1
00:00:05,004 --> 00:00:07,799
UNE SÉRIE CRAVE ORIGINAL
2
00:00:09,217 --> 00:00:11,845
UNE PRODUCTION TPBI
ET KONTENT HOUSE
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,514
(musique rock,
ambiance camp de vacances)
4
00:00:21,438 --> 00:00:22,814
Écoutez-moi!
5
00:00:24,524 --> 00:00:27,193
(haut-parleur)
Imperial Valley, on y va!
6
00:00:27,193 --> 00:00:29,362
(clameur joyeuse)
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,323
Attachez les plateformes!
8
00:00:31,323 --> 00:00:33,366
Vapoteuses scellées,
lèvres graissées.
9
00:00:33,366 --> 00:00:35,118
Attention tout l'monde,
j'veux que vous soyez
10
00:00:35,118 --> 00:00:38,788
tous huilés et prêts
à flotter à 14h00.
11
00:00:38,788 --> 00:00:40,790
(clameur joyeuse)
12
00:00:40,790 --> 00:00:41,875
Votre attention!
13
00:00:41,875 --> 00:00:45,628
Le Dewey Bar a tout
c'qu'il faut pour flotter!
14
00:00:45,628 --> 00:00:49,382
Alcool, protection 25 à 50.
- OK.
15
00:00:49,382 --> 00:00:53,636
Pepto, viande séchée, imodium
si vous avez la chiasse,
16
00:00:53,636 --> 00:00:56,598
Gravol si la nausée abonde.
Demandez, et Dewey l'a!
17
00:00:56,598 --> 00:00:58,975
- À la tienne.
- Le fils prodigue de Conch
18
00:00:58,975 --> 00:01:00,643
est de retour!
19
00:01:00,643 --> 00:01:02,395
(clameur joyeuse)
20
00:01:03,229 --> 00:01:04,272
(rires)
Salut.
21
00:01:04,272 --> 00:01:05,857
Hé! Qu'est-ce que j'te sers?
22
00:01:05,857 --> 00:01:08,193
Oh, non, non, non.
Aujourd'hui, c'est moi le F.D.:
23
00:01:08,193 --> 00:01:10,820
le flotteur désigné. Écoutez
bien, c'est la première fois
24
00:01:10,820 --> 00:01:12,656
que j'fais la descente sobre
et pas ivre.
25
00:01:12,656 --> 00:01:14,407
Il s'pourrait même que
j'me rappelle de cette fête.
26
00:01:14,407 --> 00:01:15,784
(rires)
- C'est ton jour de chance.
27
00:01:15,784 --> 00:01:17,285
Nouvelle cuvée de ma bière
sans alcool faite maison.
28
00:01:17,285 --> 00:01:20,330
{\an8}LEONARD - LAGER SANS ALCOOL 0,0%
QUASI-BIÈRE
29
00:01:20,330 --> 00:01:21,915
- Oh, génial, Leonard.
- Écoutez-moi!
30
00:01:25,251 --> 00:01:28,797
J'suis pas du tout votre maman.
J'suis plus en service.
31
00:01:28,797 --> 00:01:30,965
Alors si t'es trop soûl et
tu t'étales la face
32
00:01:30,965 --> 00:01:33,718
dans un nénuphar, tant pis
pour toi, parce que ce s'ra
33
00:01:33,718 --> 00:01:35,679
entre toi et le Bon Dieu.
34
00:01:35,679 --> 00:01:38,890
(clameur joyeuse)
La sécurité en troisième!
35
00:01:38,890 --> 00:01:40,975
Salut, Todd. T'as l'air un peu
trop sobre.
36
00:01:40,975 --> 00:01:43,520
- Tu prends un peu d'avance?
- Mm hmm.
37
00:01:43,520 --> 00:01:44,854
Qu'est-ce qu'il fout, Backwoods?
38
00:01:45,730 --> 00:01:48,274
Ouais, où il est,
l'foutu Backwoods?
39
00:01:48,775 --> 00:01:50,777
(gémissements de plaisir)
40
00:01:53,571 --> 00:01:54,572
(sirotage)
41
00:01:55,573 --> 00:01:56,616
- Shit.
- Oh, fuck.
42
00:01:56,616 --> 00:01:58,743
- La fille de Taser.
- Est-ce que vous vous touchez
43
00:01:58,743 --> 00:01:59,619
l'attirail et les fesses?
44
00:01:59,619 --> 00:02:01,246
- Salut. Sherry-Ann.
- Salut.
45
00:02:01,246 --> 00:02:03,832
Non, on cherche des pièces
de monnaie, OK?
46
00:02:03,832 --> 00:02:05,709
J'pense pas qu'vous allez
les trouver là,
47
00:02:05,709 --> 00:02:06,501
les pièces de monnaie.
48
00:02:06,751 --> 00:02:08,753
La viande s'en vient.
Attention. Allez Roach,
49
00:02:08,753 --> 00:02:11,006
fais-nous bronzer ça.
Ouais, et les pains.
50
00:02:11,006 --> 00:02:12,924
(Roach rit)
51
00:02:12,924 --> 00:02:14,676
Est-ce que t'as lavé
tes mains?
52
00:02:14,676 --> 00:02:15,885
Utilise les pinces.
53
00:02:15,885 --> 00:02:17,637
- Hé, Roach! Fais attention!
- Les saucisses sont tombées
54
00:02:17,637 --> 00:02:20,724
dans l'eau?
Les chips arrivent.
55
00:02:20,724 --> 00:02:22,726
C'est parti. Ça arrive!
- Bordel, j'adore ça
56
00:02:22,726 --> 00:02:24,811
quand ça brasse sur l'eau.
- Allez, Todd!
57
00:02:24,811 --> 00:02:27,897
{\an8}LES TRAVAILLEURS
CRÉÉ PAR RYAN J. LINDSAY
58
00:02:29,024 --> 00:02:31,693
Taser, mon beau, c'est
une vraie petite merveille.
59
00:02:31,693 --> 00:02:34,654
Sans conteste, le premier char
microbrasserie pour quatre
60
00:02:34,654 --> 00:02:36,489
à avoir navigué sur
cette rivière.
61
00:02:36,489 --> 00:02:37,866
Et là, on va faire quoi?
62
00:02:37,866 --> 00:02:39,200
C'est l'temps d'la bière,
mon ami.
63
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
C'est bizarre ça, Backwoods a
même pas répondu à mon message.
