1 00:00:06,083 --> 00:00:07,875 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Kita hidup untuk melihat hari ini, bukan? 3 00:00:50,042 --> 00:00:52,167 Andai Melek melihatnya juga. 4 00:00:52,583 --> 00:00:55,208 Ibu Ozan. Dia pasti akan sangat senang. 5 00:00:55,875 --> 00:00:59,417 Semoga Tuhan menenangkan jiwanya. Semoga semua jiwa beristirahat tenang. 6 00:00:59,500 --> 00:01:00,583 Amin. 7 00:01:03,083 --> 00:01:05,375 Kau tak punya keluarga lain, bukan? 8 00:01:05,458 --> 00:01:06,583 Orang tuamu sendiri? 9 00:01:07,292 --> 00:01:08,333 Tidak, Pak Serdar. 10 00:01:08,417 --> 00:01:11,292 Aku dan Mustafa sudah lama kehilangan keluarga kami. 11 00:01:11,542 --> 00:01:13,333 Kedua putri kami tak mengenalnya. 12 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 Begitu rupanya. 13 00:01:15,000 --> 00:01:17,875 Kini anak-anak kita akan memulai membina keluarga. 14 00:01:19,375 --> 00:01:24,542 Sangat baik menjaga tradisi saat mulai membina keluarga. 15 00:01:24,917 --> 00:01:26,125 Kau setuju? 16 00:01:26,875 --> 00:01:27,958 Ya, tentu saja. 17 00:01:28,042 --> 00:01:29,208 Kau dengar itu juga? 18 00:01:29,292 --> 00:01:31,875 - Apa? - Tidak bersikap egois. 19 00:01:32,375 --> 00:01:33,667 Bukan begitu? 20 00:01:34,500 --> 00:01:37,458 Pernikahan adalah praktik yang serius. 21 00:01:38,625 --> 00:01:41,292 Tentu saja demikian. 22 00:01:41,667 --> 00:01:45,750 Tapi Ozan dan Atiye adalah anak pintar yang paham akan hal itu. 23 00:01:46,125 --> 00:01:49,708 Bukankah penting bahwa mereka tahu apa yang mereka mau? 24 00:01:49,917 --> 00:01:51,167 Tentu saja. 25 00:01:51,625 --> 00:01:53,417 Kami yakin dengan apa yang kami mau. 26 00:01:53,792 --> 00:01:54,625 Tentu. 27 00:01:54,708 --> 00:01:56,000 Lalu bagaimana? 28 00:01:57,250 --> 00:02:00,917 Sesuai firman Tuhan dan sabda Nabi, 29 00:02:01,750 --> 00:02:04,875 kami meminta putri kalian yang cantik, Atiye, dinikahkan dengan 30 00:02:04,958 --> 00:02:07,833 putra semata wayangku, Ozan. 31 00:02:08,875 --> 00:02:12,292 Karena anak-anak kita sudah saling setuju, 32 00:02:12,875 --> 00:02:15,083 kini giliran kita yang bicara. 33 00:02:15,958 --> 00:02:20,083 Kami sangat bangga menyerahkan putri kami kepada keluarga kalian. 34 00:02:20,708 --> 00:02:21,958 Bukan begitu, Serap? 35 00:02:22,042 --> 00:02:23,458 Sungguh suatu kebanggaan. 36 00:02:24,375 --> 00:02:27,417 Semoga masa depan mereka selalu cerah saat tinggal bersama. 37 00:02:27,500 --> 00:02:31,583 Mari kita muliakan langkah pertama dari ikatan yang akan mengikat kalian 38 00:02:31,667 --> 00:02:33,333 untuk bersama selamanya. 39 00:02:33,875 --> 00:02:35,333 Mari. 40 00:02:37,750 --> 00:02:39,375 Pakaikan cincin ini. 41 00:02:39,458 --> 00:02:40,542 Benar. 42 00:02:45,083 --> 00:02:46,667 Tapi guntingnya tumpul. 43 00:02:46,750 --> 00:02:47,875 Lelucon yang bagus. 44 00:02:47,958 --> 00:02:49,250 Dengan nama Tuhan. 45 00:02:49,917 --> 00:02:51,708 Baiklah. 46 00:02:51,792 --> 00:02:53,833 - Hore! - Semoga kalian beruntung. 47 00:02:57,333 --> 00:02:58,458 Atiye! 48 00:03:05,625 --> 00:03:07,583 Sayang? Ada apa? 49 00:03:09,333 --> 00:03:10,250 Sayang? 50 00:03:12,458 --> 00:03:13,833 Sayang. Apa yang terjadi? 51 00:03:19,792 --> 00:03:21,125 Aku melihat burung. 52 00:03:21,208 --> 00:03:22,250 Burung? 53 00:03:22,833 --> 00:03:26,083 Burung, tapi jenisnya berbeda. Spesies yang hampir punah. 54 00:03:27,125 --> 00:03:27,958 Seperti diriku. 55 00:03:32,958 --> 00:03:36,417 Sampai mana tadi? Semoga kalian beruntung. 56 00:03:36,500 --> 00:03:38,917 Terima kasih. Semoga kalian beruntung. 57 00:03:43,583 --> 00:03:45,083 Kudengar kau terkenal. 58 00:03:45,167 --> 00:03:48,250 Sampai masuk TV. Kami pikir kau tak akan kembali. 59 00:03:48,333 --> 00:03:51,667 Jangan berharap. Aku akan melihatmu menyelesaikan kuliah. 60 00:03:51,750 --> 00:03:53,000 Kau terlambat, Profesor. 61 00:03:53,083 --> 00:03:55,333 - Pak Öner tak akan mulai tanpamu. - Aku di sini. 62 00:03:55,417 --> 00:03:57,417 Dekan, rektor, semuanya di sini. 63 00:03:57,500 --> 00:03:59,833 Aku tak mengerti semua upacara ini. 64 00:03:59,917 --> 00:04:01,458 Mau kuambilkan jaket? 65 00:04:01,750 --> 00:04:02,833 Tak usah. 66 00:04:03,167 --> 00:04:06,375 Jangan khawatir. Tak akan lama, Pak Jiwa yang Bebas. 67 00:04:07,375 --> 00:04:08,708 Apa Atiye hadir? 68 00:04:08,958 --> 00:04:10,958 Entah. Siapa dia? 69 00:04:16,167 --> 00:04:19,375 Kita lihat apa Nona Cansu menyelesaikan gaun pengantin tepat waktu. 70 00:04:19,458 --> 00:04:21,042 Dia kebanyakan melamun. 