1
00:00:06,083 --> 00:00:07,875
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Kita hidup untuk melihat hari ini, bukan?
3
00:00:50,042 --> 00:00:52,167
Andai Melek melihatnya juga.
4
00:00:52,583 --> 00:00:55,208
Ibu Ozan. Dia pasti akan sangat senang.
5
00:00:55,875 --> 00:00:59,417
Semoga Tuhan menenangkan jiwanya.
Semoga semua jiwa beristirahat tenang.
6
00:00:59,500 --> 00:01:00,583
Amin.
7
00:01:03,083 --> 00:01:05,375
Kau tak punya keluarga lain, bukan?
8
00:01:05,458 --> 00:01:06,583
Orang tuamu sendiri?
9
00:01:07,292 --> 00:01:08,333
Tidak, Pak Serdar.
10
00:01:08,417 --> 00:01:11,292
Aku dan Mustafa sudah lama
kehilangan keluarga kami.
11
00:01:11,542 --> 00:01:13,333
Kedua putri kami tak mengenalnya.
12
00:01:13,750 --> 00:01:14,750
Begitu rupanya.
13
00:01:15,000 --> 00:01:17,875
Kini anak-anak kita akan memulai
membina keluarga.
14
00:01:19,375 --> 00:01:24,542
Sangat baik menjaga tradisi
saat mulai membina keluarga.
15
00:01:24,917 --> 00:01:26,125
Kau setuju?
16
00:01:26,875 --> 00:01:27,958
Ya, tentu saja.
17
00:01:28,042 --> 00:01:29,208
Kau dengar itu juga?
18
00:01:29,292 --> 00:01:31,875
- Apa?
- Tidak bersikap egois.
19
00:01:32,375 --> 00:01:33,667
Bukan begitu?
20
00:01:34,500 --> 00:01:37,458
Pernikahan adalah praktik yang serius.
21
00:01:38,625 --> 00:01:41,292
Tentu saja demikian.
22
00:01:41,667 --> 00:01:45,750
Tapi Ozan dan Atiye adalah anak pintar
yang paham akan hal itu.
23
00:01:46,125 --> 00:01:49,708
Bukankah penting bahwa mereka tahu
apa yang mereka mau?
24
00:01:49,917 --> 00:01:51,167
Tentu saja.
25
00:01:51,625 --> 00:01:53,417
Kami yakin dengan apa yang kami mau.
26
00:01:53,792 --> 00:01:54,625
Tentu.
27
00:01:54,708 --> 00:01:56,000
Lalu bagaimana?
28
00:01:57,250 --> 00:02:00,917
Sesuai firman Tuhan dan sabda Nabi,
29
00:02:01,750 --> 00:02:04,875
kami meminta putri kalian yang cantik,
Atiye, dinikahkan dengan
30
00:02:04,958 --> 00:02:07,833
putra semata wayangku, Ozan.
31
00:02:08,875 --> 00:02:12,292
Karena anak-anak kita sudah saling setuju,
32
00:02:12,875 --> 00:02:15,083
kini giliran kita yang bicara.
33
00:02:15,958 --> 00:02:20,083
Kami sangat bangga menyerahkan
putri kami kepada keluarga kalian.
34
00:02:20,708 --> 00:02:21,958
Bukan begitu, Serap?
35
00:02:22,042 --> 00:02:23,458
Sungguh suatu kebanggaan.
36
00:02:24,375 --> 00:02:27,417
Semoga masa depan mereka selalu cerah
saat tinggal bersama.
37
00:02:27,500 --> 00:02:31,583
Mari kita muliakan langkah pertama
dari ikatan yang akan mengikat kalian
38
00:02:31,667 --> 00:02:33,333
untuk bersama selamanya.
39
00:02:33,875 --> 00:02:35,333
Mari.
40
00:02:37,750 --> 00:02:39,375
Pakaikan cincin ini.
41
00:02:39,458 --> 00:02:40,542
Benar.
42
00:02:45,083 --> 00:02:46,667
Tapi guntingnya tumpul.
43
00:02:46,750 --> 00:02:47,875
Lelucon yang bagus.
44
00:02:47,958 --> 00:02:49,250
Dengan nama Tuhan.
45
00:02:49,917 --> 00:02:51,708
Baiklah.
46
00:02:51,792 --> 00:02:53,833
- Hore!
- Semoga kalian beruntung.
47
00:02:57,333 --> 00:02:58,458
Atiye!
48
00:03:05,625 --> 00:03:07,583
Sayang? Ada apa?
49
00:03:09,333 --> 00:03:10,250
Sayang?
50
00:03:12,458 --> 00:03:13,833
Sayang. Apa yang terjadi?
51
00:03:19,792 --> 00:03:21,125
Aku melihat burung.
52
00:03:21,208 --> 00:03:22,250
Burung?
53
00:03:22,833 --> 00:03:26,083
Burung, tapi jenisnya berbeda.
Spesies yang hampir punah.
54
00:03:27,125 --> 00:03:27,958
Seperti diriku.
55
00:03:32,958 --> 00:03:36,417
Sampai mana tadi? Semoga kalian beruntung.
56
00:03:36,500 --> 00:03:38,917
Terima kasih. Semoga kalian beruntung.
57
00:03:43,583 --> 00:03:45,083
Kudengar kau terkenal.
58
00:03:45,167 --> 00:03:48,250
Sampai masuk TV.
Kami pikir kau tak akan kembali.
59
00:03:48,333 --> 00:03:51,667
Jangan berharap.
Aku akan melihatmu menyelesaikan kuliah.
60
00:03:51,750 --> 00:03:53,000
Kau terlambat, Profesor.
61
00:03:53,083 --> 00:03:55,333
- Pak Öner tak akan mulai tanpamu.
- Aku di sini.
62
00:03:55,417 --> 00:03:57,417
Dekan, rektor, semuanya di sini.
63
00:03:57,500 --> 00:03:59,833
Aku tak mengerti semua upacara ini.
64
00:03:59,917 --> 00:04:01,458
Mau kuambilkan jaket?
65
00:04:01,750 --> 00:04:02,833
Tak usah.
66
00:04:03,167 --> 00:04:06,375
Jangan khawatir.
Tak akan lama, Pak Jiwa yang Bebas.
67
00:04:07,375 --> 00:04:08,708
Apa Atiye hadir?
68
00:04:08,958 --> 00:04:10,958
Entah. Siapa dia?
69
00:04:16,167 --> 00:04:19,375
Kita lihat apa Nona Cansu
menyelesaikan gaun pengantin tepat waktu.
70
00:04:19,458 --> 00:04:21,042
Dia kebanyakan melamun.