64
00:02:42,746 --> 00:02:44,706
Ouais. T'as raison,
c'est bizarre.
65
00:02:44,706 --> 00:02:46,332
P't'être qu'il est...
66
00:02:46,332 --> 00:02:47,709
... mort?
(Todd s'étouffe)
67
00:02:47,709 --> 00:02:49,836
Seigneur. C'est la première
idée qui t'vient?
68
00:02:49,836 --> 00:02:51,004
P't'être qu'il s'est endormi.
69
00:02:51,004 --> 00:02:53,923
Je l'ignore. Peut-être qu'il a
eu un accident d'bateau
70
00:02:53,923 --> 00:02:56,301
ou qu'il a reçu une flèche
d'arbalète perdue.
71
00:02:56,301 --> 00:02:58,762
Je l'ignore, Todd! J'pense tout
haut. Tu comprends?
72
00:02:58,762 --> 00:03:00,263
Parce que j'suis soûle.
73
00:03:00,263 --> 00:03:01,973
Hé, reste hydratée, amigo.
74
00:03:01,973 --> 00:03:02,891
rires)
75
00:03:02,891 --> 00:03:04,350
À tout d'suite.
- Toi aussi.
76
00:03:04,350 --> 00:03:06,311
(rires)
77
00:03:06,311 --> 00:03:07,437
Ouais,
78
00:03:07,437 --> 00:03:09,439
ils s'embrassaient dans un canot
quand j'suis passé.
79
00:03:09,439 --> 00:03:10,982
On mord pas la main qui
nous nourrit.
80
00:03:10,982 --> 00:03:13,693
J'fais d'l'eczéma à force de
couvrir leurs foutus mensonges.
81
00:03:13,693 --> 00:03:15,320
{\an8}- On boit un coup!
- Ouais!
82
00:03:15,320 --> 00:03:16,988
{\an8}- C'est quoi ça, Leonard?
- C'est un art de faire
83
00:03:16,988 --> 00:03:19,657
de la bière sans alcool que les
débutants ne le maîtrise pas.
84
00:03:19,657 --> 00:03:20,742
Heureux débutants.
(Barb rit)
85
00:03:20,742 --> 00:03:22,577
Il faut savoir à quel moment
précis stopper
86
00:03:22,577 --> 00:03:25,497
le processus de fermentation,
juste avant qu'arrive...
87
00:03:25,497 --> 00:03:28,333
Le goût? Le goût dégueu de
kombucha!
88
00:03:28,333 --> 00:03:29,584
Ça goutte les fesses.
89
00:03:29,584 --> 00:03:31,920
- Leonard, allez. Viens!
- OK.
90
00:03:31,920 --> 00:03:33,546
{\an8}C'est Medhi qui va boire
son jus de botte!
91
00:03:33,546 --> 00:03:34,673
{\an8}On n'a pas toute la journée.
92
00:03:34,673 --> 00:03:36,383
Ben, c'est quand même lourd.
Tu pourrais m'aider.
93
00:03:36,383 --> 00:03:37,342
Non, tu y arrives.
94
00:03:37,342 --> 00:03:38,760
(sirotage)
- Tu peux arrêter d'espionner?
95
00:03:38,760 --> 00:03:40,428
Va construire
des châteaux d'sable
96
00:03:40,428 --> 00:03:42,639
ou même voler des popsicles.
- J'vais dire à mon père
97
00:03:42,639 --> 00:03:44,474
et à tout l'monde que vous
vous frottiez tout habillés.
98
00:03:44,474 --> 00:03:46,309
- Quoi?
- J'vais le crier tout haut.
99
00:03:46,309 --> 00:03:48,019
- Ah, merde.
- À moins que vous m'donniez...
100
00:03:48,019 --> 00:03:49,479
des friandises.
101
00:03:49,479 --> 00:03:51,022
Quelle peste, cette enfant.
102
00:03:51,022 --> 00:03:53,066
C'est ça, une enfant est en
train de nous faire chanter.
103
00:03:53,066 --> 00:03:54,275
C'est la deuxième fois,
c'mois-ci.
104
00:03:54,275 --> 00:03:57,570
Écoute, petite vermine,
j'sais même pas c'qu'on a.
105
00:03:57,570 --> 00:03:59,572
Tiens. J'ai... j'ai des Tums,
106
00:03:59,572 --> 00:04:01,700
des... des p'tites menthes.
J'ai aussi euh...
107
00:04:01,700 --> 00:04:03,785
une cigarette humide.
108
00:04:04,285 --> 00:04:05,578
Donne-moi la cigarette.
109
00:04:06,746 --> 00:04:07,914
T'es vraiment dure.
110
00:04:08,289 --> 00:04:09,416
Va pas la fumer.
111
00:04:09,416 --> 00:04:12,419
- Il t'a bien élevé, ton père.
- J'ai une cigarette!
112
00:04:13,044 --> 00:04:14,379
Tu sais quoi, là?
113
00:04:14,379 --> 00:04:15,422
(gémissements de plaisir)
114
00:04:15,422 --> 00:04:17,757
Eh bien, je suis très
flattée que Cornpulse
115
00:04:17,757 --> 00:04:18,758
ait confiance en moi.
(rire)
116
00:04:18,758 --> 00:04:20,593
Êtes-vous d'accord
avec les conditions?
117
00:04:20,593 --> 00:04:22,053
Ce sont de bonnes conditions.
118
00:04:22,053 --> 00:04:24,764
Franchement, il n'y a aucun
autre VP qui a l'expérience
119
00:04:24,764 --> 00:04:27,016
que vous apportez. On doit
combler ce poste au plus vite.
120
00:04:27,016 --> 00:04:28,059
(alerte - notification)
121
00:04:28,977 --> 00:04:30,145
Ah non, c'est pas vrai!
122
00:04:30,145 --> 00:04:33,606
- Merde, elle arrête pas!
- Chelsea? Êtes-vous là?
123
00:04:33,606 --> 00:04:35,108
(alerte - notification)
- Oh, mon Dieu.
124
00:04:35,108 --> 00:04:36,401
Chelsea?
125
00:04:36,401 --> 00:04:37,652
- Salope de psychopathe!
- Allo?
126
00:04:37,652 --> 00:04:39,571
Chelsea?
- J'vais t'botter les fesses!
127
00:04:39,571 --> 00:04:40,697
Désolé, quoi?
