:21:27,000 Nebyla tam. 233 00:21:27,750 --> 00:21:28,791 Nerozumím. 234 00:21:29,083 --> 00:21:31,250 Vrátila jsem se tam. Není tam. 235 00:21:31,333 --> 00:21:33,833 Ta žena byla blud. Nikdo takový neexistuje. 236 00:21:34,833 --> 00:21:38,666 Ale ano. Její jméno je v otcově zápisníku. Je tam její fotka! 237 00:21:39,125 --> 00:21:41,041 Ale ona tam není. Je v hrobě. 238 00:21:41,750 --> 00:21:46,000 Proč mi vlastně věříte? Říkala jsem vám, že nejsem v pořádku. 239 00:21:46,541 --> 00:21:47,958 Proč bych vám nevěřil? 240 00:21:48,583 --> 00:21:51,000 V ten den jste si byla tak jistá. 241 00:21:52,083 --> 00:21:53,166 To je jedno. 242 00:21:53,583 --> 00:21:54,916 Už se toho neúčastním. 243 00:21:55,000 --> 00:21:57,125 Zühre, symbol... Nezvládám to. 244 00:21:58,791 --> 00:21:59,958 Vzdáváte to. 245 00:22:02,000 --> 00:22:03,416 Vracím se ke svému životu. 246 00:22:05,875 --> 00:22:07,541 Rozumím, máte strach. 247 00:22:08,041 --> 00:22:09,208 Budu se vdávat. 248 00:22:15,291 --> 00:22:20,375 Takže vaše cesta do Göbekli Tepe, malování symbolu, to vše bylo k ničemu? 249 00:22:24,458 --> 00:22:25,916 Mám spoustu práce. 250 00:22:27,041 --> 00:22:30,416 Otec by nenapsal vaše jméno do sešitu pro nic za nic. 251 00:22:30,500 --> 00:22:32,958 To vše musí něco znamenat. 252 00:22:33,291 --> 00:22:35,000 Pro mě už ne. 253 00:22:40,958 --> 00:22:42,500 Dobře, jak chcete. 254 00:22:43,333 --> 00:22:45,541 Myslel jsem, že hledáte odpovědi, 255 00:22:46,041 --> 00:22:48,708 ale vy si nechcete obrátit život naruby. 256 00:22:49,333 --> 00:22:50,583 Ne, nechci. 257 00:22:56,666 --> 00:22:57,791 „Jak víte, 258 00:22:57,875 --> 00:23:02,166 že by váš život naruby nebyl lepší?“ pravil Shams-i Tabrizi. 259 00:23:05,083 --> 00:23:06,541 Ale je to vaše volba. 260 00:23:28,083 --> 00:23:29,666 Lezou sem jeden za druhým. 261 00:23:31,166 --> 00:23:33,083 Přišel jste si prohlédnout dům? 262 00:23:33,166 --> 00:23:34,291 Jestli to nevadí. 263 00:23:34,375 --> 00:23:35,458 V pořádku. 264 00:23:36,250 --> 00:23:37,666 Pojďte. 265 00:23:39,291 --> 00:23:41,041 Paní jsem to nemohl vysvětlit. 266 00:23:42,375 --> 00:23:43,458 Pojďte. 267 00:24:04,541 --> 00:24:07,750 Jestli má banka do budoucna tyto plány, 268 00:24:07,833 --> 00:24:10,500 pak nepotřebujeme souhlas parlamentu. 269 00:24:11,375 --> 00:24:13,541 Dobře. Ráno zavolám ministrovi. 270 00:24:13,625 --> 00:24:14,458 Dále! 271 00:24:14,541 --> 00:24:16,333 - Nashle. - Dobrý večer, pane. 272 00:24:16,416 --> 00:24:18,458 Je dobrý, Akrepe? To mi řekni. 273 00:24:18,958 --> 00:24:20,416 Neseš, oč jsem žádal? 274 00:24:30,500 --> 00:24:31,541 Páni. 275 00:24:32,583 --> 00:24:34,083 Opět jsi nezklamal. 276 00:24:34,166 --> 00:24:35,125 Dobrá práce. 277 00:24:35,208 --> 00:24:37,583 Pro vás udělám všechno, pane Serdare. 