71
00:04:21,792 --> 00:04:23,542
Dia akan mengurusnya, tak perlu cemas.
72
00:04:23,625 --> 00:04:25,625
Kita harus memberikan hadiah untuk Ozan.
73
00:04:26,042 --> 00:04:29,417
Mungkin arloji,
tapi entah dia sudah punya berapa.
74
00:04:35,750 --> 00:04:37,708
Atiye? Sayang?
75
00:04:39,333 --> 00:04:40,667
Ada apa denganmu?
76
00:04:42,000 --> 00:04:44,042
Apa yang terjadi saat di rumah tadi?
77
00:04:44,125 --> 00:04:47,375
Berteriak, berlari ke jendela?
Setelah itu pergi begitu saja?
78
00:04:48,583 --> 00:04:52,000
- Dan apa yang kau lakukan di Urfa?
- Bukankah sudah kubilang, Ibu?
79
00:04:52,083 --> 00:04:54,500
Kau pikir apa yang kau katakan itu normal?
80
00:04:55,042 --> 00:04:57,417
Lalu apa, lukisan, mereka menemukan batu.
81
00:04:59,167 --> 00:05:02,375
Kau akan menikah.
Kumohon, bersikaplah serius.
82
00:05:03,500 --> 00:05:06,417
Ya. Aku akan menikah.
83
00:05:07,375 --> 00:05:10,375
Aku akan punya ketertiban, suami, rumah.
84
00:05:10,458 --> 00:05:12,417
Bukankah itu yang selalu kau inginkan?
85
00:05:12,833 --> 00:05:14,417
Ada yang aneh denganmu.
86
00:05:14,833 --> 00:05:16,000
Aku tahu.
87
00:05:17,042 --> 00:05:18,375
Ada yang terjadi.
88
00:05:19,000 --> 00:05:20,417
Berharap saja yang terbaik.
89
00:05:23,917 --> 00:05:26,083
Atiye, jangan memberi anak-anak itu uang.
90
00:05:26,167 --> 00:05:28,292
Mereka akan terbiasa dan memeras orang.
91
00:05:30,375 --> 00:05:31,667
Terima kasih.
92
00:05:52,125 --> 00:05:53,458
LEKTOR KEPALA ERHAN KURTIZ
93
00:05:53,542 --> 00:05:56,417
Kampus ini mengadakan konferensi
tentang Göbekli Tepe.
94
00:05:56,500 --> 00:05:59,833
Jika kau datang, kita bisa membicarakan
simbol itu bersama Pak Öner,
95
00:05:59,917 --> 00:06:02,500
juga hal lainnya
yang ingin kau diskusikan.
96
00:06:02,833 --> 00:06:03,917
Dimulai pukul 16.00.
97
00:06:04,875 --> 00:06:06,167
Aku turun di sini, Ibu.
98
00:06:06,708 --> 00:06:07,917
Mau ke mana kau?
99
00:06:08,000 --> 00:06:08,917
Sampai nanti.
100
00:06:09,000 --> 00:06:12,083
Banyak yang harus dilakukan.
Cansu sedang menunggu.
101
00:06:13,583 --> 00:06:15,125
Atiye, mau ke mana kau?
102
00:06:34,250 --> 00:06:35,583
Sebagaimana kita ketahui,
103
00:06:35,667 --> 00:06:41,542
Göbekli Tepe adalah kuil tertua di Bumi.
104
00:06:42,208 --> 00:06:45,708
Penemuan ini dilakukan
oleh salah satu dosen universitas kita,
105
00:06:45,792 --> 00:06:48,042
Lektor Kepala Dr. Erhan Kurtiz,
106
00:06:48,125 --> 00:06:50,958
yang akan membantu kita
memahami tempat ini.
107
00:06:51,458 --> 00:06:53,292
Pak Erhan, silakan naik.
108
00:06:54,833 --> 00:06:56,792
Aku undang dekan kita, Adnan Yarkın,
109
00:06:56,875 --> 00:07:00,667
untuk menyerahkan plakatnya.
110
00:07:01,000 --> 00:07:02,208
Silakan naik, Pak.
111
00:07:06,208 --> 00:07:07,500
Halo, semuanya.
112
00:07:07,583 --> 00:07:09,625
Terima kasih, para profesor, Pak Dekan.
113
00:07:10,083 --> 00:07:12,125
Apa yang selalu dikatakan Profesor Öner?
114
00:07:12,542 --> 00:07:15,208
"Arkeologi bukanlah tentang
115
00:07:15,625 --> 00:07:18,333
membuat penemuan saat ekskavasi,
tapi tentang..."
116
00:07:18,417 --> 00:07:20,208
"...Interpretasi."
117
00:07:21,125 --> 00:07:22,542
Ya, interpretasi.
118
00:07:23,417 --> 00:07:27,708
Kami menemukan sebongkah batu bersimbol
di Göbekli Tepe.
119
00:07:28,792 --> 00:07:32,333
Dan arti simbolnya jauh lebih berharga
dari batu itu sendiri.
120
00:07:32,792 --> 00:07:34,625
Ada komentar?
121
00:07:36,917 --> 00:07:40,250
Lingkaran itu melambangkan
simbol tak terhingga.
122
00:07:41,042 --> 00:07:43,458
Ya, kami juga melihatnya.
123
00:07:43,542 --> 00:07:46,417
Tapi aku bertanya tentang
interpretasimu sendiri.
124
00:07:46,667 --> 00:07:48,167
Interpretasi original.
125
00:07:49,542 --> 00:07:50,833
Bu Atiye?
126
00:07:52,042 --> 00:07:54,583
Apa arti simbol ini bagimu?
127
00:08:01,042 --> 00:08:02,333
Silakan, kami mendengarkan.
128
00:08:10,750 --> 00:08:13,208
Sepertinya itu mengartikan
pengetahuan tersembunyi
129
00:08:14,000 --> 00:08:16,417
melampaui hal yang kita ketahui.
130
00:08:17,625 --> 00:08:21,042
Seperti sesuatu yang sangat sederhana,
tapi jauh dari jangkauan kita.
131
00:08:22,292 --> 00:08:26,542
Bisa kau perjelas?
Kami tak begitu memahaminya.
132
00:08:28,667 --> 00:08:30,792
Entah bagaimana cara lain menjelaskannya.
133
00:08:32,667 --> 00:08:36,417
Seperti terlibat di dalam mimpi,
tapi juga tak terlibat.
134
00:08:36,583 --> 00:08:37,750
Semacam itu.
135
00:08:38,500 --> 00:08:40,958
Kami menerima apa pun pendapatmu.
136
00:08:43,417 --> 00:08:47,042
Ya, terima kasih, Bu Atiye,
atas opininya yang berharga.