128
00:04:40,697 --> 00:04:41,865
Euh... rien.
129
00:04:41,865 --> 00:04:43,825
Il y avait euh...
130
00:04:43,825 --> 00:04:44,743
un goéland.
131
00:04:44,743 --> 00:04:47,662
J'les déteste tellement.
- OK... Moi aussi.
132
00:04:47,662 --> 00:04:48,788
Ah, oui?
(rire nerveux)
133
00:04:48,788 --> 00:04:50,415
Alors, quelle est
votre réponse?
134
00:04:50,415 --> 00:04:51,708
Eh ben,...
135
00:04:53,793 --> 00:04:56,171
J'vais vous répondre avant
ce soir.
136
00:04:56,796 --> 00:04:58,631
Merci, Donnie.
(Chelsea raccroche)
137
00:04:59,466 --> 00:05:01,051
(Todd)
- Ô fleuve tout puissant,
138
00:05:01,051 --> 00:05:02,552
lent et large,
139
00:05:02,552 --> 00:05:05,096
nous venons à toi,
soûls et gelés.
140
00:05:05,430 --> 00:05:07,974
Et pendant qu'on flotte
dans un rêve enivrant,
141
00:05:07,974 --> 00:05:11,770
souvenez-vous: le vomi se
ramasse en bas du courant.
142
00:05:11,770 --> 00:05:12,979
(rires)
- C'est à toi qu'j'parle,
143
00:05:12,979 --> 00:05:15,565
mon gars, OK. Revivons pas
l'expérience de l'an dernier.
144
00:05:15,565 --> 00:05:17,150
(rires)
Normalement, c'est Backwoods
145
00:05:17,150 --> 00:05:18,401
qui lance le shotgun,
146
00:05:18,401 --> 00:05:20,737
mais, apparemment, il avait
mieux à faire aujourd'hui,
147
00:05:20,737 --> 00:05:23,740
alors Taser le f'ra à sa place.
148
00:05:23,740 --> 00:05:25,575
(encouragements)
149
00:05:25,575 --> 00:05:26,743
- Allez Taser!
- Vas-y, Tase.
150
00:05:26,743 --> 00:05:27,911
(Taser)
- D'accord.
151
00:05:29,079 --> 00:05:30,914
Que l'herbe vous fasse voler,
152
00:05:30,914 --> 00:05:33,541
et que vos vapotes flottent.
- Tu parles!
153
00:05:33,541 --> 00:05:35,919
Et que personne ne se noie
en essayant de euh...
154
00:05:36,836 --> 00:05:38,046
(à voix basse)
flotter?
155
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
- Bois!
- Ah, fuck it.
156
00:05:39,547 --> 00:05:41,591
Hé! Levez vos bières.
157
00:05:41,591 --> 00:05:42,675
(clameur joyeuse)
- Ouais!
158
00:05:42,675 --> 00:05:44,636
C'est l'heure du shotgun!
159
00:05:44,636 --> 00:05:47,013
(musique rock)
(ambiance festive)
160
00:05:48,682 --> 00:05:50,767
Allez, c'est parti!
161
00:05:50,767 --> 00:05:52,602
En avant!
162
00:05:53,019 --> 00:05:55,021
(cris, rires)
163
00:06:04,239 --> 00:06:06,157
Hé Steph, tu sais
où est Audrey?
164
00:06:06,157 --> 00:06:08,118
J'lai pas vue depuis notre
arrivée. C'est bizarre,
165
00:06:08,118 --> 00:06:10,036
elle est pas dans l'eau.
- Ouais. Euh...
166
00:06:10,036 --> 00:06:15,000
elle euh... est juste... elle...
(Steph gémit)
167
00:06:15,000 --> 00:06:16,876
Désolé, elle est où, tu dis?
168
00:06:16,876 --> 00:06:18,628
Désolée, Todd. J'dois pisser.
169
00:06:18,628 --> 00:06:20,797
Pisser et parler, j'suis
pas capable.
170
00:06:20,797 --> 00:06:22,966
Wow! Les filles, vous êtes
déjà prêtes, on dirait.
171
00:06:22,966 --> 00:06:24,801
Ouais. Toujours prêtes à
prendre un verre.
172
00:06:24,801 --> 00:06:26,011
Pas pour la descente
de la rivière
173
00:06:26,011 --> 00:06:27,137
Pas pour la descente.
(rires)
174
00:06:27,137 --> 00:06:28,847
Et voilà. Yoinks.
175
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
Aww. Merci, Conchy.
176
00:06:32,016 --> 00:06:33,852
Tu dis pas grand-chose.
- Non.
177
00:06:33,852 --> 00:06:35,687
- Mais il descend les verres!
- plusieurs.
178
00:06:35,687 --> 00:06:37,564
- Encore plus que nous.
- Ouais.
179
00:06:40,275 --> 00:06:41,568
Hé!
180
00:06:42,110 --> 00:06:43,236
Hola.
181
00:06:43,236 --> 00:06:45,071
J'peux m'poser là? J'aime bien
être à côté du bar.
182
00:06:45,071 --> 00:06:46,698
Bien sûr,
y'a amplement d'place.
183
00:06:46,698 --> 00:06:48,241
- Comme tu les aimes!
- Merci.
184
00:06:48,241 --> 00:06:49,993
(rires)
185
00:06:49,993 --> 00:06:50,910
Tu y vas pas?
186
00:06:50,910 --> 00:06:52,829
Non. Moi, je supervise.
187
00:06:52,829 --> 00:06:54,622
De plus, j'sais c'qu'il y a
dans la rivière.
188
00:06:54,622 --> 00:06:56,207
Des chaises de jardin
rouillées et du mercure?
189
00:06:56,207 --> 00:06:58,710
(rires)
- Oh, trop tôt, Rodd. Trop tôt.
190
00:06:58,710 --> 00:06:59,627
(rires)
191
00:06:59,627 --> 00:07:00,754
(alerte - notification)
192
00:07:01,546 --> 00:07:02,756
Fuck!
193
00:07:02,756 --> 00:07:04,507
Elle va jamais
m'laisser tranquille.
194
00:07:04,507 --> 00:07:05,383
Qui ça?
195
00:07:05,383 --> 00:07:06,885
(Chelsea soupire)
- Jenn Conch.
196
00:07:06,885 --> 00:07:08,219
Elle a aucune limite.
