1 00:00:06,083 --> 00:00:07,875 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:27,708 --> 00:00:30,667 Siapa yang tersakiti oleh Atiye? 3 00:02:23,917 --> 00:02:25,667 - Kena kau! - Sial! 4 00:02:26,667 --> 00:02:28,083 Aku membuatmu kaget? 5 00:02:28,167 --> 00:02:29,958 Aku akan membuatmu ketakutan! 6 00:02:30,958 --> 00:02:32,167 Untuk malam ini. 7 00:02:34,167 --> 00:02:36,375 Mawar agak klise, tapi kau akan suka. 8 00:02:38,333 --> 00:02:41,000 Kau juga agak klise, tapi aku suka. 9 00:02:46,083 --> 00:02:47,875 Kau masih bekerja, Sayang? 10 00:02:49,542 --> 00:02:51,125 Banyak sekali pekerjaanmu. 11 00:02:51,583 --> 00:02:54,583 Tidak, itu untuk menenangkan pikiranku. 12 00:02:59,542 --> 00:03:00,750 Kau sakit kepala? 13 00:03:04,125 --> 00:03:05,542 Mimpi buruk, atau... 14 00:03:05,792 --> 00:03:07,083 Bukan seperti itu. 15 00:03:08,958 --> 00:03:11,250 Kau tak masalah aku menjadi guru, 'kan? 16 00:03:12,875 --> 00:03:17,542 Sayang, kau bukan guru biasa. Kau membuka pikiran mereka. 17 00:03:18,958 --> 00:03:20,000 Benar. 18 00:03:22,292 --> 00:03:23,417 Kalau begitu... 19 00:03:24,333 --> 00:03:26,542 tak apa-apa jika aku membatalkan pamerannya. 20 00:03:28,917 --> 00:03:30,000 Kau gila? 21 00:03:30,875 --> 00:03:31,792 Mungkin. 22 00:03:32,083 --> 00:03:34,250 Terkadang orang bilang aku gila. 23 00:03:36,083 --> 00:03:38,292 Lihat saja. Semua lukisanmu akan terjual. 24 00:03:38,542 --> 00:03:40,625 Jika tidak, aku yang akan membelinya! 25 00:03:41,042 --> 00:03:42,167 - Tidak, Ozan. - Apa? 26 00:03:42,250 --> 00:03:45,208 Jangan coba-coba. Kau berjanji takkan membeli apa pun. 27 00:03:46,875 --> 00:03:47,917 Baiklah. 28 00:03:49,083 --> 00:03:50,792 Aku akan menyia-nyiakan peluang 29 00:03:50,875 --> 00:03:54,917 dan tak membeli karya pelukis terbaik sepanjang sejarah. 30 00:03:57,167 --> 00:03:58,708 Wangi sekali. 31 00:04:00,292 --> 00:04:03,292 Sebenarnya, aku ingin menebar kelopak mawar ke ranjangmu. 32 00:04:03,375 --> 00:04:04,583 Sungguh? 33 00:04:06,208 --> 00:04:07,583 Kau seharusnya tidak di rumah. 34 00:04:08,542 --> 00:04:09,875 Kenapa tidak? 35 00:04:11,458 --> 00:04:15,042 - Kau mau bertemu adikmu. - Aku lupa! 36 00:04:15,125 --> 00:04:17,833 Tak kusangka kau melupakan sesuatu. 37 00:04:18,542 --> 00:04:19,625 Aku harus pergi. 38 00:04:20,500 --> 00:04:23,083 - Aku harus pergi! - Aku tak melakukan apa pun. 39 00:04:23,667 --> 00:04:26,375 Aku sungguh harus pergi dan mengurus gaunnya! 40 00:04:26,458 --> 00:04:29,667 - Aku tak melakukan apa pun. - Aku harus mengurus gaunnya! 41 00:04:34,042 --> 00:04:35,167 Pergilah. 42 00:04:36,417 --> 00:04:37,250 Pergi. 43 00:04:41,708 --> 00:04:45,167 Baiklah, karena telanjur terlambat... 44 00:04:47,042 --> 00:04:48,000 Ya. 45 00:05:02,792 --> 00:05:05,042 Aku pendekkan roknya sedikit. 46 00:05:05,542 --> 00:05:06,625 Biar kuperiksa. 47 00:05:10,083 --> 00:05:13,708 Bagian lehernya sudah bagus. Aku biarkan seperti ini. 48 00:05:13,792 --> 00:05:15,333 Bagus! Ini sangat cantik. 49 00:05:15,417 --> 00:05:16,458 Terima kasih! 50 00:05:16,542 --> 00:05:19,875 Aku seperti gadis kecil yang memakai gaun ibunya. 51 00:05:19,958 --> 00:05:21,583 Gadis kecil yang sedang bermain. 52 00:05:21,667 --> 00:05:24,750 Kau terlihat luar biasa! Aku suka! 53 00:05:26,875 --> 00:05:27,750 Apa itu? 54 00:05:28,833 --> 00:05:29,667 Encore. 55 00:05:30,042 --> 00:05:31,750 Boleh kutanya apa itu Encore? 56 00:05:31,833 --> 00:05:33,625 Tentu. Aplikasi kencan baru. 57 00:05:33,708 --> 00:05:38,208 Kita dicocokkan lewat lagu, setiap yang cocok menjadi "Encore". 58 00:05:38,417 --> 00:05:40,917 - Tidak. Kau pasti bercanda. - Kenapa? 59 00:05:41,417 --> 00:05:44,292 Hanya karena menyukai lagu yang sama, kalian menjadi jodoh? 60 00:05:45,083 --> 00:05:46,000 Kenapa tidak? 61 00:05:46,542 --> 00:05:50,750 Kenapa setiap pasangan punya lagu cinta masing-masing? 62 00:05:51,042 --> 00:05:52,333 Aku dan Ozan tidak begitu. 63 00:05:52,917 --> 00:05:55,917 Lagu favorit Ozan, "Ours is a Love Story". 64 00:05:56,000 --> 00:05:58,167 Hanya dia nyanyikan saat pertandingan Besiktas. 65 00:06:05,208 --> 00:06:06,333 Kami bisa apa? 66 00:06:06,417 --> 00:06:09,542 Tak semua orang bisa menemukan jodohnya di kampus sepertimu. 