137
00:08:47,875 --> 00:08:49,625
Silakan ambil alih, Pak.
138
00:08:55,458 --> 00:08:56,750
Ada banyak teori
139
00:08:56,833 --> 00:08:58,958
yang menjelaskan Göbekli Tepe.
140
00:08:59,042 --> 00:09:01,375
- Taman Eden adalah...
- Kau terlambat.
141
00:09:01,458 --> 00:09:04,542
Aku datang untuk mempelajari simbol itu,
tapi kau malah bertanya.
142
00:09:04,625 --> 00:09:06,250
Kita akan bicara dengan Pak Öner.
143
00:09:06,333 --> 00:09:07,167
Baiklah.
144
00:09:07,958 --> 00:09:08,958
OZAN
4 PANGGILAN TAK TERJAWAB
145
00:09:09,625 --> 00:09:11,125
Tapi waktuku tak banyak.
146
00:09:11,458 --> 00:09:12,542
Selamat.
147
00:09:13,042 --> 00:09:13,875
Apa?
148
00:09:19,250 --> 00:09:20,167
Masuklah.
149
00:09:20,542 --> 00:09:22,625
- Profesor.
- Selamat datang, Erhan.
150
00:09:22,708 --> 00:09:23,958
Apa wanita ini temanmu?
151
00:09:24,042 --> 00:09:26,375
Bukan, Pak, aku bukan temannya. Atiye.
152
00:09:26,458 --> 00:09:27,625
Kami terpaksa bertemu
153
00:09:27,708 --> 00:09:30,292
saat dia masuk tanpa izin
ke situs ekskavasi.
154
00:09:30,375 --> 00:09:33,167
- Murni kebetulan.
- Tak ada yang kebetulan, bukan?
155
00:09:33,250 --> 00:09:35,750
Jika kau di sini, pasti ada alasannya
156
00:09:35,833 --> 00:09:37,500
dan pasti akan ada hasilnya.
157
00:09:38,375 --> 00:09:41,708
Entah apa hasilnya,
tapi aku akan kumpulkan alasannya.
158
00:09:44,750 --> 00:09:48,750
Saat aku ke Göbekli Tepe, aku membawa
seseorang yang mirip seperti ini.
159
00:09:49,083 --> 00:09:52,250
Aku melihatnya lagi pada malam hari,
dan dia membawaku ke gua itu.
160
00:09:53,375 --> 00:09:54,917
Dan dia berbicara.
161
00:09:55,875 --> 00:09:57,042
Apa katanya?
162
00:09:58,375 --> 00:09:59,833
Seperti ,"Tu ki ye."
163
00:10:01,417 --> 00:10:02,583
"Siapa kau?"
164
00:10:03,583 --> 00:10:04,708
Apa?
165
00:10:06,500 --> 00:10:08,708
Itu bahasa Kurdi. Artinya, "Siapa kau?"
166
00:10:11,917 --> 00:10:14,542
Ada lagi yang melihat foto ini?
167
00:10:14,625 --> 00:10:17,583
Tidak, hanya aku, Celal, dan Nona Atiye.
168
00:10:17,958 --> 00:10:19,375
Menurutmu, apa artinya?
169
00:10:20,292 --> 00:10:21,542
Dan simbol itu.
170
00:10:21,833 --> 00:10:23,792
Apa kau tahu arti simbol itu?
171
00:10:24,208 --> 00:10:27,833
Meski Pak Erhan tak percaya, aku sudah
menggambar simbol itu sejak kecil.
172
00:10:28,208 --> 00:10:30,375
Pasti ada hubungan
173
00:10:30,458 --> 00:10:32,208
antara gambar ini dan simbol itu.
174
00:10:33,083 --> 00:10:36,625
Tapi aku pun tak tahu apa artinya.
175
00:10:36,708 --> 00:10:38,125
Aku bisa menelitinya
176
00:10:38,208 --> 00:10:39,792
dan memberi tahu kalian.
177
00:10:39,875 --> 00:10:41,208
Permisi sebentar.
178
00:10:44,125 --> 00:10:46,292
- Ya, Cansu?
- Datanglah ke butik.
179
00:10:46,375 --> 00:10:48,458
- Tidak bisa sekarang.
- Ibu merasa sakit.
180
00:10:48,542 --> 00:10:51,083
- Apa yang terjadi?
- Entahlah. Kau harus datang.
181
00:10:52,167 --> 00:10:53,250
Baiklah, aku ke sana.
182
00:10:54,000 --> 00:10:57,292
Pak, jika kuberikan nomorku,
bisa kita bicara saat menemukan sesuatu?
183
00:10:57,375 --> 00:10:58,208
Tentu.
184
00:10:59,208 --> 00:11:00,042
Maaf!
185
00:11:00,125 --> 00:11:03,208
Tidak usah repot-repot. Biar kubereskan.
186
00:11:03,292 --> 00:11:04,292
Maafkan aku.
187
00:11:06,500 --> 00:11:09,250
Jika kami menemukan sesuatu,
aku akan mengabarimu, Atiye.
188
00:11:10,625 --> 00:11:12,708
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
189
00:11:12,792 --> 00:11:15,083
- Semoga penelitiannya berhasil.
- Terima kasih.
190
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Kita bicara nanti. Akan kuhubungi.
191
00:11:18,000 --> 00:11:20,708
Oles tanganmu dengan losion.
Kasar seperti ampelas.
192
00:11:24,792 --> 00:11:27,417
- Ada apa?
- Kejutan!
193
00:11:29,458 --> 00:11:31,792
Ibu sungguh terlihat sakit.
194
00:11:32,458 --> 00:11:35,750
Kau sungguh ingin aku sakit?
Dari mana saja kau?
195
00:11:35,833 --> 00:11:40,250
Tunggu. Kau lihat ini?
Pak Serdar membelinya dari Prancis.
196
00:11:40,333 --> 00:11:42,500
Pasti karya desainer terkenal.
197
00:11:43,708 --> 00:11:44,958
Sangat cantik.
198
00:11:45,667 --> 00:11:47,875
Tapi usaha mereka percuma.
199
00:11:47,958 --> 00:11:50,833
Aku akan memakai desain Cansu Özgürsoy.
200
00:11:51,375 --> 00:11:54,042
Kau bercanda. Itu tidak sopan.
201
00:11:55,208 --> 00:12:00,167
Mungkin Serdar Yılmaz tak ingin menantunya
mengenakan gaun jelek.
202
00:12:00,875 --> 00:12:02,083
Dan dia tak salah.
203
00:12:02,167 --> 00:12:05,875
Jangan omong kosong. Gaunmu tidak jelek.
Aku akan bicara dengan Pak Serdar.