278 00:24:38,166 --> 00:24:40,208 - Všimli si něčeho? - Ne. 279 00:24:44,333 --> 00:24:46,583 Něco tu chybí, Akrepe. 280 00:24:47,708 --> 00:24:51,166 Chybí? Ale já vzal vše, co jsem našel. 281 00:24:51,250 --> 00:24:52,583 Žádné ale! 282 00:24:53,583 --> 00:24:55,000 Nepoužívej to slovo. 283 00:24:55,083 --> 00:24:57,750 Vše, co řekneš po „ale“, je bezvýznamné. 284 00:24:57,833 --> 00:24:58,833 Do hajzlu! 285 00:25:00,833 --> 00:25:03,291 Ty chybějící stránky najdeš, je to jasné? 286 00:25:04,750 --> 00:25:06,708 Nejspíš je má ten archeolog. 287 00:25:10,291 --> 00:25:13,166 Do svatby budu v zahraničí, chci je tu mít. 288 00:25:15,000 --> 00:25:16,125 Ano, pane. 289 00:25:17,833 --> 00:25:20,375 Nikdy jsi mě nezklamal, Akrepe. 290 00:25:21,083 --> 00:25:22,125 Tak nezačínej. 291 00:25:23,125 --> 00:25:24,375 Nebojte, pane. 292 00:25:25,500 --> 00:25:26,958 Mně můžete věřit. 293 00:25:53,000 --> 00:25:54,708 Vítejte! Máme pro vás jídlo. 294 00:25:54,791 --> 00:25:57,041 - Díky. Co vaříte? - Sušené fazole. 295 00:25:57,125 --> 00:25:58,083 Skvěle. 296 00:25:58,500 --> 00:26:00,083 - Vítejte, pane. - Celale. 297 00:26:00,166 --> 00:26:01,708 - Pane. - Díky, Oktayi. 298 00:26:02,166 --> 00:26:04,000 Musím se vás na něco zeptat. 299 00:26:05,041 --> 00:26:06,458 Znáte tuto ženu? 300 00:26:10,708 --> 00:26:13,416 Ne, žádnou takovou ženu neznám. 301 00:26:15,000 --> 00:26:16,708 Pojďte, pane. Jídlo je hotové. 302 00:26:16,791 --> 00:26:19,041 Začněte beze mě. Mám nějakou práci. 303 00:26:32,750 --> 00:26:33,791 - Profesore? - Ano? 304 00:26:35,458 --> 00:26:37,458 Co hledáte? Co se děje? 305 00:26:37,791 --> 00:26:40,458 Celale, děje se mnoho podivných věcí. 306 00:26:40,541 --> 00:26:43,208 Tohle je vše, co tu zůstalo po mém otci? 307 00:26:43,291 --> 00:26:46,458 Jo, to je všechno. Zbytek jste odvezl do Istanbulu. 308 00:26:46,541 --> 00:26:47,666 Víc toho není. 309 00:26:47,750 --> 00:26:51,541 Ale je. Profesor Öner mi dal otcův zápisník. 310 00:26:51,625 --> 00:26:54,458 Nevěděl jsem, že existuje. Možná je toho víc. 311 00:26:54,541 --> 00:26:56,916 Profesor Öner? Opravdu? 312 00:26:57,000 --> 00:26:59,250 Proč mu pan Nazim dal svůj zápisník? 313 00:26:59,333 --> 00:27:02,083 Vždy se říkalo, že se po tom dni rozhádali. 314 00:27:02,541 --> 00:27:03,791 Po jakém dni? 315 00:27:03,875 --> 00:27:06,500 Öner sem přišel s komisí. 316 00:27:06,583 --> 00:27:09,708 Myslím, že s panem Nazimem sháněli financování. 317 00:27:09,791 --> 00:27:13,333 Ale když pan Nazim uviděl tu ženu, s komisí se nesetkal. 318 00:27:13,416 --> 00:27:15,583 Cože? Ženu? Jakou ženu? 319 00:27:15,666 --> 00:27:16,833 Přišla sem žena. 320 00:27:16,916 --> 00:27:18,291 Já ji neviděl. 321 00:27:18,375 --> 00:27:20,500 Říkali, že byla slepá. 322 00:27:20,875 --> 00:27:21,875 Slepá? 