67 00:06:09,875 --> 00:06:11,583 Tenang, kau akan menemukannya. 68 00:06:11,667 --> 00:06:14,083 Tentu saja. Akhir pekan ini. 69 00:06:14,958 --> 00:06:19,083 Cansu, sepertinya tak seorang pun yang menemukan jodohnya di pantai. 70 00:06:19,167 --> 00:06:22,250 Sungguh? Kenapa tidak? Aku menemukannya setiap pekan. 71 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Wanita di sana terus melihat kemari selama lima menit. 72 00:06:28,000 --> 00:06:31,417 Bagus! Dia boleh kemari. Mungkin akan memborong semua bajuku. 73 00:06:32,958 --> 00:06:34,375 Wanita yang aneh. 74 00:06:34,708 --> 00:06:36,458 Aku jadi merinding. 75 00:06:39,667 --> 00:06:40,708 Di mana dia? 76 00:06:42,375 --> 00:06:43,208 Tadi di sana. 77 00:06:45,042 --> 00:06:48,083 Sudahlah. Cepat kemari, atau gaunmu tak siap tepat waktu. 78 00:06:49,500 --> 00:06:50,583 Ya, maaf. 79 00:07:36,208 --> 00:07:37,333 Panggil profesor. 80 00:07:38,042 --> 00:07:39,083 Panggil profesor! 81 00:07:43,958 --> 00:07:46,750 Jadi, benarkah Göbekli Tepe sudah didirikan 82 00:07:46,833 --> 00:07:50,417 7.000 tahun sebelum piramida Giza, dan 6.000 tahun sebelum Stonehenge? 83 00:07:50,500 --> 00:07:52,958 Benar, berdasarkan data radiokarbon. 84 00:07:53,042 --> 00:07:56,125 Beberapa orang menyatakan ini kuil pertama di dunia, 85 00:07:56,208 --> 00:07:57,667 atau Atlantis, Kota yang Hilang. 86 00:07:58,292 --> 00:08:01,083 Seperti yang kalian tahu, ekskavasi dimulai tahun 1994. 87 00:08:01,167 --> 00:08:04,250 Tak lama setelah itu, ayahku bergabung. 88 00:08:05,625 --> 00:08:10,167 Area yang kami gali sejauh ini mungkin kurang dari 10 persen total seluruhnya. 89 00:08:10,250 --> 00:08:12,833 Jadi, terlalu dini mengungkap teori apa pun 90 00:08:12,917 --> 00:08:14,917 selain apa yang sudah kami kemukakan. 91 00:08:15,000 --> 00:08:18,417 Apa kau melanjutkan jejak ayahmu karena tertarik pada misteri ini? 92 00:08:18,500 --> 00:08:21,875 Tidak, walau antusiasme ayahku memang membuatku kagum saat kecil. 93 00:08:21,958 --> 00:08:27,708 Tapi tujuanku di sini adalah meneliti dan menganalisis artefak arkeologi. 94 00:08:27,792 --> 00:08:29,500 Bukan untuk memecahkan misteri. 95 00:08:29,583 --> 00:08:31,958 Jadi, kau tidak mencari Piala Suci, 96 00:08:32,042 --> 00:08:34,167 dan bukan pemburu harta karun, benar? 97 00:08:34,250 --> 00:08:37,042 Bukan. Jika maksudmu Indiana Jones, itu bukan aku. 98 00:08:37,833 --> 00:08:41,042 Seorang arkeolog bisa bekerja seumur hidup mereka, 99 00:08:41,125 --> 00:08:43,750 dan mati sebelum menemukan apa pun. 100 00:08:44,250 --> 00:08:45,417 Tujuan arkeologi, 101 00:08:45,500 --> 00:08:48,250 tujuan arkeologi "sejati", adalah 102 00:08:49,208 --> 00:08:50,750 mencoba memahami masa depan. 103 00:08:50,833 --> 00:08:54,125 Dengan temuan benda masa lalu, kami menafsirkan masa kini. 104 00:08:54,208 --> 00:08:55,250 Profesor! 105 00:08:55,333 --> 00:08:58,125 - Profesor Erhan! Sesuatu ditemukan! - Apa itu? 106 00:08:58,208 --> 00:09:00,292 Entahlah. Permisi. 107 00:09:21,417 --> 00:09:23,708 Ada banyak seniman yang menginspirasiku. 108 00:09:23,792 --> 00:09:27,000 Pollock, tentu saja. Franz Kline. 109 00:09:28,125 --> 00:09:29,583 Helen Frankenthaler. 110 00:09:29,667 --> 00:09:32,292 Bagaimana kau mendeskripsikan diri sebagai seniman? 111 00:09:32,375 --> 00:09:35,333 Sebenarnya, caraku mendeskripsikan diri tidaklah penting. 112 00:09:35,417 --> 00:09:38,958 Kurasa lukisanku berbicara dengan sendirinya. Itu yang kuharapkan. 113 00:09:39,042 --> 00:09:45,375 Dia yang terbaik, pelukis paling hebat yang pernah kau temui. 114 00:09:45,458 --> 00:09:47,000 Dan kakak terbaik 115 00:09:47,083 --> 00:09:50,083 yang pernah ada. 116 00:09:50,625 --> 00:09:53,250 - Sudah bertemu adikku, Cansu? - Hai. 117 00:09:53,333 --> 00:09:55,583 - Hai. - Dia seorang desainer. Hai, Cansu. 118 00:09:55,667 --> 00:09:57,708 - Bersulang! - Bersulang, Sayang. 119 00:09:58,042 --> 00:10:00,708 Atiye adalah seniman yang sangat orisinal. 120 00:10:01,083 --> 00:10:04,083 Kebanggaan bagi kami untuk memandu pameran tunggal pertamanya. 121 00:10:04,667 --> 00:10:07,875 Kalian pasti bangga dengan putri kalian seperti kami. 122 00:10:07,958 --> 00:10:10,750 Tentu saja kami bangga. Bukan begitu, Sayang? 