204
00:12:09,250 --> 00:12:10,125
Baiklah.
205
00:12:10,958 --> 00:12:12,792
Kau bisa menjelaskannya malam ini.
206
00:12:13,333 --> 00:12:15,250
Baik, Bu. Sampai jumpa.
207
00:12:15,542 --> 00:12:16,500
Jangan terlambat.
208
00:12:18,542 --> 00:12:22,500
Kak, kau serius?
Sungguh, aku tak akan tersinggung.
209
00:12:23,708 --> 00:12:24,958
Kau punya minuman?
210
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Tentu.
211
00:12:28,083 --> 00:12:30,292
Kau tertekan menjelang pernikahan?
212
00:12:30,375 --> 00:12:32,833
Tidak, bukan seperti itu. Terima kasih.
213
00:12:34,542 --> 00:12:35,833
Aku melihat wanita itu lagi.
214
00:12:36,542 --> 00:12:37,708
Wanita tua itu?
215
00:12:39,208 --> 00:12:40,208
Bukan hanya dia.
216
00:12:40,542 --> 00:12:45,083
Aku memberi tumpangan seorang gadis
di Göbekli Tepe, dia sangat aneh.
217
00:12:45,625 --> 00:12:49,333
- Dia membawaku ke bebatuan ungu...
- Kak! Tunggu.
218
00:12:49,875 --> 00:12:51,667
Bisa kita kembali ke masa kini?
219
00:12:51,958 --> 00:12:54,583
Halo, aku Cansu, adikmu.
220
00:12:55,000 --> 00:12:56,500
Kita di Istanbul. Lihat.
221
00:12:56,958 --> 00:13:00,458
Kau tak mendengarku, Cansu.
Aku melihat gadis itu di jalan hari ini.
222
00:13:00,750 --> 00:13:03,875
Pameranmu sangat sukses
beberapa hari yang lalu.
223
00:13:03,958 --> 00:13:06,542
Lalu pacarmu
yang penuh karisma itu melamarmu.
224
00:13:07,083 --> 00:13:08,875
Kembalilah.
225
00:13:08,958 --> 00:13:12,083
Kau punya kehidupan.
Aku tak mengerti kegelisahanmu ini.
226
00:13:12,833 --> 00:13:15,583
Apa aku bicara omong kosong?
Ini sungguh berbeda.
227
00:13:17,375 --> 00:13:20,792
Kau tahu banyak wanita
yang ingin menjadi sepertimu?
228
00:13:21,417 --> 00:13:23,125
Berhenti bermuram diri.
229
00:13:23,500 --> 00:13:28,542
Wanita tua itu, Göbek Tepe, Göbekli Tepe,
apa pun itu, lupakan saja.
230
00:13:36,625 --> 00:13:40,250
Ayo, kenakan ini. Jika tak mau, aku saja.
231
00:13:41,417 --> 00:13:46,083
Jika kau sampai di kampung halaman kita
232
00:13:46,167 --> 00:13:53,125
Jika kau sampai di kampung halaman kita
Bangau merahku...
233
00:13:54,792 --> 00:13:56,333
Aku melakukan uji karbon,
234
00:13:56,417 --> 00:13:58,500
tapi akan bagus jika kau bisa juga.
235
00:13:59,375 --> 00:14:01,917
Bayangkan jika ternyata
usianya 20.000 tahun.
236
00:14:02,292 --> 00:14:04,125
Dunia akan terguncang.
237
00:14:12,958 --> 00:14:14,792
Seharusnya kau menarik napas.
238
00:14:15,125 --> 00:14:16,625
Seharusnya.
239
00:14:17,583 --> 00:14:20,875
Seharusnya aku bernapas dengan mudah
seumur hidupku.
240
00:14:22,417 --> 00:14:23,625
Apa yang terjadi?
241
00:14:24,917 --> 00:14:25,958
Ada apa?
242
00:14:26,708 --> 00:14:31,917
Hannah, tolong pergilah
dan merokok di luar.
243
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Pak, apa kita masih di kampus?
244
00:14:42,792 --> 00:14:46,125
Maaf, saat kau menghubungi,
aku sudah mengajaknya, tak bisa batal.
245
00:14:46,208 --> 00:14:47,542
Apa terjadi sesuatu?
246
00:14:52,250 --> 00:14:53,208
Apa ini?
247
00:14:53,917 --> 00:14:55,833
Buku catatan ayahmu.
248
00:14:56,625 --> 00:15:00,125
Dia menulis catatan tentang Göbekli Tepe.
249
00:15:02,625 --> 00:15:04,500
Bagaimana? Dari mana buku ini?
250
00:15:05,875 --> 00:15:10,333
Aku sembunyikan. Setelah kematiannya,
aku terpaksa menyembunyikannya.
251
00:15:11,542 --> 00:15:13,750
Kenapa tak memberikan kepadaku sebelumnya?
252
00:15:14,375 --> 00:15:15,750
Harus kusembunyikan.
253
00:15:16,375 --> 00:15:18,583
Jadi, kenapa memberikannya sekarang?
254
00:15:21,833 --> 00:15:23,042
Karena ini.
255
00:15:29,708 --> 00:15:31,833
Ayahku menggambar ini?
256
00:15:33,458 --> 00:15:35,917
Itu mustahil. Aku menemukan ini.
257
00:15:36,000 --> 00:15:39,167
Tempat itu tertutup selama ribuan tahun.
Ini tidak mungkin.
258
00:15:41,292 --> 00:15:46,375
Setiap rahasia menunggu saatnya terkuak.
259
00:15:46,792 --> 00:15:49,417
Artinya, sekaranglah saatnya, Nak.
260
00:15:52,667 --> 00:15:54,000
Beri tahu aku kapan...
261
00:16:01,083 --> 00:16:03,500
Waktu kita sangat sempit,
tapi jangan khawatir,
262
00:16:03,583 --> 00:16:06,000
kita akan bekerja
dengan tim berpengalaman.
263
00:16:06,083 --> 00:16:09,292
Kami tak mau pernikahan yang megah.
Yang sederhana saja.
264
00:16:09,375 --> 00:16:11,667
Sayang, ini hanya terjadi sekali.
265
00:16:11,750 --> 00:16:13,500
Mari lakukan yang terbaik.
266
00:16:13,583 --> 00:16:16,042
Nona Ayşegül, kau mendengar menantuku.
267
00:16:16,125 --> 00:16:17,875
Simple is the best.
268
00:16:17,958 --> 00:16:21,333
Segalanya akan sederhana,
tapi sesuai standar kita, bukan?
269
00:16:21,667 --> 00:16:22,708
Astaga...
270
00:16:23,250 --> 00:16:24,708
- Maka...