71 00:04:21,792 --> 00:04:23,542 Dia akan mengurusnya, tak perlu cemas. 72 00:04:23,625 --> 00:04:25,625 Kita harus memberikan hadiah untuk Ozan. 73 00:04:26,042 --> 00:04:29,417 Mungkin arloji, tapi entah dia sudah punya berapa. 74 00:04:35,750 --> 00:04:37,708 Atiye? Sayang? 75 00:04:39,333 --> 00:04:40,667 Ada apa denganmu? 76 00:04:42,000 --> 00:04:44,042 Apa yang terjadi saat di rumah tadi? 77 00:04:44,125 --> 00:04:47,375 Berteriak, berlari ke jendela? Setelah itu pergi begitu saja? 78 00:04:48,583 --> 00:04:52,000 - Dan apa yang kau lakukan di Urfa? - Bukankah sudah kubilang, Ibu? 79 00:04:52,083 --> 00:04:54,500 Kau pikir apa yang kau katakan itu normal? 80 00:04:55,042 --> 00:04:57,417 Lalu apa, lukisan, mereka menemukan batu. 81 00:04:59,167 --> 00:05:02,375 Kau akan menikah. Kumohon, bersikaplah serius. 82 00:05:03,500 --> 00:05:06,417 Ya. Aku akan menikah. 83 00:05:07,375 --> 00:05:10,375 Aku akan punya ketertiban, suami, rumah. 84 00:05:10,458 --> 00:05:12,417 Bukankah itu yang selalu kau inginkan? 85 00:05:12,833 --> 00:05:14,417 Ada yang aneh denganmu. 86 00:05:14,833 --> 00:05:16,000 Aku tahu. 87 00:05:17,042 --> 00:05:18,375 Ada yang terjadi. 88 00:05:19,000 --> 00:05:20,417 Berharap saja yang terbaik. 89 00:05:23,917 --> 00:05:26,083 Atiye, jangan memberi anak-anak itu uang. 90 00:05:26,167 --> 00:05:28,292 Mereka akan terbiasa dan memeras orang. 91 00:05:30,375 --> 00:05:31,667 Terima kasih. 92 00:05:52,125 --> 00:05:53,458 LEKTOR KEPALA ERHAN KURTIZ 93 00:05:53,542 --> 00:05:56,417 Kampus ini mengadakan konferensi tentang Göbekli Tepe. 94 00:05:56,500 --> 00:05:59,833 Jika kau datang, kita bisa membicarakan simbol itu bersama Pak Öner, 95 00:05:59,917 --> 00:06:02,500 juga hal lainnya yang ingin kau diskusikan. 96 00:06:02,833 --> 00:06:03,917 Dimulai pukul 16.00. 97 00:06:04,875 --> 00:06:06,167 Aku turun di sini, Ibu. 98 00:06:06,708 --> 00:06:07,917 Mau ke mana kau? 99 00:06:08,000 --> 00:06:08,917 Sampai nanti. 100 00:06:09,000 --> 00:06:12,083 Banyak yang harus dilakukan. Cansu sedang menunggu. 101 00:06:13,583 --> 00:06:15,125 Atiye, mau ke mana kau? 102 00:06:34,250 --> 00:06:35,583 Sebagaimana kita ketahui, 103 00:06:35,667 --> 00:06:41,542 Göbekli Tepe adalah kuil tertua di Bumi. 104 00:06:42,208 --> 00:06:45,708 Penemuan ini dilakukan oleh salah satu dosen universitas kita, 105 00:06:45,792 --> 00:06:48,042 Lektor Kepala Dr. Erhan Kurtiz, 106 00:06:48,125 --> 00:06:50,958 yang akan membantu kita memahami tempat ini. 107 00:06:51,458 --> 00:06:53,292 Pak Erhan, silakan naik. 108 00:06:54,833 --> 00:06:56,792 Aku undang dekan kita, Adnan Yarkın, 109 00:06:56,875 --> 00:07:00,667 untuk menyerahkan plakatnya. 110 00:07:01,000 --> 00:07:02,208 Silakan naik, Pak. 111 00:07:06,208 --> 00:07:07,500 Halo, semuanya. 112 00:07:07,583 --> 00:07:09,625 Terima kasih, para profesor, Pak Dekan. 113 00:07:10,083 --> 00:07:12,125 Apa yang selalu dikatakan Profesor Öner? 114 00:07:12,542 --> 00:07:15,208 "Arkeologi bukanlah tentang 115 00:07:15,625 --> 00:07:18,333 membuat penemuan saat ekskavasi, tapi tentang..." 116 00:07:18,417 --> 00:07:20,208 "...Interpretasi." 117 00:07:21,125 --> 00:07:22,542 Ya, interpretasi. 118 00:07:23,417 --> 00:07:27,708 Kami menemukan sebongkah batu bersimbol di Göbekli Tepe. 119 00:07:28,792 --> 00:07:32,333 Dan arti simbolnya jauh lebih berharga dari batu itu sendiri. 120 00:07:32,792 --> 00:07:34,625 Ada komentar? 121 00:07:36,917 --> 00:07:40,250 Lingkaran itu melambangkan simbol tak terhingga. 122 00:07:41,042 --> 00:07:43,458 Ya, kami juga melihatnya. 123 00:07:43,542 --> 00:07:46,417 Tapi aku bertanya tentang interpretasimu sendiri. 124 00:07:46,667 --> 00:07:48,167 Interpretasi original. 125 00:07:49,542 --> 00:07:50,833 Bu Atiye? 126 00:07:52,042 --> 00:07:54,583 Apa arti simbol ini bagimu? 127 00:08:01,042 --> 00:08:02,333 Silakan, kami mendengarkan. 128 00:08:10,750 --> 00:08:13,208 Sepertinya itu mengartikan pengetahuan tersembunyi 129 00:08:14,000 --> 00:08:16,417 melampaui hal yang kita ketahui. 130 00:08:17,625 --> 00:08:21,042 Seperti sesuatu yang sangat sederhana, tapi jauh dari jangkauan kita. 131 00:08:22,292 --> 00:08:26,542 Bisa kau perjelas? Kami tak begitu memahaminya. 132 00:08:28,667 --> 00:08:30,792 Entah bagaimana cara lain menjelaskannya. 133 00:08:32,667 --> 00:08:36,417 Seperti terlibat di dalam mimpi, tapi juga tak terlibat. 134 00:08:36,583 --> 00:08:37,750 Semacam itu. 135 00:08:38,500 --> 00:08:40,958 Kami menerima apa pun pendapatmu. 136 00:08:43,417 --> 00:08:47,042 Ya, terima kasih, Bu Atiye, atas opininya yang berharga. 