197
00:07:08,219 --> 00:07:10,180
T'as vraiment pas
besoin d'elle.
198
00:07:10,180 --> 00:07:12,015
Elle a de la chance de t'avoir.
199
00:07:13,350 --> 00:07:14,517
(Taser)
- Allez, Homer. Allez!
200
00:07:14,517 --> 00:07:15,852
- Fais-le.
- J'ai dit à Maureen que
201
00:07:15,852 --> 00:07:17,145
j'le ferais plus jamais, OK!
202
00:07:17,145 --> 00:07:18,271
- Fais-le donc, Homer!
- Allez!
203
00:07:18,271 --> 00:07:19,606
OK.
204
00:07:20,649 --> 00:07:23,193
Glou glou glou glou!
(rire)
205
00:07:23,485 --> 00:07:25,987
Pourquoi Maureen a laissé
un gars comme toi?
206
00:07:25,987 --> 00:07:28,073
C'est comment avec elle?
Elle a pris la maison?
207
00:07:28,073 --> 00:07:30,533
Non, ça va. Et pense pas
t'trouver une deuxième
208
00:07:30,533 --> 00:07:32,535
ou troisième femme.
- J'travaille sur la quatrième.
209
00:07:32,535 --> 00:07:34,037
Qu'est-ce qu'il...?
Qu'est-ce qu'il a dit?
210
00:07:34,037 --> 00:07:36,039
- Laisse. Tu comprendrais pas.
- Occupe-toi d'tes oignons.
211
00:07:36,039 --> 00:07:38,333
Le courant est très fort.
Je dérive.
212
00:07:38,333 --> 00:07:39,459
C'est tes flotteurs, man.
213
00:07:39,459 --> 00:07:42,128
T'as l'air de Jacques Cousteau
croisé avec un classeur.
214
00:07:42,128 --> 00:07:44,130
Cette année, on n'a pas tous
eu le feu vert pour monter
215
00:07:44,130 --> 00:07:45,048
sur la barge de l'amitié.
216
00:07:45,048 --> 00:07:46,758
- Whoa!
- Fais attention à c'que tu dis!
217
00:07:46,758 --> 00:07:48,927
Vous êtes des lâches!
Moi, je flotte en solo.
218
00:07:48,927 --> 00:07:50,053
Je suis un loup solitaire.
219
00:07:50,053 --> 00:07:52,055
Tu vas jamais flotter avec
cette cochonnerie, Dewey.
220
00:07:52,055 --> 00:07:53,098
Oubliez ça.
221
00:07:53,098 --> 00:07:55,350
J'dois aller pisser d'urgence
dans les buissons.
222
00:07:55,350 --> 00:07:57,352
Pisse là où t'es. T'es dans
une rivière, foutu crétin.
223
00:07:57,352 --> 00:07:59,062
Les poissons boivent
de cette eau-là!
224
00:07:59,062 --> 00:08:00,772
C'est leur manquer d'respect!
225
00:08:00,772 --> 00:08:01,773
(rires)
226
00:08:02,107 --> 00:08:03,733
Un toast à toi,
mon collègue.
227
00:08:03,733 --> 00:08:06,111
Félicitations pour garder
le cap de la sobriété.
228
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
Délicieuse. J'ai vraiment
l'impression de boire
229
00:08:09,072 --> 00:08:11,116
de la vraie bière. Ha ha!
Ça m'rappelle de bons souvenirs.
230
00:08:11,116 --> 00:08:12,617
Ton approbation compte
beaucoup pour moi.
231
00:08:12,617 --> 00:08:14,744
Tu sais Leonard, toutes ces
affaires sans alcool
232
00:08:14,744 --> 00:08:16,246
ont un goût de pisse,
mais toi,
233
00:08:16,246 --> 00:08:18,623
tu es le Grand Seigneur
de la lager!
234
00:08:18,623 --> 00:08:19,791
(rires)
- C'est drôle que tu dises ça.
235
00:08:19,791 --> 00:08:21,793
J'pensais la commercialiser
en ligne.
236
00:08:21,793 --> 00:08:23,294
Je s'rai ton partenaire
silencieux. J'embarque.
237
00:08:23,294 --> 00:08:25,004
On s'ra les Barons d'la Bière
et euh...
238
00:08:25,004 --> 00:08:27,799
je... euh... je serai George
Clooney, et toi, ben euh...
239
00:08:27,799 --> 00:08:28,800
L'autre gars!
240
00:08:28,800 --> 00:08:29,718
Ouais.
241
00:08:29,718 --> 00:08:31,177
Tu s'ras l'autre gars.
242
00:08:31,177 --> 00:08:32,554
(rires complices)
243
00:08:33,179 --> 00:08:34,848
- Le plein, maintenant.
- Oh.
244
00:08:35,348 --> 00:08:37,058
OK, OK.
245
00:08:37,851 --> 00:08:39,728
J'devrais flotter au loin
pour toujours.
246
00:08:39,728 --> 00:08:42,105
Personne remarquerait
que Dewey a disparu.
247
00:08:42,105 --> 00:08:43,606
(grognements frustrés)
248
00:08:45,108 --> 00:08:47,068
(craquement)
Ouch! Ma jambe!
249
00:08:47,068 --> 00:08:49,237
Enfant d'sorcier!
250
00:08:49,237 --> 00:08:51,364
(respiration haletante)
251
00:08:52,866 --> 00:08:53,825
J'suis coincé.
252
00:08:53,825 --> 00:08:55,368
(grognements d'effort)
253
00:08:57,871 --> 00:09:00,123
Aidez-moi! Quelqu'un!
254
00:09:01,041 --> 00:09:02,292
Homer!
255
00:09:03,084 --> 00:09:04,294
Taser!
256
00:09:06,796 --> 00:09:07,714
Belle-maman?
257
00:09:08,089 --> 00:09:11,051
Les gars, vous devriez être
plus gentils avec lui, j'pense.
258
00:09:11,051 --> 00:09:11,885
Dewey?
259
00:09:11,885 --> 00:09:14,012
Il sait qu'on fait juste
le taquiner.
260
00:09:14,012 --> 00:09:15,430
- Il adore ça, man.
- Ouais.
261
00:09:15,430 --> 00:09:17,015
Eh ben, j'dis juste que...
262
00:09:17,015 --> 00:09:18,933
ça fait moins longtemps
qu'lui qu'j'suis ici,
263
00:09:18,933 --> 00:09:20,769
et vous m'avez admis
sur la barge.