- Omong-omong...
271
00:16:24,792 --> 00:16:29,875
Aku yakin desain Nona Cansu
melebihi desain adibusana Paris.
272
00:16:29,958 --> 00:16:30,833
Terima kasih.
273
00:16:30,917 --> 00:16:33,042
Maaf jika aku kelewatan.
274
00:16:33,125 --> 00:16:34,667
Sekarang kita bahas menunya.
275
00:16:36,125 --> 00:16:37,208
Atik.
276
00:16:37,875 --> 00:16:42,042
Potongan kakap putih
di atas bayam dengan satsuma,
277
00:16:42,125 --> 00:16:45,375
saus Prancis dengan truffle
dan kaviar kukus.
278
00:16:45,458 --> 00:16:47,125
Bukankah ini sedikit...
279
00:16:47,208 --> 00:16:48,792
- Cansu.
- Biasa.
280
00:16:49,375 --> 00:16:50,583
Bu Cansu benar.
281
00:16:50,958 --> 00:16:55,375
Lagi pula, Atiye tidak suka daging.
Kami ingin menu berbahan dasar sayuran.
282
00:16:55,458 --> 00:16:57,667
Juga, kue keju stroberi sebagai penutup.
283
00:16:57,750 --> 00:16:59,083
Kesukaan Atiye.
284
00:17:00,458 --> 00:17:02,417
Jangan lakukan itu, Sayang.
285
00:17:03,583 --> 00:17:05,125
Jangan lakukan apa, Sayang?
286
00:17:07,458 --> 00:17:08,792
Aku akan kembali.
287
00:17:15,333 --> 00:17:17,333
Kumohon, Tuhan, hentikan suara ini.
288
00:18:54,250 --> 00:18:56,500
Atiye, apa yang terjadi?
289
00:18:56,583 --> 00:18:59,375
- Sayang, kau melihat seseorang?
- Apa yang terjadi?
290
00:18:59,458 --> 00:19:01,250
- Di sana!
- Apa yang kau lihat?
291
00:19:01,333 --> 00:19:02,792
- Ada apa di sana?
- Di sana.
292
00:19:02,875 --> 00:19:04,458
- Apa?
- Ozan!
293
00:19:05,375 --> 00:19:06,958
Atiye, tak ada apa-apa di sana.
294
00:19:07,042 --> 00:19:08,500
Apa yang terjadi, Atiye?
295
00:19:08,583 --> 00:19:11,292
- Tak ada apa-apa. Apa yang terjadi?
- Tenanglah.
296
00:19:12,625 --> 00:19:13,917
Apa yang kau lihat?
297
00:19:19,667 --> 00:19:20,667
Di mana, Sayang?
298
00:19:23,333 --> 00:19:25,042
Di sini... Aku...
299
00:20:02,792 --> 00:20:05,125
Aku suka foto ini.
300
00:20:05,208 --> 00:20:08,125
Senyummu mirip dengan adikmu.
301
00:20:16,167 --> 00:20:17,542
Kau tak pernah membahasnya.
302
00:20:23,333 --> 00:20:24,500
Boleh aku bertanya?
303
00:20:27,542 --> 00:20:28,917
Kecelakaan mobil.
304
00:20:35,250 --> 00:20:36,833
Coba lihat apa ada bir.
305
00:20:39,417 --> 00:20:40,417
Baiklah.
306
00:20:43,125 --> 00:20:44,792
Tidakkah panas di sini?
307
00:20:48,125 --> 00:20:49,125
Entahlah.
308
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
Ya...
309
00:21:23,500 --> 00:21:26,417
Ceritakan apa yang sedang kau lakukan.
310
00:21:26,708 --> 00:21:28,833
Di luar penemuan misterius ini.
311
00:21:28,917 --> 00:21:30,042
Akan kuceritakan.
312
00:21:35,750 --> 00:21:37,042
Ada yang harus kukerjakan.
313
00:21:39,000 --> 00:21:40,250
Tak bisa nanti saja?
314
00:21:41,958 --> 00:21:42,875
Lanjutkanlah.
315
00:22:28,667 --> 00:22:31,208
"PENEMUAN INI BISA MENGUBAH DUNIA
YANG KITA TAHU"
316
00:22:55,000 --> 00:22:56,667
Apa kata dokter, Mustafa?
317
00:22:56,750 --> 00:22:59,625
Tak ada. Dia masih menunggu hasil tes.
318
00:23:00,250 --> 00:23:02,917
Kurasa kita harus memulangkan Atiye.
319
00:23:03,375 --> 00:23:05,083
Semua bisa diurus di sana.
320
00:23:05,167 --> 00:23:07,000
Tidak, Pak Serdar, ini lebih baik.
321
00:23:07,083 --> 00:23:09,083
Kita bahkan belum tahu apa yang terjadi.
322
00:23:09,167 --> 00:23:11,667
Tidak baik jika media tahu, Pak Mustafa.
323
00:23:11,750 --> 00:23:13,458
Banyak orang akan kemari.
324
00:23:13,542 --> 00:23:16,750
Benar? Pak Serdar benar, Mustafa.
325
00:23:16,833 --> 00:23:18,792
Akan ada skandal jika ini bocor.
326
00:23:19,750 --> 00:23:22,000
Mungkin kita bisa tentukan
saat Atiye siuman?
327
00:23:22,083 --> 00:23:24,083
Kita lakukan
yang paling membuatnya nyaman.
328
00:23:24,167 --> 00:23:26,000
Tapi tawaranku masih berlaku.
329
00:23:26,958 --> 00:23:30,042
Maaf, aku ada rapat penting.
Sekali lagi maaf.
330
00:23:30,125 --> 00:23:30,958
Terima kasih.
331
00:23:31,583 --> 00:23:34,458
Dokter, apa sudah ada hasilnya?
332
00:23:34,542 --> 00:23:36,000
Mari bicara di luar.
333
00:24:49,833 --> 00:24:50,833
Ozan?
334
00:24:52,042 --> 00:24:53,000
Sayang.
335
00:24:56,208 --> 00:24:57,125
Apa yang terjadi?
336
00:24:57,750 --> 00:24:59,333
Kita di rumah sakit.
337
00:24:59,792 --> 00:25:01,667
Kau pingsan, ingat?
338
00:25:04,292 --> 00:25:05,833
Aku tak mau mengingat.
339
00:25:06,083 --> 00:25:07,833
Kami sudah bicara dengan dokter.
340
00:25:07,917 --> 00:25:10,792
Semua hasilnya normal. Tak ada keanehan.
341
00:25:12,417 --> 00:25:14,167
Lalu kenapa wajahmu seperti itu?