323 00:27:21,958 --> 00:27:23,000 Jo. 324 00:27:23,083 --> 00:27:24,125 Jmenovala se Zühre? 325 00:27:24,208 --> 00:27:26,083 To nevím, pane. 326 00:27:26,541 --> 00:27:28,458 Vzpomeňte si. Kdy se to stalo? 327 00:27:29,291 --> 00:27:32,625 Já vážně nevím, pane. Už je to dávno. 328 00:27:33,291 --> 00:27:36,791 S vykopávkami jsme začali asi o rok dříve. 329 00:27:37,583 --> 00:27:39,375 Asi kolem roku 1995. 330 00:27:39,458 --> 00:27:43,250 A tu ženu nikdo neviděl? Nikdo s ní nemluvil? 331 00:27:43,333 --> 00:27:46,583 Ten příběh mi vyprávěl Hayati z ochranky. 332 00:27:46,833 --> 00:27:48,708 Říkal, že byla prokletá. 333 00:27:48,791 --> 00:27:50,375 Pokud to někdo ví, bude to on. 334 00:27:50,458 --> 00:27:53,125 Ale už jsem ho spoustu let neviděl. 335 00:27:53,208 --> 00:27:55,625 Nevím, co teď dělá. 336 00:27:56,541 --> 00:27:58,041 Celale, najděte ho. 337 00:28:01,041 --> 00:28:03,625 Volané číslo je momentálně nedostupné. 338 00:28:03,708 --> 00:28:05,583 Zkuste to později. 339 00:28:09,875 --> 00:28:11,666 Nebo to radši nezkoušejte. 340 00:28:15,083 --> 00:28:18,500 Zachránila jsem tě před rodiči, když jsi chtěla být sama. 341 00:28:19,250 --> 00:28:22,000 Ale jestli budeš mrzutá, zavolám je zpátky. 342 00:28:25,041 --> 00:28:26,500 Chtěla bych být jako ty. 343 00:28:28,041 --> 00:28:30,000 Jako já? Určitě? 344 00:28:32,041 --> 00:28:34,666 Umíš si ze všeho udělat srandu. 345 00:28:38,250 --> 00:28:40,166 Já se bláznivá narodila, 346 00:28:40,250 --> 00:28:42,541 kdežto ty ses zbláznila až pak. 347 00:28:43,541 --> 00:28:46,208 Když se zblázníš později, je to těžké. 348 00:28:49,375 --> 00:28:50,916 Já tomu věnovala roky. 349 00:29:05,666 --> 00:29:06,750 Ségra... 350 00:29:14,791 --> 00:29:18,875 Jsi krásný anděl 351 00:29:19,750 --> 00:29:23,875 Květina v každém srdci 352 00:29:25,875 --> 00:29:30,125 Jsi krásný anděl 353 00:29:30,208 --> 00:29:34,666 Květina v každém srdci 354 00:29:36,291 --> 00:29:37,500 Kvítku. 355 00:29:43,041 --> 00:29:44,041 Atik. 356 00:29:45,791 --> 00:29:50,208 Jsi krásný anděl 357 00:29:50,916 --> 00:29:55,458 Květina v každém srdci 358 00:29:57,458 --> 00:30:00,791 Ukradla jsi mi strategii. Nemysli si, že jsem si nevšimla. 359 00:30:03,250 --> 00:30:06,625 Takhle jsi mě vždy uklidňovala, když jsem byla smutná. 360 00:30:08,125 --> 00:30:10,083 Pak se na tebe máma hněvala. 361 00:30:13,708 --> 00:30:15,916 Dobře, to stačí. 362 00:30:16,000 --> 00:30:17,500 - Dost! - Dobře. 363 00:30:17,583 --> 00:30:20,208 Vyčerpala jsi můj emoční limit na celý rok. 364 00:30:20,666 --> 00:30:22,041 Napij se. 365 00:30:22,958 --> 00:30:24,083 Prosím. 366 00:30:29,000 --> 00:30:32,250 Dobře. Mám otázku. 367 00:30:34,291 --> 00:30:36,875 Myslíš, že je správné jít dál, 368 00:30:36,958 --> 00:30:40,458 jako by se nic z toho nestalo? 