123 00:10:10,833 --> 00:10:12,042 Tentu. 124 00:10:13,708 --> 00:10:17,083 Kurasa ini sangat orisinal, karena itu kau harus membelinya. 125 00:10:18,042 --> 00:10:20,708 Kurasa ini cocok dengan mata birumu, Nona Hande. 126 00:10:22,167 --> 00:10:23,250 Terima kasih. 127 00:10:23,917 --> 00:10:24,750 Astaga. 128 00:10:25,458 --> 00:10:26,583 Permisi. 129 00:10:29,167 --> 00:10:30,125 Ayah. 130 00:10:44,375 --> 00:10:46,000 Ini area ekskavasi kedua. 131 00:10:56,125 --> 00:10:57,208 Pak Serdar! 132 00:10:57,292 --> 00:10:58,417 Atiye! 133 00:10:58,917 --> 00:11:00,708 Ozan bilang kau sedang di Tokyo. 134 00:11:00,792 --> 00:11:03,167 Tak ada yang lebih penting daripada ini, Sayang! 135 00:11:03,375 --> 00:11:05,042 Kami datang memberi selamat. 136 00:11:05,125 --> 00:11:06,875 - Halo. - Terima kasih. Selamat datang. 137 00:11:06,958 --> 00:11:09,417 Lihatlah itu... Ramai sekali! 138 00:11:09,750 --> 00:11:12,875 - Karena minuman gratis... - Banyak karya yang sudah terjual! 139 00:11:12,958 --> 00:11:14,708 Yang mana yang akan kita beli? 140 00:11:14,792 --> 00:11:17,250 Ayah, kau pikir Atiye peduli soal uang? 141 00:11:17,333 --> 00:11:19,458 Dia mungkin sudah mendonasikan keuntungannya. 142 00:11:19,542 --> 00:11:20,750 Pak Mustafa? 143 00:11:22,167 --> 00:11:24,333 Ada yang lebih penting daripada uang. 144 00:11:24,833 --> 00:11:26,667 Ya, mempunyai uang banyak. 145 00:11:33,000 --> 00:11:34,167 Wanita itu lagi. 146 00:11:42,042 --> 00:11:43,208 Wanita siapa? 147 00:11:43,667 --> 00:11:44,792 Tolong pegang. 148 00:11:58,375 --> 00:11:59,583 Nyonya? 149 00:12:14,167 --> 00:12:16,208 Sayang? 150 00:12:17,333 --> 00:12:19,500 Tadi wanita itu di sana, lalu menghilang. 151 00:12:19,917 --> 00:12:22,583 Di luar agak dingin. Ayo masuk. 152 00:12:42,708 --> 00:12:43,833 Profesor? 153 00:12:43,917 --> 00:12:45,542 - Di mana? - Di sini. 154 00:12:46,375 --> 00:12:47,333 Lampu. 155 00:12:52,667 --> 00:12:54,708 Seperti penutup, bukan? 156 00:12:56,042 --> 00:12:57,083 Mungkin. 157 00:12:57,625 --> 00:13:00,250 Mungkin juga ini hanya penanda. 158 00:13:00,333 --> 00:13:02,875 Apa ini berbeda dari apa yang telah kalian temukan? 159 00:13:03,208 --> 00:13:05,958 Kurasa belum pernah ada yang menemukan ini. 160 00:13:06,708 --> 00:13:08,292 Bentuk yang di tengah itu... 161 00:13:08,917 --> 00:13:10,167 Sangat berbeda. 162 00:13:10,250 --> 00:13:13,042 - Kau tahu apa artinya? - Tidak. 163 00:13:13,125 --> 00:13:17,750 Tapi tidak adil jika hanya menyebut ini "berbeda". 164 00:13:18,250 --> 00:13:19,667 Bisa kau perbesar? 165 00:13:23,083 --> 00:13:24,667 Kalian bisa pergi? 166 00:13:25,042 --> 00:13:27,292 - Terima kasih, Profesor. - Sampai jumpa. 167 00:13:31,292 --> 00:13:33,375 Profesor, kau pikir ada jalan? 168 00:13:34,083 --> 00:13:35,208 Entahlah. 169 00:13:39,500 --> 00:13:41,667 Terima kasih sudah datang. 170 00:13:41,750 --> 00:13:44,417 - Selamat malam. - Ayo kita bersiap pergi. 171 00:13:44,500 --> 00:13:47,333 Sangat senang bertemu denganmu malam ini, Pak Serdar. 172 00:13:47,417 --> 00:13:49,500 Kami juga begitu, Pak Sedef. 173 00:13:50,167 --> 00:13:53,792 Aku berbicara dengan pemilik galeri. Semua karya Atiye terjual! 174 00:13:53,875 --> 00:13:55,542 Semuanya! Luar biasa! 175 00:13:57,250 --> 00:14:00,208 Kurasa orang-orang suka dengan warna dan ukurannya. 176 00:14:00,708 --> 00:14:04,792 Maksudku, aku ragu mereka mengerti maksud karya-karyaku. 177 00:14:05,125 --> 00:14:07,167 Aku juga tak tahu apa aku mengerti. 178 00:14:07,250 --> 00:14:10,125 Apa itu penting? Karyamu sudah terjual. Selamat. 179 00:14:12,167 --> 00:14:15,292 Kau bisa melukis lukisan kebahagiaan, Abidin? 180 00:14:15,375 --> 00:14:17,375 Ini, sudah terlukis! 181 00:14:17,458 --> 00:14:20,500 Pak Serdar, aku yakin kau ingat putri keduaku, Cansu. 182 00:14:20,583 --> 00:14:21,417 Tentu! 183 00:14:22,208 --> 00:14:24,042 - Halo, Cansu! - Hai! 184 00:14:24,333 --> 00:14:27,417 Kau pikir kekayaannya akan menular dengan berjabat tangan? 185 00:14:28,167 --> 00:14:30,417 Cansu, ayolah, Sayang. 186 00:14:30,500 --> 00:14:34,167 Maaf. Bukan salah mereka. Ini karena aku anak angkat. 