342
00:25:15,917 --> 00:25:18,667
Mereka ingin merujukmu
ke dokter yang lain.
343
00:25:18,750 --> 00:25:21,625
Dokter yang bagus. Seorang profesor.
344
00:25:22,250 --> 00:25:24,500
Nona Seda. Psikiater.
345
00:25:26,000 --> 00:25:27,042
Psikiater?
346
00:25:29,625 --> 00:25:31,417
Saat kau sudah siap.
347
00:25:31,833 --> 00:25:33,000
Dia menunggu kita.
348
00:25:54,000 --> 00:25:55,292
- Halo?
- Halo, Atiye.
349
00:25:55,375 --> 00:25:58,208
- Ini Erhan. Dengar...
- Kakakku sedang tidak ada.
350
00:25:58,292 --> 00:25:59,375
Aku adiknya.
351
00:25:59,833 --> 00:26:01,833
Bisa bicara dengan Atiye?
352
00:26:02,500 --> 00:26:04,917
- Dia tak bisa menerima telepon.
- Biar kuperjelas.
353
00:26:05,000 --> 00:26:07,958
Ini penting dan darurat.
Tolong sambungkan kepada Atiye.
354
00:26:08,375 --> 00:26:10,000
Biar kuperjelas.
355
00:26:10,083 --> 00:26:13,292
Dia tak bisa menerima telepon
karena sedang di rumah sakit, tertidur.
356
00:26:13,375 --> 00:26:14,583
Rumah sakit?
357
00:26:15,750 --> 00:26:16,708
Kenapa?
358
00:26:17,625 --> 00:26:20,417
Obat penenang ini akan sedikit sakit
pada awalnya.
359
00:26:20,875 --> 00:26:21,708
Ya...
360
00:26:21,792 --> 00:26:24,292
Kau bilang melihat wanita tua.
361
00:26:24,875 --> 00:26:26,250
Ya, aku melihatnya.
362
00:26:27,833 --> 00:26:30,708
Siapa wanita itu? Kau pernah melihatnya?
363
00:26:31,375 --> 00:26:32,708
Tidak, aku tak mengenalnya.
364
00:26:33,542 --> 00:26:35,125
Apa dia punya nama?
365
00:26:36,750 --> 00:26:39,708
Pasti punya, tapi dia tak mengatakannya.
366
00:26:40,792 --> 00:26:44,542
Baik. Bisa kau ceritakan
hal terakhir yang kau lihat
367
00:26:44,625 --> 00:26:45,667
sebelum kau pingsan?
368
00:26:45,750 --> 00:26:47,958
Tentu. Peti mati...
369
00:26:49,583 --> 00:26:50,708
Aku ada di dalamnya.
370
00:26:51,458 --> 00:26:52,542
Aku mati,
371
00:26:53,583 --> 00:26:56,125
dan mencoba membuka peti itu
dengan kukuku.
372
00:27:00,542 --> 00:27:01,542
Baik.
373
00:27:02,083 --> 00:27:04,375
Dan juga masalah lukisan.
374
00:27:05,125 --> 00:27:09,125
Selama bertahun-tahun, kau melukis sesuatu
yang ditemukan di Göbekli Tepe.
375
00:27:09,208 --> 00:27:10,167
Ya.
376
00:27:12,625 --> 00:27:14,875
Kau merasa dirimu spesial, Bu Atiye?
377
00:27:14,958 --> 00:27:16,625
Merasa dirimu penting?
378
00:27:17,667 --> 00:27:19,250
Bukankah semua begitu?
379
00:27:19,625 --> 00:27:21,833
Bukankah semua ingin percaya kita spesial?
380
00:27:21,917 --> 00:27:24,875
Maksudku, apa kau merasa dirimu peramal,
karena mengetahui simbol
381
00:27:24,958 --> 00:27:27,292
yang dibuat ribuan tahun yang lalu?
382
00:27:29,042 --> 00:27:31,417
Kau pikir aku akan di sini
jika aku peramal?
383
00:27:33,250 --> 00:27:38,292
Nona Atiye, kita harus sering bertemu.
Mari mulai dengan tiga kali sepekan.
384
00:27:39,583 --> 00:27:42,542
Sebagai tambahan, penting bagimu
untuk memulai meditasi.
385
00:27:45,542 --> 00:27:47,458
Jadi, kau tahu apa masalahnya?
386
00:27:47,958 --> 00:27:49,458
Aku tak menyebutnya masalah.
387
00:27:49,625 --> 00:27:51,292
Sebut saja diagnosis.
388
00:27:51,667 --> 00:27:54,958
Kau membicarakan hal
seperti penderita skizofrenia paranoid.
389
00:27:55,042 --> 00:27:57,958
Riwayat keluarga kalian membuat ini
makin memungkinkan.
390
00:27:58,417 --> 00:27:59,875
Keluarga kami?
391
00:28:01,083 --> 00:28:03,000
Kita akan membicarakan ini.
392
00:28:03,542 --> 00:28:04,958
Pada waktu yang tepat.
393
00:28:08,417 --> 00:28:09,625
Baiklah.
394
00:28:15,625 --> 00:28:17,833
Jangan buang-buang waktu dokter itu
395
00:28:17,917 --> 00:28:20,458
karena dia lelah dan salah mengira pasien,
396
00:28:21,458 --> 00:28:23,875
mengatakan keluarga kita
punya riwayat skizofrenia.
397
00:28:23,958 --> 00:28:27,083
Ada salah paham. Dia ingin bertemu
denganku tiga kali sepekan.
398
00:28:30,417 --> 00:28:31,250
Ayah?
399
00:28:32,458 --> 00:28:35,042
Menurutku, kau harus menuruti kata dokter.
400
00:28:35,125 --> 00:28:37,750
Pahami dahulu apa yang harus
kita lakukan setelahnya.
401
00:29:09,500 --> 00:29:10,375
Sayang.
402
00:29:11,500 --> 00:29:12,458
Kakak.
403
00:29:13,833 --> 00:29:15,250
Aku ada di sini.
404
00:29:15,792 --> 00:29:18,167
Semuanya akan kembali normal.
Jangan cemas.
405
00:29:20,375 --> 00:29:21,667
Ozan, aku ingin pulang.
406
00:29:21,750 --> 00:29:24,500
Kak, dokter ingin kau tetap di sini
lebih lama.
407
00:29:25,542 --> 00:29:27,000
Baik, biar kuurus.
408
00:29:27,250 --> 00:29:29,125
Aku akan bicara dengan mereka.
409
00:29:29,208 --> 00:29:30,500
Biar kutangani ini.
410
00:29:34,667 --> 00:29:36,125
Ayah dan Ibu sudah pulang.