137 00:08:47,875 --> 00:08:49,625 Silakan ambil alih, Pak. 138 00:08:55,458 --> 00:08:56,750 Ada banyak teori 139 00:08:56,833 --> 00:08:58,958 yang menjelaskan Göbekli Tepe. 140 00:08:59,042 --> 00:09:01,375 - Taman Eden adalah... - Kau terlambat. 141 00:09:01,458 --> 00:09:04,542 Aku datang untuk mempelajari simbol itu, tapi kau malah bertanya. 142 00:09:04,625 --> 00:09:06,250 Kita akan bicara dengan Pak Öner. 143 00:09:06,333 --> 00:09:07,167 Baiklah. 144 00:09:07,958 --> 00:09:08,958 OZAN 4 PANGGILAN TAK TERJAWAB 145 00:09:09,625 --> 00:09:11,125 Tapi waktuku tak banyak. 146 00:09:11,458 --> 00:09:12,542 Selamat. 147 00:09:13,042 --> 00:09:13,875 Apa? 148 00:09:19,250 --> 00:09:20,167 Masuklah. 149 00:09:20,542 --> 00:09:22,625 - Profesor. - Selamat datang, Erhan. 150 00:09:22,708 --> 00:09:23,958 Apa wanita ini temanmu? 151 00:09:24,042 --> 00:09:26,375 Bukan, Pak, aku bukan temannya. Atiye. 152 00:09:26,458 --> 00:09:27,625 Kami terpaksa bertemu 153 00:09:27,708 --> 00:09:30,292 saat dia masuk tanpa izin ke situs ekskavasi. 154 00:09:30,375 --> 00:09:33,167 - Murni kebetulan. - Tak ada yang kebetulan, bukan? 155 00:09:33,250 --> 00:09:35,750 Jika kau di sini, pasti ada alasannya 156 00:09:35,833 --> 00:09:37,500 dan pasti akan ada hasilnya. 157 00:09:38,375 --> 00:09:41,708 Entah apa hasilnya, tapi aku akan kumpulkan alasannya. 158 00:09:44,750 --> 00:09:48,750 Saat aku ke Göbekli Tepe, aku membawa seseorang yang mirip seperti ini. 159 00:09:49,083 --> 00:09:52,250 Aku melihatnya lagi pada malam hari, dan dia membawaku ke gua itu. 160 00:09:53,375 --> 00:09:54,917 Dan dia berbicara. 161 00:09:55,875 --> 00:09:57,042 Apa katanya? 162 00:09:58,375 --> 00:09:59,833 Seperti ,"Tu ki ye." 163 00:10:01,417 --> 00:10:02,583 "Siapa kau?" 164 00:10:03,583 --> 00:10:04,708 Apa? 165 00:10:06,500 --> 00:10:08,708 Itu bahasa Kurdi. Artinya, "Siapa kau?" 166 00:10:11,917 --> 00:10:14,542 Ada lagi yang melihat foto ini? 167 00:10:14,625 --> 00:10:17,583 Tidak, hanya aku, Celal, dan Nona Atiye. 168 00:10:17,958 --> 00:10:19,375 Menurutmu, apa artinya? 169 00:10:20,292 --> 00:10:21,542 Dan simbol itu. 170 00:10:21,833 --> 00:10:23,792 Apa kau tahu arti simbol itu? 171 00:10:24,208 --> 00:10:27,833 Meski Pak Erhan tak percaya, aku sudah menggambar simbol itu sejak kecil. 172 00:10:28,208 --> 00:10:30,375 Pasti ada hubungan 173 00:10:30,458 --> 00:10:32,208 antara gambar ini dan simbol itu. 174 00:10:33,083 --> 00:10:36,625 Tapi aku pun tak tahu apa artinya. 175 00:10:36,708 --> 00:10:38,125 Aku bisa menelitinya 176 00:10:38,208 --> 00:10:39,792 dan memberi tahu kalian. 177 00:10:39,875 --> 00:10:41,208 Permisi sebentar. 178 00:10:44,125 --> 00:10:46,292 - Ya, Cansu? - Datanglah ke butik. 179 00:10:46,375 --> 00:10:48,458 - Tidak bisa sekarang. - Ibu merasa sakit. 180 00:10:48,542 --> 00:10:51,083 - Apa yang terjadi? - Entahlah. Kau harus datang. 181 00:10:52,167 --> 00:10:53,250 Baiklah, aku ke sana. 182 00:10:54,000 --> 00:10:57,292 Pak, jika kuberikan nomorku, bisa kita bicara saat menemukan sesuatu? 183 00:10:57,375 --> 00:10:58,208 Tentu. 184 00:10:59,208 --> 00:11:00,042 Maaf! 185 00:11:00,125 --> 00:11:03,208 Tidak usah repot-repot. Biar kubereskan. 186 00:11:03,292 --> 00:11:04,292 Maafkan aku. 187 00:11:06,500 --> 00:11:09,250 Jika kami menemukan sesuatu, aku akan mengabarimu, Atiye. 188 00:11:10,625 --> 00:11:12,708 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 189 00:11:12,792 --> 00:11:15,083 - Semoga penelitiannya berhasil. - Terima kasih. 190 00:11:15,875 --> 00:11:17,625 Kita bicara nanti. Akan kuhubungi. 191 00:11:18,000 --> 00:11:20,708 Oles tanganmu dengan losion. Kasar seperti ampelas. 192 00:11:24,792 --> 00:11:27,417 - Ada apa? - Kejutan! 193 00:11:29,458 --> 00:11:31,792 Ibu sungguh terlihat sakit. 194 00:11:32,458 --> 00:11:35,750 Kau sungguh ingin aku sakit? Dari mana saja kau? 195 00:11:35,833 --> 00:11:40,250 Tunggu. Kau lihat ini? Pak Serdar membelinya dari Prancis. 196 00:11:40,333 --> 00:11:42,500 Pasti karya desainer terkenal. 197 00:11:43,708 --> 00:11:44,958 Sangat cantik. 198 00:11:45,667 --> 00:11:47,875 Tapi usaha mereka percuma. 199 00:11:47,958 --> 00:11:50,833 Aku akan memakai desain Cansu Özgürsoy. 200 00:11:51,375 --> 00:11:54,042 Kau bercanda. Itu tidak sopan. 201 00:11:55,208 --> 00:12:00,167 Mungkin Serdar Yılmaz tak ingin menantunya mengenakan gaun jelek. 202 00:12:00,875 --> 00:12:02,083 Dan dia tak salah. 203 00:12:02,167 --> 00:12:05,875 Jangan omong kosong. Gaunmu tidak jelek. Aku akan bicara dengan Pak Serdar. 