187 00:14:34,250 --> 00:14:35,125 Cansu... 188 00:14:35,542 --> 00:14:38,708 Sebelum pergi, aku ingin mengundangmu makan malam pekan depan. 189 00:14:38,792 --> 00:14:40,125 - Tentu. - Kami menantikannya. 190 00:14:40,208 --> 00:14:42,917 - Kapan dan di mana tepatnya? - Cansu, hentikan. 191 00:14:43,000 --> 00:14:44,375 Ayo, Sayang. 192 00:14:44,458 --> 00:14:46,083 - Terima kasih. - Terima kasih juga. 193 00:14:46,167 --> 00:14:47,542 - Terima kasih. - Terima kasih. 194 00:14:48,083 --> 00:14:50,083 Kau luar biasa, Sayang. 195 00:14:50,167 --> 00:14:52,000 Terima kasih! Selamat malam. 196 00:14:52,083 --> 00:14:53,000 Kemari. 197 00:14:53,083 --> 00:14:55,542 Kau tahu betapa kau beruntung, Nak? 198 00:14:56,208 --> 00:14:57,625 Jangan mengacaukannya. 199 00:15:03,167 --> 00:15:05,792 Semuanya sempurna, Sayang. Malam yang indah. 200 00:15:09,917 --> 00:15:14,042 Aku bertemu kepala sekolahmu, Pak Mert. 201 00:15:14,958 --> 00:15:17,125 Dia ingin kau menjadi guru tetap. 202 00:15:18,417 --> 00:15:20,375 Kau akan menyukai itu juga, bukan? 203 00:15:20,667 --> 00:15:23,333 Aku ingin putriku mempunyai pekerjaan tetap. 204 00:15:24,250 --> 00:15:27,875 Tidak peduli jika kau melukis dengan anak-anak atau sendirian, 'kan? 205 00:15:27,958 --> 00:15:29,833 "Kami tak menyuruhmu berhenti melukis. 206 00:15:29,917 --> 00:15:31,500 Tapi lakukan saja seperti hobi..." 207 00:15:31,583 --> 00:15:33,667 Kau ingin pameran dan sudah mendapatkannya! 208 00:15:33,750 --> 00:15:35,125 Apa kami mencegahmu? 209 00:15:37,083 --> 00:15:39,375 Masalahnya selesai karena pameran ini? 210 00:15:39,458 --> 00:15:41,042 Kini boleh punya pekerjaan tetap? 211 00:15:41,125 --> 00:15:44,917 Sayang. Aku ingin kau kerja mapan. Apa kemapanan itu buruk? 212 00:15:45,667 --> 00:15:48,292 Tidak buruk... Untukmu. 213 00:15:48,625 --> 00:15:50,042 Apa kau pikir 214 00:15:50,125 --> 00:15:53,583 Ozan ingin menikahi pelukis yang gaya hidupnya tak biasa? 215 00:15:53,667 --> 00:15:55,542 Tanyakan wanita yang ingin dia nikahi. 216 00:15:55,625 --> 00:15:56,792 Cukup! 217 00:15:56,875 --> 00:15:58,125 Sudahlah. 218 00:15:59,042 --> 00:16:00,500 Ada apa? 219 00:16:00,917 --> 00:16:02,667 Kau melihat sesuatu? 220 00:16:02,750 --> 00:16:04,333 Lupakan, kau tidur. 221 00:16:04,417 --> 00:16:05,542 Ada apa? 222 00:16:06,750 --> 00:16:08,833 Atiye melihat sesuatu di pameran tadi. 223 00:16:09,333 --> 00:16:10,292 Cansu! 224 00:16:13,625 --> 00:16:14,875 Dia mabuk. 225 00:17:01,292 --> 00:17:02,583 Tak mungkin. 226 00:17:08,000 --> 00:17:11,542 PENEMUAN PENTING DI GÖBEKLİ TEPE 227 00:17:31,250 --> 00:17:32,750 Apa yang kau lakukan? 228 00:17:34,375 --> 00:17:35,667 Lihat ini. 229 00:17:37,250 --> 00:17:39,625 - Katakan saja apa itu. - Cansu! 230 00:17:40,125 --> 00:17:41,083 Baiklah. 231 00:17:45,583 --> 00:17:47,458 Ada yang mencuri lukisanmu? 232 00:17:47,542 --> 00:17:49,375 Ditemukan di Göbekli Tepe. 233 00:17:49,792 --> 00:17:52,167 - Jadi, kau yang mencuri. - Bersikaplah serius. 234 00:17:52,250 --> 00:17:54,583 Sudah ada di bawah tanah selama ribuan tahun, 235 00:17:54,667 --> 00:17:56,792 dan aku selalu menggambarnya sejak kecil. 236 00:17:57,250 --> 00:17:58,500 Aneh. 237 00:17:59,417 --> 00:18:00,708 Aneh? Itu saja? 238 00:18:00,792 --> 00:18:03,125 Harus bilang apa lagi? Aku tak mengerti. 239 00:18:03,500 --> 00:18:06,083 Baiklah, kau tak mengerti. Siram saja tanamannya. 240 00:18:06,167 --> 00:18:09,000 - Tunggu. Kau mau ke mana? - Ke Göbekli Tepe. 241 00:18:09,083 --> 00:18:11,375 Sekarang? Jangan konyol. Untuk apa? 242 00:18:11,458 --> 00:18:13,042 Entahlah. Untuk melihatnya. 243 00:18:13,125 --> 00:18:16,125 Kau melihat gambar itu. Tapi apa yang akan kau lakukan di sana? 244 00:18:16,208 --> 00:18:17,417 Sampai besok. 245 00:18:17,500 --> 00:18:19,375 Tak bisakah kau mendengarku sebentar? 246 00:18:19,708 --> 00:18:21,417 Atiye! Tunggu. Aku mengerti! 247 00:18:21,500 --> 00:18:22,958 Kita berbeda. 248 00:18:23,042 --> 00:18:25,750 Aku pebisnis ceria, kau pelukis keren. 249 00:18:25,833 --> 00:18:27,625 Menurutmu, aku keren? 250 00:18:27,708 --> 00:18:30,333 Ya, tapi jangan lakukan ini, Kakak. 