369 00:30:42,000 --> 00:30:43,250 Ségra... 370 00:30:46,166 --> 00:30:50,291 No... Neřeknu ti, co je správné nebo špatné. 371 00:30:52,750 --> 00:30:53,875 Jen to, že... 372 00:30:54,416 --> 00:30:59,541 tě všichni milujeme a že máš před sebou skvělý život. 373 00:31:04,750 --> 00:31:07,416 Dámská jízda? Hudba? Pustím hudbu. 374 00:31:08,416 --> 00:31:10,541 - Počkej. - Jsem ráda, že tu jsi. 375 00:31:11,666 --> 00:31:13,875 Nápodobně. Kávový večírek. 376 00:31:18,458 --> 00:31:19,541 Děkuji. 377 00:31:19,625 --> 00:31:21,500 - Dobrou chuť - Na zdraví, pane. 378 00:31:24,666 --> 00:31:26,041 Vypadáte ustaraně. 379 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 Ale ne. 380 00:31:28,250 --> 00:31:29,625 Mám připravit kávu? 381 00:31:29,708 --> 00:31:31,583 Díky, stačí mi čaj. 382 00:31:33,250 --> 00:31:36,250 - Jak se má tvá rodina? - Dobře. 383 00:31:36,333 --> 00:31:39,291 Přivezl jste s sebou déšť z Istanbulu. Dobrou noc. 384 00:31:39,375 --> 00:31:41,291 Ano. Dobrou noc. 385 00:32:05,541 --> 00:32:06,375 Hej! 386 00:32:07,583 --> 00:32:08,416 Stůjte! 387 00:32:12,458 --> 00:32:13,416 Celale! 388 00:32:17,125 --> 00:32:18,958 Zloděj! Je tu zloděj! 389 00:32:26,791 --> 00:32:28,208 Vyšel z mého přívěsu. 390 00:32:33,541 --> 00:32:35,041 Vzal něco? 391 00:32:54,291 --> 00:32:58,333 Možná to byl ten šmejd, který ukradl zápisník profesora Nazima. 392 00:32:58,708 --> 00:33:00,291 Bože, co je to za lidi? 393 00:33:00,375 --> 00:33:01,625 Nevím, Celale. 394 00:33:02,250 --> 00:33:04,833 Ale ten sešit je nesmírně cenný. 395 00:33:05,333 --> 00:33:08,125 Můj otec vyřešil tajemství Göbekli Tepe. 396 00:33:08,208 --> 00:33:09,291 Opravdu? 397 00:33:09,875 --> 00:33:13,166 Podívejte, toto jsou biologické symboly, 398 00:33:13,250 --> 00:33:14,666 DNA a podobně. 399 00:33:15,375 --> 00:33:18,500 Nevím, co je pojí, ale vypadají jako ty, co jsme našli. 400 00:33:18,583 --> 00:33:21,500 Toto jsou místa, která jsme našli dnes. 401 00:33:21,833 --> 00:33:22,750 Ano? 402 00:33:23,500 --> 00:33:24,583 Přiložím hvězdu. 403 00:33:25,625 --> 00:33:27,958 Odpovídají čtyřem cípům hvězdy. 404 00:33:28,541 --> 00:33:30,916 Možná, že Göbekli Tepe má tvar hvězdy. 405 00:33:31,000 --> 00:33:32,583 Část je stále pod zemí. 406 00:33:33,125 --> 00:33:35,416 Pak je tu ten reliéf dívky 407 00:33:35,500 --> 00:33:36,416 s hvězdou. 408 00:33:36,500 --> 00:33:38,791 Atiye říká, že viděla dívku s hvězdou. 409 00:33:38,875 --> 00:33:40,458 Ať hvězda znamená cokoli, 410 00:33:40,541 --> 00:33:42,458 možná nám ukáže cestu. 411 00:33:50,791 --> 00:33:54,000 A já nejsem jediný, kdo to ví. 412 00:33:59,625 --> 00:34:01,291 Můj táta neplácal nesmysly. 413 00:34:01,958 --> 00:34:03,166 Vím to. 414 00:34:42,208 --> 00:34:43,208 - Pane... - Ano? 415 00:34:43,291 --> 00:34:46,041 Podle poznávací značky nic. Auto bylo půjčené. 