204 00:12:09,250 --> 00:12:10,125 Baiklah. 205 00:12:10,958 --> 00:12:12,792 Kau bisa menjelaskannya malam ini. 206 00:12:13,333 --> 00:12:15,250 Baik, Bu. Sampai jumpa. 207 00:12:15,542 --> 00:12:16,500 Jangan terlambat. 208 00:12:18,542 --> 00:12:22,500 Kak, kau serius? Sungguh, aku tak akan tersinggung. 209 00:12:23,708 --> 00:12:24,958 Kau punya minuman? 210 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Tentu. 211 00:12:28,083 --> 00:12:30,292 Kau tertekan menjelang pernikahan? 212 00:12:30,375 --> 00:12:32,833 Tidak, bukan seperti itu. Terima kasih. 213 00:12:34,542 --> 00:12:35,833 Aku melihat wanita itu lagi. 214 00:12:36,542 --> 00:12:37,708 Wanita tua itu? 215 00:12:39,208 --> 00:12:40,208 Bukan hanya dia. 216 00:12:40,542 --> 00:12:45,083 Aku memberi tumpangan seorang gadis di Göbekli Tepe, dia sangat aneh. 217 00:12:45,625 --> 00:12:49,333 - Dia membawaku ke bebatuan ungu... - Kak! Tunggu. 218 00:12:49,875 --> 00:12:51,667 Bisa kita kembali ke masa kini? 219 00:12:51,958 --> 00:12:54,583 Halo, aku Cansu, adikmu. 220 00:12:55,000 --> 00:12:56,500 Kita di Istanbul. Lihat. 221 00:12:56,958 --> 00:13:00,458 Kau tak mendengarku, Cansu. Aku melihat gadis itu di jalan hari ini. 222 00:13:00,750 --> 00:13:03,875 Pameranmu sangat sukses beberapa hari yang lalu. 223 00:13:03,958 --> 00:13:06,542 Lalu pacarmu yang penuh karisma itu melamarmu. 224 00:13:07,083 --> 00:13:08,875 Kembalilah. 225 00:13:08,958 --> 00:13:12,083 Kau punya kehidupan. Aku tak mengerti kegelisahanmu ini. 226 00:13:12,833 --> 00:13:15,583 Apa aku bicara omong kosong? Ini sungguh berbeda. 227 00:13:17,375 --> 00:13:20,792 Kau tahu banyak wanita yang ingin menjadi sepertimu? 228 00:13:21,417 --> 00:13:23,125 Berhenti bermuram diri. 229 00:13:23,500 --> 00:13:28,542 Wanita tua itu, Göbek Tepe, Göbekli Tepe, apa pun itu, lupakan saja. 230 00:13:36,625 --> 00:13:40,250 Ayo, kenakan ini. Jika tak mau, aku saja. 231 00:13:41,417 --> 00:13:46,083 Jika kau sampai di kampung halaman kita 232 00:13:46,167 --> 00:13:53,125 Jika kau sampai di kampung halaman kita Bangau merahku... 233 00:13:54,792 --> 00:13:56,333 Aku melakukan uji karbon, 234 00:13:56,417 --> 00:13:58,500 tapi akan bagus jika kau bisa juga. 235 00:13:59,375 --> 00:14:01,917 Bayangkan jika ternyata usianya 20.000 tahun. 236 00:14:02,292 --> 00:14:04,125 Dunia akan terguncang. 237 00:14:12,958 --> 00:14:14,792 Seharusnya kau menarik napas. 238 00:14:15,125 --> 00:14:16,625 Seharusnya. 239 00:14:17,583 --> 00:14:20,875 Seharusnya aku bernapas dengan mudah seumur hidupku. 240 00:14:22,417 --> 00:14:23,625 Apa yang terjadi? 241 00:14:24,917 --> 00:14:25,958 Ada apa? 242 00:14:26,708 --> 00:14:31,917 Hannah, tolong pergilah dan merokok di luar. 243 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Pak, apa kita masih di kampus? 244 00:14:42,792 --> 00:14:46,125 Maaf, saat kau menghubungi, aku sudah mengajaknya, tak bisa batal. 245 00:14:46,208 --> 00:14:47,542 Apa terjadi sesuatu? 246 00:14:52,250 --> 00:14:53,208 Apa ini? 247 00:14:53,917 --> 00:14:55,833 Buku catatan ayahmu. 248 00:14:56,625 --> 00:15:00,125 Dia menulis catatan tentang Göbekli Tepe. 249 00:15:02,625 --> 00:15:04,500 Bagaimana? Dari mana buku ini? 250 00:15:05,875 --> 00:15:10,333 Aku sembunyikan. Setelah kematiannya, aku terpaksa menyembunyikannya. 251 00:15:11,542 --> 00:15:13,750 Kenapa tak memberikan kepadaku sebelumnya? 252 00:15:14,375 --> 00:15:15,750 Harus kusembunyikan. 253 00:15:16,375 --> 00:15:18,583 Jadi, kenapa memberikannya sekarang? 254 00:15:21,833 --> 00:15:23,042 Karena ini. 255 00:15:29,708 --> 00:15:31,833 Ayahku menggambar ini? 256 00:15:33,458 --> 00:15:35,917 Itu mustahil. Aku menemukan ini. 257 00:15:36,000 --> 00:15:39,167 Tempat itu tertutup selama ribuan tahun. Ini tidak mungkin. 258 00:15:41,292 --> 00:15:46,375 Setiap rahasia menunggu saatnya terkuak. 259 00:15:46,792 --> 00:15:49,417 Artinya, sekaranglah saatnya, Nak. 260 00:15:52,667 --> 00:15:54,000 Beri tahu aku kapan... 261 00:16:01,083 --> 00:16:03,500 Waktu kita sangat sempit, tapi jangan khawatir, 262 00:16:03,583 --> 00:16:06,000 kita akan bekerja dengan tim berpengalaman. 263 00:16:06,083 --> 00:16:09,292 Kami tak mau pernikahan yang megah. Yang sederhana saja. 264 00:16:09,375 --> 00:16:11,667 Sayang, ini hanya terjadi sekali. 265 00:16:11,750 --> 00:16:13,500 Mari lakukan yang terbaik. 266 00:16:13,583 --> 00:16:16,042 Nona Ayşegül, kau mendengar menantuku. 267 00:16:16,125 --> 00:16:17,875 Simple is the best. 268 00:16:17,958 --> 00:16:21,333 Segalanya akan sederhana, tapi sesuai standar kita, bukan? 