264
00:09:20,769 --> 00:09:22,687
J'veux dire, c'est...
265
00:09:22,687 --> 00:09:23,855
J'en sais rien.
266
00:09:23,855 --> 00:09:26,024
Tu veux dire...
comme un clan?
267
00:09:26,024 --> 00:09:26,900
Tu veux dire intimider?
268
00:09:26,900 --> 00:09:29,235
On est les ados attardés
de Conch?
269
00:09:29,235 --> 00:09:30,320
Mortel!
270
00:09:30,320 --> 00:09:31,613
C'est moi, Lohan.
271
00:09:31,613 --> 00:09:34,324
Quand d'autres apprentis ont
voulu venir sur le flotteur,
272
00:09:34,324 --> 00:09:36,368
vous avez tous dit: « est-ce
qu'ils ont c'qu'il faut
273
00:09:36,368 --> 00:09:37,827
pour monter »?
- OK. Non, non, non, non.
274
00:09:37,827 --> 00:09:40,038
On a des standards, OK?
Ici, c'est pas une soupe,
275
00:09:40,038 --> 00:09:40,872
c'est un ragoût.
276
00:09:40,872 --> 00:09:42,666
Ou t'apportes des épices
ou t'es expulsé.
277
00:09:42,666 --> 00:09:43,792
C'est pas personnel.
278
00:09:43,792 --> 00:09:45,418
On est sélectifs.
Tu t'crois au soccer intérieur?
279
00:09:45,418 --> 00:09:46,795
C'est pas tout l'monde qui peut
jouer.
280
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
(Roach)
- Exact, man.
281
00:09:48,672 --> 00:09:50,882
Oh, mais fuck !
Alors, et moi, j'suis qui?
282
00:09:50,882 --> 00:09:52,092
T'es Homer.
283
00:09:52,676 --> 00:09:55,178
Où est passé Dewey? C'est
lui qui m'sert mes shooters.
284
00:09:55,178 --> 00:09:57,722
Taser a soif. Allez! En avant!
285
00:09:57,722 --> 00:09:59,766
En avant!
(clameur joyeuse)
286
00:09:59,766 --> 00:10:01,434
Allez, remuez la flotte!
287
00:10:01,434 --> 00:10:02,727
Ouais.
288
00:10:02,727 --> 00:10:04,854
- Wooo!
- En avant!
289
00:10:04,854 --> 00:10:06,898
Ouais!
- Wooo!
290
00:10:06,898 --> 00:10:08,108
(Taser)
- Terre en vue!
291
00:10:08,108 --> 00:10:10,026
(clameur joyeuse)
292
00:10:11,444 --> 00:10:12,946
Ramez, les gars!
293
00:10:12,946 --> 00:10:14,030
Suivons le courant.
294
00:10:15,907 --> 00:10:18,368
(effort)
- Allez, viens voir Papa.
295
00:10:20,245 --> 00:10:21,246
T'as du feu?
296
00:10:21,246 --> 00:10:22,831
(gémissements)
297
00:10:22,831 --> 00:10:23,999
Aide-moi.
298
00:10:23,999 --> 00:10:25,875
Et qu'est-ce que tu m'donnes?
299
00:10:26,584 --> 00:10:27,377
(Taser)
- Sherry-Ann!
300
00:10:27,377 --> 00:10:28,545
Est-ce que tu fumes?
301
00:10:28,545 --> 00:10:31,423
Me force pas à jouer au bon père
devant tout l'monde.
302
00:10:32,382 --> 00:10:36,136
J'ai vu Backwoods et Audrey
s'embrasser sous les canots.
303
00:10:36,136 --> 00:10:37,846
Et ils faisaient ça
avec la langue.
304
00:10:38,221 --> 00:10:39,889
Encore elle! Petite garce.
305
00:10:39,889 --> 00:10:41,349
Après tout c'qu'on
lui a donné!
306
00:10:41,725 --> 00:10:44,060
Oh, hé! Salut, tout l'monde!
J'tais en train d'pisser.
307
00:10:44,060 --> 00:10:45,228
(Blackwoods)
- Ouais.
308
00:10:45,228 --> 00:10:47,188
Ouais, moi aussi.
Une p'tite pisse.
309
00:10:47,564 --> 00:10:48,606
Euh... séparément.
310
00:10:48,606 --> 00:10:51,234
Quoi? Qu'est-ce que c'est
qu'cette foutue merde?!
311
00:10:51,234 --> 00:10:52,318
Démasqués!
(rires)
312
00:10:52,318 --> 00:10:54,279
Ouais, j'suis navré
d'te l'dire, Todd, mais euh...
313
00:10:54,279 --> 00:10:56,197
Backwoods et ta soeur, ben,
ils baisent.
314
00:10:56,197 --> 00:10:57,490
- Quoi?
- Ta gueule, sale délateur!
315
00:10:57,490 --> 00:10:58,575
Comme des bêtes.
316
00:10:58,575 --> 00:11:00,076
Depuis quand?
317
00:11:00,076 --> 00:11:01,327
C'est moi l'idiot là-d'dans?
318
00:11:01,327 --> 00:11:03,121
Qui savait qu'ces deux-là
baisaient?
319
00:11:03,121 --> 00:11:04,414
- Moi.
- Ouais, moi.
320
00:11:04,414 --> 00:11:05,999
- Moi aussi.
- Ouais, j'le savais.
321
00:11:05,999 --> 00:11:06,958
- J'tais au courant.
- Moi.
322
00:11:06,958 --> 00:11:07,792
Seigneur!
323
00:11:07,792 --> 00:11:08,835
- On l'savait.
- Ouais.
324
00:11:08,835 --> 00:11:10,336
- Tout l'monde le savait?
- Qui l'savait pas?
325
00:11:10,336 --> 00:11:11,337
(Roach)
- Moi, j'savais pas.
326
00:11:11,337 --> 00:11:12,922
- Ah, ça, c'est sûr.
- Ah, oui.
327
00:11:12,922 --> 00:11:14,591
Vous m'avez tous menti
en plein visage.
328
00:11:14,591 --> 00:11:16,342
Mais quel genre de personnes
vous êtes?
329
00:11:16,342 --> 00:11:18,928
Tout l'monde le savait.
C'est toi, le loser.
330
00:11:18,928 --> 00:11:21,765
Todd, chéri, est-ce que
tu veux un verre?