411
00:29:39,458 --> 00:29:42,375
Bagaimana ada riwayat skizofrenia
di keluarga kita? Kau tahu itu?
412
00:29:43,000 --> 00:29:45,458
Tidak, aku juga baru tahu.
413
00:29:48,167 --> 00:29:49,042
Erhan?
414
00:29:49,125 --> 00:29:50,875
Atiye. Aku turut berduka.
415
00:29:50,958 --> 00:29:52,958
Apa yang... Sudah kubilang jangan datang.
416
00:29:53,042 --> 00:29:55,042
Dia menipuku,
dia bilang akan mengirim bunga.
417
00:29:55,125 --> 00:29:56,125
Apa yang terjadi?
418
00:29:57,167 --> 00:29:59,625
Tak apa-apa, hanya terkena skizofrenia.
419
00:30:00,208 --> 00:30:01,167
Apa?
420
00:30:02,583 --> 00:30:04,208
Bukan apa-apa. Kenapa kau kemari?
421
00:30:04,958 --> 00:30:06,000
Kita harus bicara.
422
00:30:06,083 --> 00:30:10,042
Maaf, tapi bisakah nanti saja?
Kakakku butuh istirahat.
423
00:30:10,125 --> 00:30:11,417
Bisa minta waktu sebentar?
424
00:30:11,500 --> 00:30:13,083
Kau tak mengerti?
425
00:30:13,667 --> 00:30:15,167
Aku serius, ini penting.
426
00:30:15,500 --> 00:30:17,708
Aku juga serius.
Aku terlalu lelah untuk bicara.
427
00:30:17,792 --> 00:30:19,833
Satu pertanyaan lalu aku pergi. Sungguh.
428
00:30:27,708 --> 00:30:29,833
Apa kau mungkin mengenal ayahku?
429
00:30:30,250 --> 00:30:31,833
Nazım Kurtiz?
430
00:30:32,375 --> 00:30:33,458
Tidak.
431
00:30:35,000 --> 00:30:37,458
Coba ingat lagi.
Namamu ada di buku catatan ayahku.
432
00:30:37,542 --> 00:30:40,083
Aku tak tahu buku ini ada.
Lihat, tertulis di sini.
433
00:30:40,167 --> 00:30:41,250
Jangan konyol.
434
00:30:41,333 --> 00:30:42,750
Ini, lihat.
435
00:30:44,250 --> 00:30:47,708
Dia menulisnya dengan fosfat,
hanya terlihat di tempat gelap.
436
00:30:49,208 --> 00:30:51,625
Aku tak kenal ayahmu.
Boleh aku istirahat sekarang?
437
00:30:51,708 --> 00:30:54,583
Dia arkeolog.
Bertahun-tahun bekerja di Göbekli Tepe.
438
00:30:54,667 --> 00:30:58,167
Jadi kau, simbol ini...
Mungkin berhubungan.
439
00:30:58,250 --> 00:30:59,333
Kumohon, cobalah ingat.
440
00:30:59,750 --> 00:31:01,583
Mungkinkah itu Atiye yang lain?
441
00:31:02,250 --> 00:31:04,667
Kalau Zühre? Pernah mendengar nama Zühre?
442
00:31:05,458 --> 00:31:07,125
- Tidak.
- Ingatlah masa kecilmu.
443
00:31:07,208 --> 00:31:09,250
Kakak Zühre, Bibi Zühre...
444
00:31:09,333 --> 00:31:11,708
- Yang usianya sepantaran ayahku?
- Erhan.
445
00:31:12,500 --> 00:31:17,083
Coba lihat tempat ini.
Kau pikir ini di mana? Dan kenapa?
446
00:31:17,167 --> 00:31:18,125
Kenapa?
447
00:31:19,417 --> 00:31:22,625
Karena aku berhalusinasi,
mendengar suara aneh.
448
00:31:22,708 --> 00:31:27,125
Wanita tua, gadis gembala kecil
bertato bintang, suara-suara aneh.
449
00:31:27,208 --> 00:31:29,667
Ini disebut skizofrenia.
Aku gila, sepertinya.
450
00:31:29,750 --> 00:31:30,792
Pergilah.
451
00:31:33,208 --> 00:31:34,958
Pergi.
452
00:31:39,292 --> 00:31:41,875
Kumohon hubungi aku
jika kau ingat sesuatu.
453
00:31:44,750 --> 00:31:46,792
- Ada apa?
- Aku turut berduka.
454
00:31:51,667 --> 00:31:53,083
Kemarilah sebentar.
455
00:31:53,917 --> 00:31:55,208
Sedang apa kau di sini?
456
00:31:56,667 --> 00:31:57,958
Membesuk pasien.
457
00:31:58,833 --> 00:32:02,208
Aku tak mau kau ada di dekat Atiye lagi.
458
00:32:02,542 --> 00:32:03,667
Paham?
459
00:32:05,458 --> 00:32:06,458
Kenapa?
460
00:32:07,500 --> 00:32:10,292
Aku tak butuh alasan.
Aku ingin seperti itu.
461
00:32:12,208 --> 00:32:13,375
Tenanglah, Jagoan.
462
00:32:13,458 --> 00:32:16,667
Aku mengunjungi tunanganmu
untuk penelitian. Tak ada maksud lain.
463
00:32:17,542 --> 00:32:18,792
Atiye bersikap aneh
464
00:32:18,875 --> 00:32:21,625
sejak dia pergi ke Göbekli Tepe
atau apa pun itu.
465
00:32:21,958 --> 00:32:24,792
Jangan ada di dekat dia lagi
466
00:32:24,875 --> 00:32:28,042
dan aku takkan melihatmu lagi, paham?
467
00:32:30,667 --> 00:32:31,708
Semoga saja.
468
00:33:03,542 --> 00:33:04,750
Kerja bagus.
469
00:33:24,167 --> 00:33:29,042
Apa klaim Göbekli Tepe dibangun
untuk komunikasi dengan alien itu benar?
470
00:33:30,042 --> 00:33:34,625
Kita lihat apakah tablet yang ditemukan
di Göbekli Tepe bisa memecahkan misteri.
471
00:33:43,083 --> 00:33:47,167
Selagi para peneliti mendekati
dengan teori-teori berbeda,
472
00:33:47,250 --> 00:33:51,167
ekskavasi masih...
473
00:33:51,250 --> 00:33:52,875
Aku buatkan teh linden. Minumlah.
474
00:33:55,625 --> 00:33:57,958
Ibu menaruh lukisan ini di sinar matahari?
475
00:33:58,292 --> 00:33:59,125
Tidak.
476
00:33:59,417 --> 00:34:00,667
Warnanya berubah.