269 00:16:21,667 --> 00:16:22,708 Astaga... 270 00:16:23,250 --> 00:16:24,708 - Maka... - Omong-omong... 271 00:16:24,792 --> 00:16:29,875 Aku yakin desain Nona Cansu melebihi desain adibusana Paris. 272 00:16:29,958 --> 00:16:30,833 Terima kasih. 273 00:16:30,917 --> 00:16:33,042 Maaf jika aku kelewatan. 274 00:16:33,125 --> 00:16:34,667 Sekarang kita bahas menunya. 275 00:16:36,125 --> 00:16:37,208 Atik. 276 00:16:37,875 --> 00:16:42,042 Potongan kakap putih di atas bayam dengan satsuma, 277 00:16:42,125 --> 00:16:45,375 saus Prancis dengan truffle dan kaviar kukus. 278 00:16:45,458 --> 00:16:47,125 Bukankah ini sedikit... 279 00:16:47,208 --> 00:16:48,792 - Cansu. - Biasa. 280 00:16:49,375 --> 00:16:50,583 Bu Cansu benar. 281 00:16:50,958 --> 00:16:55,375 Lagi pula, Atiye tidak suka daging. Kami ingin menu berbahan dasar sayuran. 282 00:16:55,458 --> 00:16:57,667 Juga, kue keju stroberi sebagai penutup. 283 00:16:57,750 --> 00:16:59,083 Kesukaan Atiye. 284 00:17:00,458 --> 00:17:02,417 Jangan lakukan itu, Sayang. 285 00:17:03,583 --> 00:17:05,125 Jangan lakukan apa, Sayang? 286 00:17:07,458 --> 00:17:08,792 Aku akan kembali. 287 00:17:15,333 --> 00:17:17,333 Kumohon, Tuhan, hentikan suara ini. 288 00:18:54,250 --> 00:18:56,500 Atiye, apa yang terjadi? 289 00:18:56,583 --> 00:18:59,375 - Sayang, kau melihat seseorang? - Apa yang terjadi? 290 00:18:59,458 --> 00:19:01,250 - Di sana! - Apa yang kau lihat? 291 00:19:01,333 --> 00:19:02,792 - Ada apa di sana? - Di sana. 292 00:19:02,875 --> 00:19:04,458 - Apa? - Ozan! 293 00:19:05,375 --> 00:19:06,958 Atiye, tak ada apa-apa di sana. 294 00:19:07,042 --> 00:19:08,500 Apa yang terjadi, Atiye? 295 00:19:08,583 --> 00:19:11,292 - Tak ada apa-apa. Apa yang terjadi? - Tenanglah. 296 00:19:12,625 --> 00:19:13,917 Apa yang kau lihat? 297 00:19:19,667 --> 00:19:20,667 Di mana, Sayang? 298 00:19:23,333 --> 00:19:25,042 Di sini... Aku... 299 00:20:02,792 --> 00:20:05,125 Aku suka foto ini. 300 00:20:05,208 --> 00:20:08,125 Senyummu mirip dengan adikmu. 301 00:20:16,167 --> 00:20:17,542 Kau tak pernah membahasnya. 302 00:20:23,333 --> 00:20:24,500 Boleh aku bertanya? 303 00:20:27,542 --> 00:20:28,917 Kecelakaan mobil. 304 00:20:35,250 --> 00:20:36,833 Coba lihat apa ada bir. 305 00:20:39,417 --> 00:20:40,417 Baiklah. 306 00:20:43,125 --> 00:20:44,792 Tidakkah panas di sini? 307 00:20:48,125 --> 00:20:49,125 Entahlah. 308 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 Ya... 309 00:21:23,500 --> 00:21:26,417 Ceritakan apa yang sedang kau lakukan. 310 00:21:26,708 --> 00:21:28,833 Di luar penemuan misterius ini. 311 00:21:28,917 --> 00:21:30,042 Akan kuceritakan. 312 00:21:35,750 --> 00:21:37,042 Ada yang harus kukerjakan. 313 00:21:39,000 --> 00:21:40,250 Tak bisa nanti saja? 314 00:21:41,958 --> 00:21:42,875 Lanjutkanlah. 315 00:22:28,667 --> 00:22:31,208 "PENEMUAN INI BISA MENGUBAH DUNIA YANG KITA TAHU" 316 00:22:55,000 --> 00:22:56,667 Apa kata dokter, Mustafa? 317 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 Tak ada. Dia masih menunggu hasil tes. 318 00:23:00,250 --> 00:23:02,917 Kurasa kita harus memulangkan Atiye. 319 00:23:03,375 --> 00:23:05,083 Semua bisa diurus di sana. 320 00:23:05,167 --> 00:23:07,000 Tidak, Pak Serdar, ini lebih baik. 321 00:23:07,083 --> 00:23:09,083 Kita bahkan belum tahu apa yang terjadi. 322 00:23:09,167 --> 00:23:11,667 Tidak baik jika media tahu, Pak Mustafa. 323 00:23:11,750 --> 00:23:13,458 Banyak orang akan kemari. 324 00:23:13,542 --> 00:23:16,750 Benar? Pak Serdar benar, Mustafa. 325 00:23:16,833 --> 00:23:18,792 Akan ada skandal jika ini bocor. 326 00:23:19,750 --> 00:23:22,000 Mungkin kita bisa tentukan saat Atiye siuman? 327 00:23:22,083 --> 00:23:24,083 Kita lakukan yang paling membuatnya nyaman. 328 00:23:24,167 --> 00:23:26,000 Tapi tawaranku masih berlaku. 329 00:23:26,958 --> 00:23:30,042 Maaf, aku ada rapat penting. Sekali lagi maaf. 330 00:23:30,125 --> 00:23:30,958 Terima kasih. 331 00:23:31,583 --> 00:23:34,458 Dokter, apa sudah ada hasilnya? 332 00:23:34,542 --> 00:23:36,000 Mari bicara di luar. 333 00:24:49,833 --> 00:24:50,833 Ozan? 334 00:24:52,042 --> 00:24:53,000 Sayang. 335 00:24:56,208 --> 00:24:57,125 Apa yang terjadi? 336 00:24:57,750 --> 00:24:59,333 Kita di rumah sakit. 337 00:24:59,792 --> 00:25:01,667 Kau pingsan, ingat? 338 00:25:04,292 --> 00:25:05,833 Aku tak mau mengingat. 339 00:25:06,083 --> 00:25:07,833 Kami sudah bicara dengan dokter. 340 00:25:07,917 --> 00:25:10,792 Semua hasilnya normal. Tak ada keanehan. 