331
00:11:21,765 --> 00:11:22,807
Euh... j'pense
qu'il a assez bu.
332
00:11:22,807 --> 00:11:25,810
Uh-oh. Code rouge!
Code rouge! Code rouge!
333
00:11:25,810 --> 00:11:27,896
Trahison!
Voilà c'que c'est.
334
00:11:27,896 --> 00:11:30,899
C'est une vraie trahison.
Vous deux, bougez pas de là.
335
00:11:30,899 --> 00:11:31,983
Relaxe!
336
00:11:31,983 --> 00:11:34,819
- Todd, fais pas ça.
- Todd, juste un p'tit verre.
337
00:11:34,819 --> 00:11:36,404
- Non.
- Non, on préfère fumer!
338
00:11:36,404 --> 00:11:38,782
- Dégage de là, toi!
- Ça va barder!
339
00:11:38,782 --> 00:11:39,991
J'pense qu'on a raté
l'occasion d'lui dire
340
00:11:39,991 --> 00:11:41,576
nous-mêmes. On devrait p't'être
lui dire maintenant.
341
00:11:41,576 --> 00:11:43,203
Moi, j'suis prêt.
- Il le sait déjà, voyons!
342
00:11:43,203 --> 00:11:44,496
Je sais qu'il sait.
Moi, j'reste pas là.
343
00:11:44,496 --> 00:11:45,538
Cours! Vite!
344
00:11:45,538 --> 00:11:47,457
- Salaud d'traître!
- Désolé, j'dois y aller!
345
00:11:47,457 --> 00:11:48,583
(Todd grogne)
346
00:11:48,583 --> 00:11:51,211
J'vais te régler ton compte,
espèce de sous merde.
347
00:11:51,211 --> 00:11:53,546
T'as brisé le serment des amis!
348
00:11:55,048 --> 00:11:56,216
(rot)
349
00:11:58,510 --> 00:11:59,219
(Mehdi déclenche sa caméra)
350
00:11:59,219 --> 00:12:00,845
Qu'est-ce que tu fais là?
351
00:12:00,845 --> 00:12:01,971
Uh oh.
352
00:12:01,971 --> 00:12:04,599
J'viens juste de faire une
connerie avec mon gros zizi.
353
00:12:04,599 --> 00:12:06,059
- Quoi?
- J'ai envoyé au conseil
354
00:12:06,059 --> 00:12:08,520
d'administration de Conch une
photo de...
355
00:12:08,520 --> 00:12:10,355
el presidente.
356
00:12:10,355 --> 00:12:12,565
Medhi, si j'te connaissais pas
mieux, je dirais que t'es soûl.
357
00:12:12,565 --> 00:12:14,025
(rires)
358
00:12:14,025 --> 00:12:15,110
Oh!
359
00:12:15,485 --> 00:12:17,028
On prend du r'tard.
À boire, dépêche.
360
00:12:17,028 --> 00:12:18,571
Allez, rame, rame. Plus vite.
- OK, OK.
361
00:12:18,571 --> 00:12:20,323
J'allais te l'dire,
j'te l'jure.
362
00:12:20,323 --> 00:12:22,283
J't'arrache la tête et ut
c'qui dépasse, mon salaud!
363
00:12:22,283 --> 00:12:23,451
Traître! Chien sale!
364
00:12:23,451 --> 00:12:25,120
J'crois qu'j'me suis cassé
le gros orteil.
365
00:12:25,120 --> 00:12:26,496
Et moi, j'vais te casser
les neuf autres.
366
00:12:26,496 --> 00:12:28,498
Arrête de t'sauver comme un
foutu lâche,
367
00:12:28,498 --> 00:12:30,208
espèce de salope
de merdeux!
368
00:12:30,208 --> 00:12:31,543
Beaucoup de mots
dans cette insulte.
369
00:12:31,543 --> 00:12:33,169
- Non! Non!
- Todd, j'crois que je l'aime!
370
00:12:33,169 --> 00:12:34,379
Quoi? Tu m'aimes?
371
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
(gémissements)
372
00:12:36,131 --> 00:12:37,507
J'croyais qu'on
faisait juste baiser,
373
00:12:37,507 --> 00:12:38,925
et maintenant,
tu m'aimes?
374
00:12:38,925 --> 00:12:40,885
Seigneur!
(gémissements)
375
00:12:40,885 --> 00:12:41,886
Arrête de dire « baiser »!
376
00:12:41,886 --> 00:12:43,471
J'crois que j'viens d'vomir
dans ma bouche.
377
00:12:43,471 --> 00:12:45,640
Ouch!
Arrête Audrey!
378
00:12:45,640 --> 00:12:47,017
(Steph)
- Allez, dégage!
379
00:12:47,017 --> 00:12:48,560
Tu gâches tout notre plaisir!
380
00:12:48,560 --> 00:12:49,477
Ouch!
381
00:12:50,145 --> 00:12:51,813
Non, non, non.
382
00:12:51,813 --> 00:12:52,981
Dégage de là, toi!
383
00:12:52,981 --> 00:12:55,358
Arrête de te sauver, espèce
de grosse mauviette!
384
00:12:55,358 --> 00:12:56,860
Allez, conduis-moi là-bas.
385
00:12:56,860 --> 00:12:59,154
Non, j'ai pas de patron,
Todd Stool.
386
00:12:59,154 --> 00:13:00,655
En fait, c'est moi ton patron.
387
00:13:00,655 --> 00:13:02,323
Ah, va-t'en!
(rires)
388
00:13:03,158 --> 00:13:05,076
Reviens ici tout d'suite
Backwoods,
389
00:13:05,076 --> 00:13:06,536
pour que je t'arrache
la tête!
390
00:13:06,536 --> 00:13:07,871
J'arrive!
391
00:13:07,871 --> 00:13:10,040
Todd, laisse-le tranquille.
392
00:13:10,040 --> 00:13:12,542
Les meilleurs amis ne cachent
pas avec qui ils baisent.
393
00:13:12,542 --> 00:13:13,418
On allait te l'dire!
394
00:13:13,418 --> 00:13:15,545
Mais toi, t'es toujours à cran,
alors...
395
00:13:15,545 --> 00:13:18,631
Mensonge! Tu sais très bien
que j'ai un bon caractère.
396
00:13:18,631 --> 00:13:19,883
(Homère)
- Non, c'est faux.