251 00:18:30,625 --> 00:18:32,375 Apa yang akan kau lakukan di sana? 252 00:18:34,167 --> 00:18:37,375 Semalam, aku bermimpi buruk lagi, dan aku ketakutan, seperti biasanya. 253 00:18:39,167 --> 00:18:41,542 Kau tahu yang terjadi setelah aku melihat ini? 254 00:18:42,458 --> 00:18:43,708 Entah kenapa, 255 00:18:43,792 --> 00:18:47,083 tapi aku tak pernah merasa setenang ini seumur hidup. 256 00:18:47,500 --> 00:18:50,417 Sesuatu terjadi kepadaku. Aku harus ke sana. 257 00:18:50,708 --> 00:18:51,917 Aku harus melihatnya. 258 00:19:33,292 --> 00:19:34,333 Celal, ayo. 259 00:19:37,750 --> 00:19:40,375 Hanya anak-anak yang takut gelap, 'kan? 260 00:19:41,167 --> 00:19:43,833 Terkadang anak-anak tahu apa yang kita lupa. 261 00:19:43,917 --> 00:19:45,875 Kutipan yang bagus. 262 00:19:47,333 --> 00:19:48,458 Ayo kemari. 263 00:19:49,917 --> 00:19:51,042 Astaga. 264 00:19:56,542 --> 00:19:57,792 Halo? Atiye. 265 00:19:58,208 --> 00:19:59,042 Ozan? 266 00:19:59,125 --> 00:20:01,875 Setelah 200 meter, belok kanan. 267 00:20:01,958 --> 00:20:03,708 Apa? Tak ada belokan ke kanan di sini! 268 00:20:03,792 --> 00:20:04,750 Sayang? 269 00:20:05,125 --> 00:20:07,083 - Ingat simbol yang kugambar? - Halo? 270 00:20:07,167 --> 00:20:10,042 Simbol. Kau dengar aku, Ozan? 271 00:20:10,125 --> 00:20:11,667 - Sayang? - Ozan? 272 00:20:13,000 --> 00:20:14,083 Ayolah... 273 00:20:27,292 --> 00:20:28,458 Kau tak apa-apa? 274 00:20:30,333 --> 00:20:31,292 Kau tak apa-apa? 275 00:20:34,125 --> 00:20:35,417 Maksudmu, tak apa-apa? 276 00:20:38,708 --> 00:20:40,583 Kau tahu jalan ini menuju ke mana? 277 00:20:44,333 --> 00:20:45,583 Kau bisa bahasa Turki? 278 00:20:50,583 --> 00:20:52,542 Aku mau ke Göbekli Tepe. 279 00:20:55,125 --> 00:20:56,292 Apa yang kau lakukan? 280 00:20:59,125 --> 00:21:00,750 Göbekli Tepe! 281 00:21:07,958 --> 00:21:09,125 Pakai sabuk pengaman. 282 00:21:10,542 --> 00:21:12,000 Göbekli Tepe. 283 00:21:23,917 --> 00:21:25,458 Dolomit dan gamping. 284 00:21:26,083 --> 00:21:27,333 Terkejut? 285 00:21:27,417 --> 00:21:29,083 Tidak, bukan karena tempat ini. 286 00:21:29,500 --> 00:21:30,833 Kini, setidaknya kita tahu 287 00:21:30,917 --> 00:21:33,292 kenapa pemindaian seismik tak menunjukkan jalan ini. 288 00:21:33,917 --> 00:21:35,750 Dolomit memiliki permukaan konkoid 289 00:21:36,583 --> 00:21:38,417 yang membuat pemindaian tidak akurat. 290 00:21:39,125 --> 00:21:40,125 Jalannya licin. 291 00:21:41,792 --> 00:21:42,917 Ini tak biasa. 292 00:21:45,042 --> 00:21:46,625 Tempat ini sudah dipoles. 293 00:21:48,917 --> 00:21:50,625 Astaga. 294 00:21:51,000 --> 00:21:54,750 Jadi, ini dibuat ribuan tahun lalu oleh orang yang tinggal di sini? 295 00:21:55,333 --> 00:21:57,042 Bagaimana caranya, Profesor? 296 00:21:57,250 --> 00:22:00,583 Kukira kau yang akan memberitahuku, Celal. 297 00:22:01,250 --> 00:22:03,500 Karena aku belum pernah melihat yang seperti ini. 298 00:22:04,208 --> 00:22:06,208 Kurasa semua orang pun belum. 299 00:22:16,250 --> 00:22:17,583 Aku terus lurus. 300 00:22:40,625 --> 00:22:41,542 Celal! 301 00:22:43,333 --> 00:22:44,583 - Kau dengar itu? - Apa? 302 00:22:45,292 --> 00:22:48,292 Seperti ada yang bernyanyi. 303 00:22:51,000 --> 00:22:52,958 Aku tak dengar. Mungkin salah satu kru? 304 00:22:53,042 --> 00:22:53,917 Tidak. 305 00:22:56,792 --> 00:22:58,292 Kurasa suaranya dari bawah. 306 00:22:59,625 --> 00:23:01,875 Ayolah, Celal, jangan konyol! 307 00:23:02,125 --> 00:23:03,167 Profesor! 308 00:23:03,250 --> 00:23:04,625 Celal, ayolah. 309 00:23:05,083 --> 00:23:06,375 Profesor, aku serius! 310 00:23:10,625 --> 00:23:11,917 Aku tak mendengar apa pun. 311 00:23:12,625 --> 00:23:14,583 Bisa kita kembali nanti? 312 00:23:15,750 --> 00:23:17,208 Baik, kau boleh pergi. 313 00:23:17,625 --> 00:23:19,333 Tapi aku tak mau melihatmu lagi. 314 00:23:21,542 --> 00:23:23,917 Kau terdengar seperti ayahmu. 315 00:23:24,208 --> 00:23:26,292 Jika aku ayahku, kau akan menurutinya. 316 00:23:26,875 --> 00:23:28,042 Ayo, Celal. Ayo. 317 00:23:36,667 --> 00:23:38,167 Jalan buntu. 318 00:23:39,250 --> 00:23:40,833 Tidak mungkin di sini. 319 00:23:43,208 --> 00:23:45,125 Profesor, hentikan. Kau sedang apa? 320 00:23:46,875 --> 00:23:48,000 Ini lilin lebah. 