341 00:25:12,417 --> 00:25:14,167 Lalu kenapa wajahmu seperti itu? 342 00:25:15,917 --> 00:25:18,667 Mereka ingin merujukmu ke dokter yang lain. 343 00:25:18,750 --> 00:25:21,625 Dokter yang bagus. Seorang profesor. 344 00:25:22,250 --> 00:25:24,500 Nona Seda. Psikiater. 345 00:25:26,000 --> 00:25:27,042 Psikiater? 346 00:25:29,625 --> 00:25:31,417 Saat kau sudah siap. 347 00:25:31,833 --> 00:25:33,000 Dia menunggu kita. 348 00:25:54,000 --> 00:25:55,292 - Halo? - Halo, Atiye. 349 00:25:55,375 --> 00:25:58,208 - Ini Erhan. Dengar... - Kakakku sedang tidak ada. 350 00:25:58,292 --> 00:25:59,375 Aku adiknya. 351 00:25:59,833 --> 00:26:01,833 Bisa bicara dengan Atiye? 352 00:26:02,500 --> 00:26:04,917 - Dia tak bisa menerima telepon. - Biar kuperjelas. 353 00:26:05,000 --> 00:26:07,958 Ini penting dan darurat. Tolong sambungkan kepada Atiye. 354 00:26:08,375 --> 00:26:10,000 Biar kuperjelas. 355 00:26:10,083 --> 00:26:13,292 Dia tak bisa menerima telepon karena sedang di rumah sakit, tertidur. 356 00:26:13,375 --> 00:26:14,583 Rumah sakit? 357 00:26:15,750 --> 00:26:16,708 Kenapa? 358 00:26:17,625 --> 00:26:20,417 Obat penenang ini akan sedikit sakit pada awalnya. 359 00:26:20,875 --> 00:26:21,708 Ya... 360 00:26:21,792 --> 00:26:24,292 Kau bilang melihat wanita tua. 361 00:26:24,875 --> 00:26:26,250 Ya, aku melihatnya. 362 00:26:27,833 --> 00:26:30,708 Siapa wanita itu? Kau pernah melihatnya? 363 00:26:31,375 --> 00:26:32,708 Tidak, aku tak mengenalnya. 364 00:26:33,542 --> 00:26:35,125 Apa dia punya nama? 365 00:26:36,750 --> 00:26:39,708 Pasti punya, tapi dia tak mengatakannya. 366 00:26:40,792 --> 00:26:44,542 Baik. Bisa kau ceritakan hal terakhir yang kau lihat 367 00:26:44,625 --> 00:26:45,667 sebelum kau pingsan? 368 00:26:45,750 --> 00:26:47,958 Tentu. Peti mati... 369 00:26:49,583 --> 00:26:50,708 Aku ada di dalamnya. 370 00:26:51,458 --> 00:26:52,542 Aku mati, 371 00:26:53,583 --> 00:26:56,125 dan mencoba membuka peti itu dengan kukuku. 372 00:27:00,542 --> 00:27:01,542 Baik. 373 00:27:02,083 --> 00:27:04,375 Dan juga masalah lukisan. 374 00:27:05,125 --> 00:27:09,125 Selama bertahun-tahun, kau melukis sesuatu yang ditemukan di Göbekli Tepe. 375 00:27:09,208 --> 00:27:10,167 Ya. 376 00:27:12,625 --> 00:27:14,875 Kau merasa dirimu spesial, Bu Atiye? 377 00:27:14,958 --> 00:27:16,625 Merasa dirimu penting? 378 00:27:17,667 --> 00:27:19,250 Bukankah semua begitu? 379 00:27:19,625 --> 00:27:21,833 Bukankah semua ingin percaya kita spesial? 380 00:27:21,917 --> 00:27:24,875 Maksudku, apa kau merasa dirimu peramal, karena mengetahui simbol 381 00:27:24,958 --> 00:27:27,292 yang dibuat ribuan tahun yang lalu? 382 00:27:29,042 --> 00:27:31,417 Kau pikir aku akan di sini jika aku peramal? 383 00:27:33,250 --> 00:27:38,292 Nona Atiye, kita harus sering bertemu. Mari mulai dengan tiga kali sepekan. 384 00:27:39,583 --> 00:27:42,542 Sebagai tambahan, penting bagimu untuk memulai meditasi. 385 00:27:45,542 --> 00:27:47,458 Jadi, kau tahu apa masalahnya? 386 00:27:47,958 --> 00:27:49,458 Aku tak menyebutnya masalah. 387 00:27:49,625 --> 00:27:51,292 Sebut saja diagnosis. 388 00:27:51,667 --> 00:27:54,958 Kau membicarakan hal seperti penderita skizofrenia paranoid. 389 00:27:55,042 --> 00:27:57,958 Riwayat keluarga kalian membuat ini makin memungkinkan. 390 00:27:58,417 --> 00:27:59,875 Keluarga kami? 391 00:28:01,083 --> 00:28:03,000 Kita akan membicarakan ini. 392 00:28:03,542 --> 00:28:04,958 Pada waktu yang tepat. 393 00:28:08,417 --> 00:28:09,625 Baiklah. 394 00:28:15,625 --> 00:28:17,833 Jangan buang-buang waktu dokter itu 395 00:28:17,917 --> 00:28:20,458 karena dia lelah dan salah mengira pasien, 396 00:28:21,458 --> 00:28:23,875 mengatakan keluarga kita punya riwayat skizofrenia. 397 00:28:23,958 --> 00:28:27,083 Ada salah paham. Dia ingin bertemu denganku tiga kali sepekan. 398 00:28:30,417 --> 00:28:31,250 Ayah? 399 00:28:32,458 --> 00:28:35,042 Menurutku, kau harus menuruti kata dokter. 400 00:28:35,125 --> 00:28:37,750 Pahami dahulu apa yang harus kita lakukan setelahnya. 401 00:29:09,500 --> 00:29:10,375 Sayang. 402 00:29:11,500 --> 00:29:12,458 Kakak. 403 00:29:13,833 --> 00:29:15,250 Aku ada di sini. 404 00:29:15,792 --> 00:29:18,167 Semuanya akan kembali normal. Jangan cemas. 405 00:29:20,375 --> 00:29:21,667 Ozan, aku ingin pulang. 406 00:29:21,750 --> 00:29:24,500 Kak, dokter ingin kau tetap di sini lebih lama. 407 00:29:25,542 --> 00:29:27,000 Baik, biar kuurus. 408 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 Aku akan bicara dengan mereka. 