397
00:13:20,258 --> 00:13:21,509
T'as juste deux émotions.
398
00:13:21,509 --> 00:13:22,510
Tu bois, tu fumes.
Ça s'arrête là.
399
00:13:22,510 --> 00:13:25,221
- Arrête, j'te dis.
- Les gars, lâchez-moi!
400
00:13:25,221 --> 00:13:26,473
- Reste là.
- Wô wô wô!
401
00:13:26,473 --> 00:13:28,558
Laissez-moi monter à bord!
402
00:13:28,558 --> 00:13:30,018
(brouhaha)
403
00:13:32,145 --> 00:13:33,104
(musique rock)
404
00:13:34,272 --> 00:13:35,940
Ah, ça, vraiment,
c'est incroyable.
405
00:13:35,940 --> 00:13:37,233
Ma vapoteuse!
406
00:13:37,233 --> 00:13:39,277
(rires)
J'ai perdu ma vapoteuse!
407
00:13:39,277 --> 00:13:40,528
Uh oh.
408
00:13:40,528 --> 00:13:42,113
J'crois que j'vais faire
une autre connerie,
409
00:13:42,113 --> 00:13:43,657
et ce s'ra très drôle!
410
00:13:43,657 --> 00:13:45,200
C'est pas vrai.
411
00:13:45,200 --> 00:13:46,159
(Mehdi rit)
412
00:13:46,826 --> 00:13:48,953
- J'veux pas voir ça.
- Mehdi, remonte ton pantalon!
413
00:13:48,953 --> 00:13:50,205
C'est dégueu!
414
00:13:50,205 --> 00:13:51,289
Salaud!
415
00:13:52,290 --> 00:13:53,625
- Je l'ai trouvée.
- Pourri!
416
00:13:53,625 --> 00:13:55,293
Ça, c'est pour ma soeur!
417
00:13:55,293 --> 00:13:56,544
Ah! Pas dans son visage.
418
00:13:56,544 --> 00:13:59,631
Tu vas pas le reconnaître
quand j'en aurai fini avec lui.
419
00:13:59,631 --> 00:14:01,216
(grognements, gémissements,
rires)
420
00:14:02,676 --> 00:14:04,386
- Whoa, whoa, whoa, whoa.
- Quoi?
421
00:14:04,386 --> 00:14:06,346
(grognement)
- C'est beau, Todd!
422
00:14:06,346 --> 00:14:08,473
Hé, tu barbotes dans l'eau,
man.
423
00:14:08,473 --> 00:14:10,183
Qui veut surfer sur la foule
avec moi?
424
00:14:10,183 --> 00:14:11,309
(clameur joyeuse)
425
00:14:14,688 --> 00:14:16,064
Qu'est-ce qu'il a Medhi?
426
00:14:16,064 --> 00:14:17,107
Coup d'soleil?
427
00:14:19,234 --> 00:14:20,318
Oh, shit.
428
00:14:20,318 --> 00:14:21,611
Est-ce que t'es soûle?
429
00:14:21,611 --> 00:14:23,238
Non, je sens rien.
430
00:14:23,488 --> 00:14:26,032
(halètement)
- Oh, non!
431
00:14:26,032 --> 00:14:27,409
{\an8}LEONARD - LAGER SANS ALCOOL 0,0%
QUASI-BIÈRE
432
00:14:27,784 --> 00:14:29,744
- Oh, shit.
- Oh, shit.
433
00:14:29,744 --> 00:14:31,496
- Arrête!
- Bon sang, j'en peux plus.
434
00:14:31,496 --> 00:14:32,998
J'pourrai plus
jamais bouger.
435
00:14:32,998 --> 00:14:34,207
(Roach)
- Ça, c'était super.
436
00:14:34,207 --> 00:14:36,584
Dewey aurait vraiment adoré ça.
(rires)
437
00:14:36,584 --> 00:14:37,669
Dewey.
438
00:14:37,669 --> 00:14:38,920
Où est Dewey?
439
00:14:39,379 --> 00:14:40,505
Vite, on se dépêche!
- Où il est passé?
440
00:14:40,505 --> 00:14:42,632
J'crois qu'on a pris la bonne
décision en restant sur terre.
441
00:14:42,632 --> 00:14:43,758
T'as raison.
442
00:14:43,758 --> 00:14:45,385
J'vais aller voir s'ils ont
brisé quelque chose.
443
00:14:45,385 --> 00:14:46,469
(le groupe cherche Dewey au
loin)
444
00:14:46,469 --> 00:14:48,513
(vrombissement qui approche)
445
00:14:50,098 --> 00:14:51,683
(Jenn)
- Eh bien, eh bien, eh bien.
446
00:14:51,683 --> 00:14:52,934
Te voilà.
447
00:14:53,601 --> 00:14:54,352
(gémissements)
448
00:14:54,352 --> 00:14:55,478
T'as fini? Hein?
(grognements)
449
00:14:55,478 --> 00:14:57,647
Audrey, arrête! Pourquoi tout
l'monde me frappe?
450
00:14:59,024 --> 00:15:00,108
C'est pour avoir impliqué
tout l'monde
451
00:15:00,108 --> 00:15:01,026
dans nos problèmes
personnels.
452
00:15:01,026 --> 00:15:02,027
Vous voulez bien m'dire
c'qui s'passe?
453
00:15:02,027 --> 00:15:04,487
Vous deux vous vous battez
parce qu'il l'aime
454
00:15:04,487 --> 00:15:06,156
et elle, elle l'aime?
- T'étais au courant?
455
00:15:06,156 --> 00:15:08,283
Oh, mais tout l'monde est
au courant pour vous deux.
456
00:15:08,283 --> 00:15:10,160
Faut être vraiment crétin
pour l'ignorer.
457
00:15:10,160 --> 00:15:11,953
C'est gentil. Il a même
un nom, ce crétin.
458
00:15:11,953 --> 00:15:13,663
On est une famille, c'est pas
comme ça qu'on règle
459
00:15:13,663 --> 00:15:15,540
nos différends.
- Il m'a menti.
460
00:15:15,540 --> 00:15:17,167
Elle aussi m'a menti.
461
00:15:17,167 --> 00:15:18,793
Ça ment comme ça respire,
par ici.
462
00:15:18,793 --> 00:15:20,045
Et puis quoi?