416 00:34:46,125 --> 00:34:47,625 Ale mám dobré zprávy. 417 00:34:48,916 --> 00:34:49,916 Co je to? 418 00:34:50,000 --> 00:34:51,083 Hayatiho číslo. 419 00:34:55,041 --> 00:34:55,875 Dobře. 420 00:35:00,583 --> 00:35:01,875 Je léčitelka. 421 00:35:02,541 --> 00:35:05,041 Zachránila mou ženu ze smrtelné postele. 422 00:35:06,500 --> 00:35:09,750 Její tělo bylo uzdraveno, ale její duše onemocněla. 423 00:35:09,833 --> 00:35:11,583 Už nikdy nevyšla ven. 424 00:35:12,000 --> 00:35:13,500 Zešílela. 425 00:35:15,166 --> 00:35:16,583 Posedl ji ďábel. 426 00:35:20,708 --> 00:35:22,458 Řekl vám otec někdy, 427 00:35:22,541 --> 00:35:25,500 co tu ženu spojuje s Göbekli Tepe? 428 00:35:26,125 --> 00:35:28,375 Pan Nazim mi toho moc neříkal. 429 00:35:28,458 --> 00:35:31,750 Jednou řekl: „Ta žena je v srdci tohoto místa.“ 430 00:35:44,666 --> 00:35:46,166 Zühre tam není. 431 00:35:46,750 --> 00:35:48,000 Je velmi daleko. 432 00:35:50,875 --> 00:35:52,708 Kdo jste? Jak to víte? 433 00:35:54,041 --> 00:35:56,166 Uzdravila mě. 434 00:35:59,833 --> 00:36:03,083 Každý rok ji navštěvuji. 435 00:36:04,125 --> 00:36:05,708 Na tajném místě. 436 00:36:07,250 --> 00:36:08,625 Nikdo neví kde. 437 00:36:08,958 --> 00:36:09,958 Kde? 438 00:36:10,333 --> 00:36:11,875 U mešity. 439 00:36:11,958 --> 00:36:13,000 Jděte tam. 440 00:36:14,916 --> 00:36:16,125 U které mešity? 441 00:36:16,708 --> 00:36:19,375 U mešity Abdalláha El Ensariho. 442 00:36:20,416 --> 00:36:21,541 Je tam. 443 00:36:35,791 --> 00:36:36,958 Na shledanou. 444 00:36:40,416 --> 00:36:42,125 Na shledanou. 445 00:37:39,791 --> 00:37:41,791 Ty jsem navrhovala já! 446 00:37:41,875 --> 00:37:42,875 Jasná páka. 447 00:37:45,000 --> 00:37:47,750 Možná bys měla zpomalit. Noc je ještě mladá. 448 00:37:48,666 --> 00:37:50,250 „Zpomalit“ a „Cansu“. 449 00:37:50,583 --> 00:37:53,291 Máš pocit, že to jde dohromady? 450 00:37:53,916 --> 00:37:54,875 Nemyslím si. 451 00:37:55,708 --> 00:37:57,833 Nevím, jestli to jde dohromady, 452 00:37:58,375 --> 00:38:01,541 ale „Cansu“ bude vypadat skvěle na podrážce mých bot. 453 00:38:01,625 --> 00:38:04,791 Já zapomněla! Jsem blbá. 454 00:38:04,875 --> 00:38:07,333 To je ta nejdůležitější část svatby. 455 00:38:07,416 --> 00:38:10,041 Vím přesně, co napíšu. 456 00:38:11,625 --> 00:38:14,166 - Napiš tam Asli a Dişu. - Na ty zapomeň. 457 00:38:14,250 --> 00:38:17,458 Napíšu všude své jméno, aby se smazalo aspoň jednou. 458 00:38:17,541 --> 00:38:19,083 Už musím najít ženicha! 459 00:38:22,291 --> 00:38:24,625 Kontrola nevěsty... která není hotová. 460 00:38:26,958 --> 00:38:29,291 Beru si tu nejkrásnější ženu na světě. 461 00:38:31,041 --> 00:38:34,458 Ble. Nechám šťastný pár o samotě. 462 00:38:38,416 --> 00:38:41,125 - Sekne ti to. - Jsi nádherná. 