409 00:29:29,208 --> 00:29:30,500 Biar kutangani ini. 410 00:29:34,667 --> 00:29:36,125 Ayah dan Ibu sudah pulang. 411 00:29:39,458 --> 00:29:42,375 Bagaimana ada riwayat skizofrenia di keluarga kita? Kau tahu itu? 412 00:29:43,000 --> 00:29:45,458 Tidak, aku juga baru tahu. 413 00:29:48,167 --> 00:29:49,042 Erhan? 414 00:29:49,125 --> 00:29:50,875 Atiye. Aku turut berduka. 415 00:29:50,958 --> 00:29:52,958 Apa yang... Sudah kubilang jangan datang. 416 00:29:53,042 --> 00:29:55,042 Dia menipuku, dia bilang akan mengirim bunga. 417 00:29:55,125 --> 00:29:56,125 Apa yang terjadi? 418 00:29:57,167 --> 00:29:59,625 Tak apa-apa, hanya terkena skizofrenia. 419 00:30:00,208 --> 00:30:01,167 Apa? 420 00:30:02,583 --> 00:30:04,208 Bukan apa-apa. Kenapa kau kemari? 421 00:30:04,958 --> 00:30:06,000 Kita harus bicara. 422 00:30:06,083 --> 00:30:10,042 Maaf, tapi bisakah nanti saja? Kakakku butuh istirahat. 423 00:30:10,125 --> 00:30:11,417 Bisa minta waktu sebentar? 424 00:30:11,500 --> 00:30:13,083 Kau tak mengerti? 425 00:30:13,667 --> 00:30:15,167 Aku serius, ini penting. 426 00:30:15,500 --> 00:30:17,708 Aku juga serius. Aku terlalu lelah untuk bicara. 427 00:30:17,792 --> 00:30:19,833 Satu pertanyaan lalu aku pergi. Sungguh. 428 00:30:27,708 --> 00:30:29,833 Apa kau mungkin mengenal ayahku? 429 00:30:30,250 --> 00:30:31,833 Nazım Kurtiz? 430 00:30:32,375 --> 00:30:33,458 Tidak. 431 00:30:35,000 --> 00:30:37,458 Coba ingat lagi. Namamu ada di buku catatan ayahku. 432 00:30:37,542 --> 00:30:40,083 Aku tak tahu buku ini ada. Lihat, tertulis di sini. 433 00:30:40,167 --> 00:30:41,250 Jangan konyol. 434 00:30:41,333 --> 00:30:42,750 Ini, lihat. 435 00:30:44,250 --> 00:30:47,708 Dia menulisnya dengan fosfat, hanya terlihat di tempat gelap. 436 00:30:49,208 --> 00:30:51,625 Aku tak kenal ayahmu. Boleh aku istirahat sekarang? 437 00:30:51,708 --> 00:30:54,583 Dia arkeolog. Bertahun-tahun bekerja di Göbekli Tepe. 438 00:30:54,667 --> 00:30:58,167 Jadi kau, simbol ini... Mungkin berhubungan. 439 00:30:58,250 --> 00:30:59,333 Kumohon, cobalah ingat. 440 00:30:59,750 --> 00:31:01,583 Mungkinkah itu Atiye yang lain? 441 00:31:02,250 --> 00:31:04,667 Kalau Zühre? Pernah mendengar nama Zühre? 442 00:31:05,458 --> 00:31:07,125 - Tidak. - Ingatlah masa kecilmu. 443 00:31:07,208 --> 00:31:09,250 Kakak Zühre, Bibi Zühre... 444 00:31:09,333 --> 00:31:11,708 - Yang usianya sepantaran ayahku? - Erhan. 445 00:31:12,500 --> 00:31:17,083 Coba lihat tempat ini. Kau pikir ini di mana? Dan kenapa? 446 00:31:17,167 --> 00:31:18,125 Kenapa? 447 00:31:19,417 --> 00:31:22,625 Karena aku berhalusinasi, mendengar suara aneh. 448 00:31:22,708 --> 00:31:27,125 Wanita tua, gadis gembala kecil bertato bintang, suara-suara aneh. 449 00:31:27,208 --> 00:31:29,667 Ini disebut skizofrenia. Aku gila, sepertinya. 450 00:31:29,750 --> 00:31:30,792 Pergilah. 451 00:31:33,208 --> 00:31:34,958 Pergi. 452 00:31:39,292 --> 00:31:41,875 Kumohon hubungi aku jika kau ingat sesuatu. 453 00:31:44,750 --> 00:31:46,792 - Ada apa? - Aku turut berduka. 454 00:31:51,667 --> 00:31:53,083 Kemarilah sebentar. 455 00:31:53,917 --> 00:31:55,208 Sedang apa kau di sini? 456 00:31:56,667 --> 00:31:57,958 Membesuk pasien. 457 00:31:58,833 --> 00:32:02,208 Aku tak mau kau ada di dekat Atiye lagi. 458 00:32:02,542 --> 00:32:03,667 Paham? 459 00:32:05,458 --> 00:32:06,458 Kenapa? 460 00:32:07,500 --> 00:32:10,292 Aku tak butuh alasan. Aku ingin seperti itu. 461 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 Tenanglah, Jagoan. 462 00:32:13,458 --> 00:32:16,667 Aku mengunjungi tunanganmu untuk penelitian. Tak ada maksud lain. 463 00:32:17,542 --> 00:32:18,792 Atiye bersikap aneh 464 00:32:18,875 --> 00:32:21,625 sejak dia pergi ke Göbekli Tepe atau apa pun itu. 465 00:32:21,958 --> 00:32:24,792 Jangan ada di dekat dia lagi 466 00:32:24,875 --> 00:32:28,042 dan aku takkan melihatmu lagi, paham? 467 00:32:30,667 --> 00:32:31,708 Semoga saja. 468 00:33:03,542 --> 00:33:04,750 Kerja bagus. 469 00:33:24,167 --> 00:33:29,042 Apa klaim Göbekli Tepe dibangun untuk komunikasi dengan alien itu benar? 470 00:33:30,042 --> 00:33:34,625 Kita lihat apakah tablet yang ditemukan di Göbekli Tepe bisa memecahkan misteri. 471 00:33:43,083 --> 00:33:47,167 Selagi para peneliti mendekati dengan teori-teori berbeda, 472 00:33:47,250 --> 00:33:51,167 ekskavasi masih... 473 00:33:51,250 --> 00:33:52,875 Aku buatkan teh linden. Minumlah. 474 00:33:55,625 --> 00:33:57,958 Ibu menaruh lukisan ini di sinar matahari? 