477
00:34:01,333 --> 00:34:02,875
Entahlah, begitukah?
478
00:34:03,458 --> 00:34:04,792
Warnanya memudar.
479
00:34:05,167 --> 00:34:07,500
Tepat di depan matamu, tapi kau tak sadar.
480
00:34:08,125 --> 00:34:11,250
Sudah, kau bisa lukis yang baru.
Minum obatnya.
481
00:34:13,917 --> 00:34:15,458
Kau tak akan bilang?
482
00:34:16,250 --> 00:34:17,083
Apa?
483
00:34:17,167 --> 00:34:20,417
Dokter bilang riwayat keluarga kita.
Siapa yang mengidap skizofrenia?
484
00:34:23,208 --> 00:34:25,542
Atiye, kau butuh istirahat.
485
00:34:27,083 --> 00:34:28,083
Minum obatmu.
486
00:34:29,875 --> 00:34:31,083
Sebentar lagi kau menikah.
487
00:34:32,958 --> 00:34:34,500
Jika ada apa-apa, panggil aku.
488
00:34:35,458 --> 00:34:38,500
Di Asia, bangau dianggap
pembawa pesan dari Tuhan.
489
00:34:38,583 --> 00:34:40,333
Orang Tionghoa dan Vietnam
490
00:34:40,417 --> 00:34:44,458
percaya bahwa bangau membawa
jiwa orang mati ke surga.
491
00:34:44,542 --> 00:34:49,125
Menurut Bektashi,
bangau adalah wakil Tuhan di Bumi.
492
00:34:51,125 --> 00:34:53,833
Karena itulah bangau dianggap suci.
493
00:34:58,000 --> 00:35:00,417
Bangau juga melambangkan bintang gembala,
494
00:35:00,500 --> 00:35:02,292
artinya melambangkan Venus.
495
00:35:02,375 --> 00:35:05,542
Bintang ini, Venus,
disebut Zühre dalam budaya kita.
496
00:35:10,333 --> 00:35:12,167
Pernah mendengar nama Zühre?
497
00:35:17,708 --> 00:35:19,625
- Halo, Erhan?
- Halo.
498
00:35:19,958 --> 00:35:22,167
Ada sebuah folder di ruangan profesor.
499
00:35:22,667 --> 00:35:24,000
Folder itu jatuh ke lantai.
500
00:35:24,083 --> 00:35:27,333
Ada kertas di dalamnya
dan tertulis nama Zühre Altın.
501
00:35:28,167 --> 00:35:31,167
Zühre? Kau yakin?
502
00:35:31,542 --> 00:35:32,625
Ya.
503
00:35:33,292 --> 00:35:34,667
Kurasa begitu.
504
00:35:34,750 --> 00:35:37,667
Atiye, "kurasa begitu" apanya?
Kau yakin atau tidak?
505
00:35:38,083 --> 00:35:40,125
Aku tak yakin dengan apa pun lagi.
506
00:35:41,333 --> 00:35:43,375
Ada apa, Sayang?
507
00:35:44,667 --> 00:35:47,833
Aku tak berniat mengganggu. Maaf.
508
00:35:54,833 --> 00:35:56,333
Kau menelepon siapa?
509
00:35:59,167 --> 00:36:01,792
Kau punya kunci ke ruangan Öner, 'kan?
510
00:36:04,333 --> 00:36:05,958
Ada urusan apa selarut ini, Pak?
511
00:36:06,042 --> 00:36:08,250
Lupa membawa kertas mahasiswa, Bekir.
512
00:36:08,333 --> 00:36:09,667
- Baik, Pak.
- Baik.
513
00:37:36,875 --> 00:37:38,750
ERHAN ARKEOLOG
514
00:37:48,625 --> 00:37:50,583
Ayo, Atiye, angkat teleponnya. Ayo.
515
00:37:59,958 --> 00:38:01,042
Ya?
516
00:38:01,125 --> 00:38:03,083
Halo. Kau lihat foto yang kukirimkan?
517
00:38:03,167 --> 00:38:04,208
Apa?
518
00:38:04,500 --> 00:38:05,833
Foto apa?
519
00:38:05,917 --> 00:38:07,792
Lihat ponselmu. Aku mengirim foto.
520
00:38:07,875 --> 00:38:09,375
Apa itu wanita yang kau lihat?
521
00:38:16,250 --> 00:38:17,583
Ya, itu dia.
522
00:38:17,667 --> 00:38:18,750
Apa?
523
00:38:20,125 --> 00:38:21,167
Dia orangnya?
524
00:38:21,500 --> 00:38:22,750
Di mana kau menemukan ini?
525
00:38:22,833 --> 00:38:24,792
Baik, segera kemari.
526
00:38:24,875 --> 00:38:26,750
Kukirim lokasiku. Datang segera.
527
00:38:26,833 --> 00:38:29,167
Jawab aku dahulu.
Di mana kau menemukannya?
528
00:38:29,250 --> 00:38:31,250
Nanti kuceritakan. Aku di kampus.
529
00:38:34,875 --> 00:38:35,833
Erhan?
530
00:38:36,708 --> 00:38:37,792
Erhan?
531
00:38:40,333 --> 00:38:41,417
Erhan?
532
00:38:42,250 --> 00:38:43,208
Halo?
533
00:39:37,458 --> 00:39:38,292
Erhan?
534
00:39:40,208 --> 00:39:41,083
Erhan?
535
00:39:42,875 --> 00:39:44,333
Erhan, kau baik-baik saja?
536
00:39:44,417 --> 00:39:47,167
- Kau bisa dengar aku?
- Atiye. Aku baik-baik saja.
537
00:39:47,917 --> 00:39:48,917
Apa yang terjadi?
538
00:39:51,167 --> 00:39:52,583
Buku catatan ayahku.
539
00:39:53,583 --> 00:39:54,667
Folder itu.
540
00:39:55,833 --> 00:39:57,708
Sial, folder itu hilang!
541
00:39:57,792 --> 00:39:59,667
Ada apa? Kau tak melihat pelakunya?
542
00:39:59,750 --> 00:40:02,958
Tidak, tapi ponsel dan dompetku ada.
543
00:40:04,000 --> 00:40:06,042
Buku catatan dan folder itu hilang.
544
00:40:06,125 --> 00:40:09,458
Sial. Fotonya.
545
00:40:09,542 --> 00:40:11,042
Di mana kau menemukannya?
546
00:40:11,500 --> 00:40:14,458
Di folder itu.
Tapi ini bukan sekadar foto.
547
00:40:16,250 --> 00:40:18,042
Ada alamat di belakangnya.
548
00:40:48,958 --> 00:40:51,958
Terjemahan subtitle oleh Fauziyyah Nur