463 00:39:03,666 --> 00:39:05,125 Casa Port jsme vyřešili. 464 00:39:05,208 --> 00:39:07,791 Spoléhám na vás s tou nabídkou v Dauhá. 465 00:39:08,375 --> 00:39:09,583 Je tu pan Akrep. 466 00:39:09,666 --> 00:39:10,750 Ať počká. 467 00:39:10,833 --> 00:39:13,166 Ale nebojte se, postaráme se o to. 468 00:39:17,125 --> 00:39:18,500 Je nádherný. 469 00:39:19,625 --> 00:39:21,666 Opravdu se mi moc líbí... 470 00:39:22,375 --> 00:39:24,458 ale to jsi nemusel. 471 00:39:24,541 --> 00:39:28,291 Stáváš se manželkou Ozana Yilmaze. Teď jsi Atiye Yilmazová. 472 00:39:28,750 --> 00:39:32,625 Zasloužíš si ode všeho jen to nejkrásnější. 473 00:39:33,916 --> 00:39:35,041 Děkuju. 474 00:39:39,375 --> 00:39:42,750 Nebojíš se vzít si někoho, jako jsem já? 475 00:39:44,083 --> 00:39:45,166 Jako jsi ty? 476 00:39:46,375 --> 00:39:47,791 Magora. 477 00:39:49,291 --> 00:39:52,083 Vím, že budeš v pořádku, když budeš brát léky. 478 00:39:53,375 --> 00:39:54,250 Takže... 479 00:39:55,791 --> 00:39:58,041 Říkáš, že je nesmím přestat brát? 480 00:39:58,458 --> 00:40:00,708 Atiye, můžeme toho nechat, prosím? 481 00:40:01,416 --> 00:40:05,708 Prosím, nechci v náš nejkrásnější den problémy. 482 00:40:10,333 --> 00:40:12,958 Oddávající tu bude za hodinu. 483 00:40:14,166 --> 00:40:17,416 Tvůj otec tě odvede chodbou podle plánu, 484 00:40:18,000 --> 00:40:19,708 pak se setkáme. 485 00:40:20,666 --> 00:40:21,666 Dobrá? 486 00:40:52,666 --> 00:40:54,125 Promluvme si. 487 00:41:09,333 --> 00:41:10,916 Přišel jsi s prázdnou? 488 00:41:13,958 --> 00:41:15,666 Zbytečně se nenamáhej. 489 00:41:16,375 --> 00:41:17,875 Znám odpověď. 490 00:41:25,666 --> 00:41:28,625 - Musím vám něco říct. - Ano? 491 00:41:29,375 --> 00:41:30,916 Viděli mě. 492 00:41:32,958 --> 00:41:34,583 Ale setřásl jsem je. 493 00:41:36,583 --> 00:41:37,916 Zase jsi řekl „ale“. 494 00:41:42,791 --> 00:41:44,458 O tvou rodinu se postarám. 495 00:42:03,291 --> 00:42:05,416 Atiye, přestaň, prosím. 496 00:42:05,500 --> 00:42:08,333 Nenič si život těmi nesmysly. 497 00:42:08,416 --> 00:42:11,833 Ségra, víš kolik žen, by chtělo být jako ty? 498 00:42:11,916 --> 00:42:14,708 Nechci v náš nejkrásnější den problémy. 499 00:42:24,250 --> 00:42:25,791 Kdo jsi, Atiye? 500 00:42:27,416 --> 00:42:28,708 Co chceš? 501 00:42:52,291 --> 00:42:53,833 Dobrý den, vítejte. 502 00:42:57,541 --> 00:42:59,333 Jak to jde, mladý muži? 503 00:43:00,041 --> 00:43:01,666 Jsem natěšený. 504 00:43:03,500 --> 00:43:05,583 Tak jo, já jdu dovnitř. 505 00:43:05,666 --> 00:43:07,041 Dobře, běž. 506 00:43:12,916 --> 00:43:15,625 Jak se máte? 507 00:43:18,458 --> 00:43:20,000 Asi bych měl také jít, co? 508 00:43:20,250 --> 00:43:23,125 - Je čas. - Je čas. Pojďme. 509 00:45:06,000 --> 00:45:07,041 Erhane? 510 00:45:10,666 --> 00:45:12,416 Chci vám někoho představit.