321 00:23:48,083 --> 00:23:50,792 Lilin lebah? Kenapa ada lilin lebah di sini? 322 00:23:50,875 --> 00:23:52,333 Tempat ini tersegel. 323 00:23:52,708 --> 00:23:56,417 Jadi, kau tak bisa meraih harta karun atau mumi, Profesor? 324 00:23:56,667 --> 00:23:58,417 Benar! 325 00:24:00,292 --> 00:24:03,000 Kita akan mulai dari sini besok pagi. 326 00:24:03,833 --> 00:24:05,625 Pasti ada sesuatu di balik ini. 327 00:24:13,375 --> 00:24:16,167 Aneh, aku belum pernah kemari. 328 00:24:16,792 --> 00:24:18,625 Tapi sepertinya aku tahu tempat ini. 329 00:24:22,542 --> 00:24:23,375 Ya? 330 00:24:27,083 --> 00:24:28,250 Aku tak mengerti. 331 00:24:30,750 --> 00:24:32,250 Tunggu. Kau mau ke mana? 332 00:24:39,708 --> 00:24:40,750 Terima kasih. 333 00:26:02,833 --> 00:26:06,458 Atiye bilang dia melihat reruntuhan di berita dan pergi ke sana. 334 00:26:06,542 --> 00:26:08,958 Teleponnya terputus dan tak bisa dihubungi. 335 00:26:10,458 --> 00:26:11,958 "Hai, Cansu! Apa kabar?" 336 00:26:12,625 --> 00:26:14,333 "Kau tampak cantik hari ini." 337 00:26:14,833 --> 00:26:17,167 "Apa itu gaun baru?" 338 00:26:17,250 --> 00:26:19,750 Syukurlah kau bertanya. Aku membuat gaun ini. 339 00:26:19,833 --> 00:26:21,417 Bukan saatnya bercanda, Cansu. 340 00:26:21,917 --> 00:26:24,000 Baik. Kau mau minum? 341 00:26:24,625 --> 00:26:25,542 Kopi? 342 00:26:28,083 --> 00:26:29,250 Di mana kakakmu? 343 00:26:30,708 --> 00:26:32,542 Tadi kau bilang. Di reruntuhan. 344 00:26:33,292 --> 00:26:34,708 Dan kau percaya cerita itu? 345 00:26:35,875 --> 00:26:37,042 Cerita apa? 346 00:26:38,875 --> 00:26:40,333 Kau pikir aku bodoh? 347 00:26:42,333 --> 00:26:43,875 Tak ada yang bilang begitu. 348 00:26:44,500 --> 00:26:47,292 Maksudku, tidak dalam kasus ini. 349 00:26:51,125 --> 00:26:53,167 Baik. Maaf, kutarik kembali ucapanku. 350 00:26:54,875 --> 00:26:57,292 Apa dia bertemu seseorang di pameran semalam? 351 00:26:58,833 --> 00:26:59,833 Ozan, ayolah... 352 00:27:01,167 --> 00:27:02,458 Baik, aku mengerti. 353 00:27:02,750 --> 00:27:05,583 Atiye suka bersikap semaunya. Kau juga tahu itu. 354 00:27:05,792 --> 00:27:07,958 Tapi dia mencintaimu. Selalu seperti itu. 355 00:27:08,750 --> 00:27:11,500 Kau mungkin mengetahuinya setelah enam tahun, 'kan? 356 00:27:15,333 --> 00:27:16,667 Aku hanya... 357 00:27:18,458 --> 00:27:21,625 Yang dia lakukan itu sangat aneh, bahkan untuknya. 358 00:27:22,208 --> 00:27:25,250 Ya, Sayang. Karena pacarmu aneh. 359 00:27:31,875 --> 00:27:33,208 Kau ingin menemuiku. 360 00:27:36,458 --> 00:27:38,208 Kau pasti Pak Erhan. 361 00:27:38,458 --> 00:27:39,583 Erhan saja. 362 00:27:39,667 --> 00:27:40,750 Atiye. 363 00:27:41,083 --> 00:27:42,750 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 364 00:27:44,792 --> 00:27:47,292 Sejak aku bisa mengingat, aku menggambar simbol ini. 365 00:27:50,333 --> 00:27:51,333 Menarik. 366 00:27:51,875 --> 00:27:53,042 Menarik? 367 00:27:54,708 --> 00:27:56,208 Aku harus bilang apa lagi? 368 00:27:56,500 --> 00:27:59,333 Maksudku, bagaimana kau menjelaskan sesuatu seperti ini? 369 00:28:03,042 --> 00:28:07,167 Itu jika kau tak menggambar semua ini hari ini. 370 00:28:07,458 --> 00:28:08,958 Untuk apa aku melakukan itu? 371 00:28:10,750 --> 00:28:14,583 Jika kau tak menggambarnya hari ini, itu disebut kesadaran kolektif. 372 00:28:14,667 --> 00:28:16,042 Kesadaran kolektif? 373 00:28:16,333 --> 00:28:18,375 Atau evolusi konvergen. 374 00:28:20,042 --> 00:28:23,833 Sebagai lulusan seni, Pengantar Daur Ulang adalah satu-satunya pelajaran sainsku. 375 00:28:24,083 --> 00:28:26,042 Jadi, bisa jelaskan lebih banyak? 376 00:28:26,333 --> 00:28:29,583 Evolusi konvergen adalah saat dua spesies berbeda dan tak berhubungan 377 00:28:29,667 --> 00:28:31,833 berevolusi melalui perubahan yang sama. 378 00:28:32,167 --> 00:28:33,458 Jadi, kebetulan? 379 00:28:33,542 --> 00:28:37,750 Misalnya, ichthyosaurs Zaman Mesozoikum dan lumba-lumba itu hampir identik. 380 00:28:37,833 --> 00:28:39,417 Itu bukan kebetulan. 381 00:28:39,500 --> 00:28:43,417 Aku tak yakin, tapi kurasa hal yang sama terjadi pada tanaman sukulen. 382 00:28:43,500 --> 00:28:45,583 Begitu rupanya, aku tak dianggap serius. 383 00:28:47,167 --> 00:28:48,000 Erhan, dengar... 