475 00:33:58,292 --> 00:33:59,125 Tidak. 476 00:33:59,417 --> 00:34:00,667 Warnanya berubah. 477 00:34:01,333 --> 00:34:02,875 Entahlah, begitukah? 478 00:34:03,458 --> 00:34:04,792 Warnanya memudar. 479 00:34:05,167 --> 00:34:07,500 Tepat di depan matamu, tapi kau tak sadar. 480 00:34:08,125 --> 00:34:11,250 Sudah, kau bisa lukis yang baru. Minum obatnya. 481 00:34:13,917 --> 00:34:15,458 Kau tak akan bilang? 482 00:34:16,250 --> 00:34:17,083 Apa? 483 00:34:17,167 --> 00:34:20,417 Dokter bilang riwayat keluarga kita. Siapa yang mengidap skizofrenia? 484 00:34:23,208 --> 00:34:25,542 Atiye, kau butuh istirahat. 485 00:34:27,083 --> 00:34:28,083 Minum obatmu. 486 00:34:29,875 --> 00:34:31,083 Sebentar lagi kau menikah. 487 00:34:32,958 --> 00:34:34,500 Jika ada apa-apa, panggil aku. 488 00:34:35,458 --> 00:34:38,500 Di Asia, bangau dianggap pembawa pesan dari Tuhan. 489 00:34:38,583 --> 00:34:40,333 Orang Tionghoa dan Vietnam 490 00:34:40,417 --> 00:34:44,458 percaya bahwa bangau membawa jiwa orang mati ke surga. 491 00:34:44,542 --> 00:34:49,125 Menurut Bektashi, bangau adalah wakil Tuhan di Bumi. 492 00:34:51,125 --> 00:34:53,833 Karena itulah bangau dianggap suci. 493 00:34:58,000 --> 00:35:00,417 Bangau juga melambangkan bintang gembala, 494 00:35:00,500 --> 00:35:02,292 artinya melambangkan Venus. 495 00:35:02,375 --> 00:35:05,542 Bintang ini, Venus, disebut Zühre dalam budaya kita. 496 00:35:10,333 --> 00:35:12,167 Pernah mendengar nama Zühre? 497 00:35:17,708 --> 00:35:19,625 - Halo, Erhan? - Halo. 498 00:35:19,958 --> 00:35:22,167 Ada sebuah folder di ruangan profesor. 499 00:35:22,667 --> 00:35:24,000 Folder itu jatuh ke lantai. 500 00:35:24,083 --> 00:35:27,333 Ada kertas di dalamnya dan tertulis nama Zühre Altın. 501 00:35:28,167 --> 00:35:31,167 Zühre? Kau yakin? 502 00:35:31,542 --> 00:35:32,625 Ya. 503 00:35:33,292 --> 00:35:34,667 Kurasa begitu. 504 00:35:34,750 --> 00:35:37,667 Atiye, "kurasa begitu" apanya? Kau yakin atau tidak? 505 00:35:38,083 --> 00:35:40,125 Aku tak yakin dengan apa pun lagi. 506 00:35:41,333 --> 00:35:43,375 Ada apa, Sayang? 507 00:35:44,667 --> 00:35:47,833 Aku tak berniat mengganggu. Maaf. 508 00:35:54,833 --> 00:35:56,333 Kau menelepon siapa? 509 00:35:59,167 --> 00:36:01,792 Kau punya kunci ke ruangan Öner, 'kan? 510 00:36:04,333 --> 00:36:05,958 Ada urusan apa selarut ini, Pak? 511 00:36:06,042 --> 00:36:08,250 Lupa membawa kertas mahasiswa, Bekir. 512 00:36:08,333 --> 00:36:09,667 - Baik, Pak. - Baik. 513 00:37:36,875 --> 00:37:38,750 ERHAN ARKEOLOG 514 00:37:48,625 --> 00:37:50,583 Ayo, Atiye, angkat teleponnya. Ayo. 515 00:37:59,958 --> 00:38:01,042 Ya? 516 00:38:01,125 --> 00:38:03,083 Halo. Kau lihat foto yang kukirimkan? 517 00:38:03,167 --> 00:38:04,208 Apa? 518 00:38:04,500 --> 00:38:05,833 Foto apa? 519 00:38:05,917 --> 00:38:07,792 Lihat ponselmu. Aku mengirim foto. 520 00:38:07,875 --> 00:38:09,375 Apa itu wanita yang kau lihat? 521 00:38:16,250 --> 00:38:17,583 Ya, itu dia. 522 00:38:17,667 --> 00:38:18,750 Apa? 523 00:38:20,125 --> 00:38:21,167 Dia orangnya? 524 00:38:21,500 --> 00:38:22,750 Di mana kau menemukan ini? 525 00:38:22,833 --> 00:38:24,792 Baik, segera kemari. 526 00:38:24,875 --> 00:38:26,750 Kukirim lokasiku. Datang segera. 527 00:38:26,833 --> 00:38:29,167 Jawab aku dahulu. Di mana kau menemukannya? 528 00:38:29,250 --> 00:38:31,250 Nanti kuceritakan. Aku di kampus. 529 00:38:34,875 --> 00:38:35,833 Erhan? 530 00:38:36,708 --> 00:38:37,792 Erhan? 531 00:38:40,333 --> 00:38:41,417 Erhan? 532 00:38:42,250 --> 00:38:43,208 Halo? 533 00:39:37,458 --> 00:39:38,292 Erhan? 534 00:39:40,208 --> 00:39:41,083 Erhan? 535 00:39:42,875 --> 00:39:44,333 Erhan, kau baik-baik saja? 536 00:39:44,417 --> 00:39:47,167 - Kau bisa dengar aku? - Atiye. Aku baik-baik saja. 537 00:39:47,917 --> 00:39:48,917 Apa yang terjadi? 538 00:39:51,167 --> 00:39:52,583 Buku catatan ayahku. 539 00:39:53,583 --> 00:39:54,667 Folder itu. 540 00:39:55,833 --> 00:39:57,708 Sial, folder itu hilang! 541 00:39:57,792 --> 00:39:59,667 Ada apa? Kau tak melihat pelakunya? 542 00:39:59,750 --> 00:40:02,958 Tidak, tapi ponsel dan dompetku ada. 543 00:40:04,000 --> 00:40:06,042 Buku catatan dan folder itu hilang. 544 00:40:06,125 --> 00:40:09,458 Sial. Fotonya. 545 00:40:09,542 --> 00:40:11,042 Di mana kau menemukannya? 546 00:40:11,500 --> 00:40:14,458 Di folder itu. Tapi ini bukan sekadar foto. 547 00:40:16,250 --> 00:40:18,042 Ada alamat di belakangnya. 548 00:40:48,958 --> 00:40:51,958 Terjemahan subtitle oleh Fauziyyah Nur