384 00:28:48,500 --> 00:28:51,458 Aku tak tahu soal lumba-lumba atau tanaman sukulen. 385 00:28:51,542 --> 00:28:54,125 Yang kutahu untuk suatu alasan, aku harus kemari. 386 00:28:54,208 --> 00:28:57,792 Bagaimana menjelaskannya? Aku merasa terhubung dengan tempat ini. 387 00:28:57,875 --> 00:28:59,542 Aku tahu ini terdengar konyol! 388 00:28:59,625 --> 00:29:02,583 Aku juga tak percaya kata-kataku, tapi aku tidak gila. 389 00:29:04,958 --> 00:29:08,667 Tapi perasaan ini begitu kuat. Belum pernah kurasakan. 390 00:29:08,750 --> 00:29:10,917 Aku harus melihat simbol itu. Kumohon. 391 00:29:12,250 --> 00:29:13,375 Baiklah, boleh. 392 00:29:14,292 --> 00:29:15,750 Tapi setelah ekskavasi. 393 00:29:16,708 --> 00:29:19,458 Tak bisa menunggu selama itu. Boleh kulihat lima menit saja? 394 00:29:19,542 --> 00:29:21,042 Lima menit saja. 395 00:29:22,958 --> 00:29:24,583 Kurasa penjelasanku kurang jelas. 396 00:29:24,667 --> 00:29:26,292 Ini adalah area ekskavasi baru 397 00:29:26,375 --> 00:29:29,625 dan tak boleh ada pengunjung sebelum terbuka untuk umum. 398 00:29:29,708 --> 00:29:31,167 Bukan masalah pribadi. 399 00:29:32,375 --> 00:29:34,083 Jika kau berkenan, aku harus pergi. 400 00:29:34,625 --> 00:29:35,750 Sampai jumpa. 401 00:29:36,417 --> 00:29:37,375 Terima kasih, Erhan. 402 00:29:37,458 --> 00:29:38,708 Kau sangat membantu... 403 00:29:48,875 --> 00:29:49,708 Halo? 404 00:29:50,042 --> 00:29:51,208 Kau mendengarku, Sayang? 405 00:29:51,292 --> 00:29:53,292 Aku bisa mendengarmu, Sayang. Akhirnya. 406 00:29:53,375 --> 00:29:56,417 Kita tak bisa berbicara seharian. Sinyalnya buruk di sini. 407 00:29:56,500 --> 00:29:58,750 Aku pakai telepon rumah terakhir kali waktu kecil. 408 00:29:58,833 --> 00:29:59,708 Kau di mana? 409 00:29:59,792 --> 00:30:01,875 Simbolku muncul di Göbekli Tepe. 410 00:30:01,958 --> 00:30:04,167 Aku datang untuk melihatnya. Luar biasa, bukan? 411 00:30:06,083 --> 00:30:08,333 Sayang, kau tak mengabari mau ke mana. 412 00:30:08,417 --> 00:30:09,667 Jangan mulai begini. 413 00:30:09,750 --> 00:30:11,125 Aku tak bisa menghubungimu. 414 00:30:11,208 --> 00:30:14,875 - Kau tak mengerti perasaanku? - Aku pulang besok. 415 00:30:15,333 --> 00:30:16,708 Kita bicara lagi besok. 416 00:30:16,792 --> 00:30:18,833 Baiklah, ceritakan semuanya besok. 417 00:30:19,208 --> 00:30:20,042 Kau aman? 418 00:30:20,125 --> 00:30:23,000 Aku menginap di hotel. Aku aman. Semuanya baik-baik saja. Ya? 419 00:30:24,917 --> 00:30:26,292 Aku sangat merindukanmu. 420 00:30:27,167 --> 00:30:28,208 Aku juga merindukanmu. 421 00:30:28,292 --> 00:30:31,000 Jangan ke mana-mana besok. Aku menyewamu. 422 00:30:31,083 --> 00:30:32,208 Baiklah. 423 00:30:32,292 --> 00:30:34,500 Aku akan memasak untukmu besok. 424 00:30:34,583 --> 00:30:37,083 Aku sudah tak sabar. Baiklah. 425 00:30:37,833 --> 00:30:39,917 - Sampai besok. - Sampai besok. 426 00:31:13,750 --> 00:31:14,917 Siapa? 427 00:31:26,125 --> 00:31:27,042 Apa itu darah? 428 00:31:29,792 --> 00:31:31,833 Tunggu! Aku tak bisa ikut denganmu. 429 00:31:38,292 --> 00:31:39,125 Baiklah. 430 00:31:43,250 --> 00:31:45,958 Baiklah, aku ikut. 431 00:31:54,667 --> 00:31:57,208 Aku akan membantu, jika tahu yang kita cari. 432 00:32:09,083 --> 00:32:10,042 Baiklah. 433 00:32:21,000 --> 00:32:22,125 Tunggu aku. 434 00:32:44,333 --> 00:32:45,167 Hei! 435 00:33:32,083 --> 00:33:33,167 Di mana kau? 436 00:33:48,542 --> 00:33:51,667 Di luar Urfa 437 00:33:52,000 --> 00:33:55,708 Penuh pegunungan 438 00:33:56,208 --> 00:33:59,250 Aku sangat menyesal, Ibu 439 00:33:59,333 --> 00:34:01,250 Dan mataku menangis 440 00:34:01,333 --> 00:34:02,417 Mereka menemukan ini. 441 00:34:04,333 --> 00:34:06,958 Di bawah sana, di mobil sewaan. 442 00:34:10,125 --> 00:34:11,458 Mau ke mana kita? 443 00:34:27,875 --> 00:34:29,042 Tunggu aku! 444 00:34:30,792 --> 00:34:31,958 Tunggu aku! 445 00:34:36,792 --> 00:34:38,250 Siapa di sana? 446 00:34:39,792 --> 00:34:40,833 Atiye? 447 00:34:41,167 --> 00:34:43,833 - Gadis itu di sana! - Aku mencoba bersikap baik. 448 00:34:43,917 --> 00:34:45,083 Usaha yang bagus! 449 00:34:45,167 --> 00:34:47,083 Atiye Özgürsoy, dan kau seorang guru? 450 00:34:47,167 --> 00:34:49,042 Paruh waktu. Sudah kubilang, aku pelukis. 451 00:34:49,125 --> 00:34:50,542 Lepaskan aku! 452 00:34:50,625 --> 00:34:52,833 Terserah. Laporkan itu ke polisi. Ayo! 453 00:34:52,917 --> 00:34:56,042 Gadis itu ada di sana dekat bebatuan ungu. Kau tuli? 454 00:34:56,125 --> 00:34:57,375 Gadis apa? Bebatuan apa? 455 00:34:57,458 --> 00:35:00,208 Dia membawaku kemari, ada tanda bintang di dahinya. 456 00:35:00,292 --> 00:35:02,042 Nona, kau benar-benar gila. 457 00:35:02,125 --> 00:35:04,667 Baiklah, Celal. Ayo. Ambil tasmu. 458 00:35:12,417 --> 00:35:14,458 Entah apa atau siapa yang kau lihat, 459 00:35:15,167 --> 00:35:16,750 tapi ini area ekskavasi. 460 00:35:16,833 --> 00:35:20,417 Jika aku melihatmu lagi, aku akan lapor polisi. Paham? 461 00:35:22,583 --> 00:35:25,083 Profesor, kau terlalu lunak kepadanya. 462 00:35:25,167 --> 00:35:27,625 Aku bisa tahu, dia akan merepotkan kita. 463 00:35:27,708 --> 00:35:28,792 Tidak, Celal. 464 00:35:29,583 --> 00:35:31,750 Dia bingung dan ketakutan. 465 00:35:34,542 --> 00:35:38,083 Dia butuh dokter, bukan polisi. Aku sudah pernah lihat orang seperti dia. 466 00:36:41,583 --> 00:36:43,083 Aromanya enak! 467 00:36:44,167 --> 00:36:45,125 Kau masak apa? 468 00:36:46,417 --> 00:36:48,292 Ayolah... Jangan. 469 00:36:48,750 --> 00:36:50,250 Jangan hari ini. 470 00:36:50,500 --> 00:36:52,417 Aku akan memesan makanan, ya? 471 00:36:53,208 --> 00:36:54,542 Kau mau minum? 472 00:36:56,333 --> 00:36:58,542 Atiye. Berhenti sebentar. 473 00:36:59,417 --> 00:37:00,417 Ada apa? 474 00:37:02,167 --> 00:37:04,750 - Saat kau sulit dihubungi... - Ponselku mati. 475 00:37:04,833 --> 00:37:06,250 Biar aku bicara dahulu. 476 00:37:08,333 --> 00:37:13,375 Kurasa kemarin adalah hari terpanjang kita tanpa saling berbicara. 477 00:37:14,875 --> 00:37:16,917 Itu memberikanku waktu... 478 00:37:18,250 --> 00:37:20,583 untuk memikirkanmu, memikirkan kita. 479 00:37:22,625 --> 00:37:26,000 Sulit bagiku untuk mengatakan ini. 480 00:37:26,750 --> 00:37:28,250 Kau mau putus denganku? 481 00:37:29,833 --> 00:37:31,000 Tidak juga. 482 00:37:32,583 --> 00:37:33,667 Apa yang terjadi? 483 00:37:35,042 --> 00:37:36,875 Kau tahu apa yang kusadari? 484 00:37:37,625 --> 00:37:40,333 Aku tak marah atau cemburu, hanya... 485 00:37:42,625 --> 00:37:44,708 memikirkan hidup tanpamu. 486 00:37:47,542 --> 00:37:50,875 Aku bahkan tak ingin punya pikiran seperti itu lagi. 487 00:37:55,667 --> 00:37:57,167 Maukah menikah denganku, Atiye? 488 00:38:02,417 --> 00:38:03,458 Kau serius. 489 00:38:04,875 --> 00:38:05,958 Katakan, "Ya." 490 00:38:09,750 --> 00:38:10,750 Ya. 491 00:38:25,042 --> 00:38:27,542 - Itu sesuatu yang kau rencanakan? - Bukan. 492 00:38:28,167 --> 00:38:29,167 Biarkan saja. 493 00:38:49,208 --> 00:38:50,167 Kau melupakan ini. 494 00:38:53,333 --> 00:38:54,417 Terima kasih. 495 00:38:54,833 --> 00:38:58,333 Bukan hanya itu. Kami menemukan gadis yang kau maksud. 496 00:38:59,250 --> 00:39:00,458 Bagus. Dia baik-baik saja? 497 00:39:00,542 --> 00:39:02,958 Kami mencoba membuka jalan itu setelah kau pergi. 498 00:39:03,042 --> 00:39:06,625 Saat kami membuka penghalangnya, kami menemukan terowongan. 499 00:39:06,833 --> 00:39:08,542 Berujung ke tempat yang kau sebutkan. 500 00:39:09,000 --> 00:39:12,042 Sungguh ada gua di sana! Ada bebatuan ungu! 501 00:39:12,542 --> 00:39:13,833 Sudah kubilang. 502 00:39:17,083 --> 00:39:19,708 Ozan, ini Erhan, arkeolog... 503 00:39:20,708 --> 00:39:21,583 Kurtiz. 504 00:39:22,208 --> 00:39:26,083 Atiye, mustahil kau tahu tentang gua itu. 505 00:39:27,083 --> 00:39:29,792 Tempat itu tersegel selama ratusan, bahkan ribuan tahun. 506 00:39:32,167 --> 00:39:34,250 Bagaimana dengan gadis itu? Kau belum bilang. 507 00:39:34,333 --> 00:39:35,375 Gadis itu... 508 00:39:36,167 --> 00:39:37,000 Gadis itu... 509 00:39:38,042 --> 00:39:39,625 Ada relief di dinding gua itu. 510 00:39:39,708 --> 00:39:41,375 Di tengah relief itu, 511 00:39:41,458 --> 00:39:44,917 ada pahatan gadis dengan tanda bintang di dahinya. 512 00:39:50,625 --> 00:39:51,667 Atiye, kau... 513 00:39:52,500 --> 00:39:53,667 Siapa kau? 514 00:40:04,750 --> 00:40:06,750 Terjemahan subtitle oleh Fauziyyah Nur