463
00:15:20,045 --> 00:15:22,422
J'ai prétendu avoir la goutte
pour éviter d'dire à ta mère
464
00:15:22,422 --> 00:15:25,216
que j'avais perdu la maison au
casino. On va de l'avant.
465
00:15:25,216 --> 00:15:27,302
On l'a fait. On a déménagé
dans la maison où il fallait
466
00:15:27,302 --> 00:15:28,762
remplacer les gouttières.
Seigneur.
467
00:15:28,762 --> 00:15:29,888
On a bouclé la boucle, non?
468
00:15:29,888 --> 00:15:32,015
C'est pour ça qu'on a déménagé
quand on était p'tits?
469
00:15:32,015 --> 00:15:34,309
Todd, l'idée c'est:
« alors, et après? »
470
00:15:35,268 --> 00:15:36,394
T'es pas un peu dur
avec lui
471
00:15:36,394 --> 00:15:37,687
Oui, j'suis désolé.
472
00:15:37,687 --> 00:15:39,648
Comment t'as fait pour me
retrouver,
473
00:15:39,648 --> 00:15:42,108
tu réalises que c'est ma
journée de congé?
474
00:15:42,108 --> 00:15:43,652
Sache que j't'ai retrouvée
475
00:15:43,652 --> 00:15:45,570
parce que j'ai téléchargé
une application.
476
00:15:45,570 --> 00:15:47,697
Comme ça, je sais toujours
où sont mes minions.
477
00:15:47,697 --> 00:15:50,533
Là Jenn, tu violes tellement
de règles personnelles,
478
00:15:50,533 --> 00:15:51,868
légales, je sais même
pas quoi dire.
479
00:15:51,868 --> 00:15:55,205
Une femme aussi puissante que
moi a autre chose à faire que
480
00:15:55,205 --> 00:15:56,456
de jouer à cache-cache, Chelsea.
481
00:15:56,456 --> 00:15:58,166
T'as aucun pouvoir, Jenn.
482
00:15:58,166 --> 00:16:00,210
Tu l'as juste hérité comme
une enfant gâtée
483
00:16:00,210 --> 00:16:01,503
avec la carte de
crédit d'son père.
484
00:16:01,503 --> 00:16:03,088
Oh, chérie.
485
00:16:03,088 --> 00:16:05,548
C'est moi, la banque.
Et, Papa n'étant plus là,
486
00:16:05,548 --> 00:16:07,676
je choisis ma préférée,
et devine quoi?
487
00:16:07,676 --> 00:16:09,719
Je choisis moi.
- Là ça dépasse tout.
488
00:16:09,719 --> 00:16:11,096
J'en ai trop entendu.
489
00:16:11,096 --> 00:16:13,348
T'es une narcissique,
t'es une connasse.
490
00:16:13,348 --> 00:16:14,432
Et devine quoi?
491
00:16:16,142 --> 00:16:17,394
Je démissionne.
492
00:16:18,728 --> 00:16:20,355
J'viens d'chier un super étron.
493
00:16:20,355 --> 00:16:22,107
Il me faut quelque chose
de plus fort.
494
00:16:22,107 --> 00:16:23,400
Quelqu'un a de la tequila?
495
00:16:23,400 --> 00:16:26,444
(Homer, Taser, Roach et Tanner
appellent Dewey)
496
00:16:29,572 --> 00:16:30,615
J'le vois, là-bas!
497
00:16:30,615 --> 00:16:32,158
- Dewey!
- Dewey!
498
00:16:32,158 --> 00:16:33,618
Oh. Non. C'est pas Dewey.
499
00:16:33,618 --> 00:16:34,619
- C'est pas lui!
- Fausse alarme.
500
00:16:34,619 --> 00:16:36,496
C'est Conchy qui apprend
une deuxième langue.
501
00:16:36,496 --> 00:16:38,123
Je savais
qu'il pouvait faire ça.
502
00:16:38,123 --> 00:16:39,582
(rires)
503
00:16:40,875 --> 00:16:42,043
Wô.
504
00:16:42,043 --> 00:16:43,545
T'es encore là?
505
00:16:43,545 --> 00:16:46,464
Aide-moi, p'tite fille.
Aide-moi.
506
00:16:46,464 --> 00:16:47,674
- Dewey!
- Dewey!
507
00:16:48,133 --> 00:16:50,135
(Taser)
- Alors Dewey, où tu te caches?
508
00:16:50,844 --> 00:16:53,638
- Papa! Il est ici, j'le vois!
- Elle l'a retrouvé!
509
00:16:53,638 --> 00:16:55,473
Il est mal en point,
mais il est en vie.
510
00:16:55,473 --> 00:16:56,808
Beau travail, ma fille.
511
00:16:56,808 --> 00:16:59,728
Cligne des yeux deux fois si
tu veux encore faire la fête.
512
00:16:59,728 --> 00:17:01,563
Dewey est vivant!
513
00:17:03,398 --> 00:17:05,567
(gémissements)
514
00:17:05,567 --> 00:17:06,651
Il a dit oui!
515
00:17:06,651 --> 00:17:07,652
OK!
516
00:17:09,279 --> 00:17:11,781
- Alors, Dewey, ça va?
- Fais attention, relève-le.
517
00:17:11,781 --> 00:17:14,326
- Vous êtes revenus pour moi.
- On va t'aider.
518
00:17:16,619 --> 00:17:18,663
Ouais, c'est possible que
j'aie pris trop ça à coeur,
519
00:17:18,663 --> 00:17:21,249
et puis, vous savez,
ça m'arrive parfois.
520
00:17:22,083 --> 00:17:24,753
Trop de bières, et puis
j'm'énerve et j'vois rouge.
521
00:17:24,753 --> 00:17:26,671
Mais quand même,
c'est vraiment bizarre.
522
00:17:26,671 --> 00:17:30,175
Ouais, c'est bizarre, ton
meilleur ami sort avec ta soeur.
523
00:17:30,175 --> 00:17:31,676
Ouais, on peut dire que c'est
bizarre et
524
00:17:31,676 --> 00:17:33,345
c'est tellement clair
dans ma tête.
525
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
On savait pas
comment te l'dire.
526
00:17:34,763 --> 00:17:36,681
T'as pas besoin de ma
bénédiction, et si j'arrête
527
00:17:36,681 --> 00:17:38,767
de l'imaginer, ben,
ça ira mieux, j'pense.
528
00:17:38,767 --> 00:17:40,685
Non. J'le vois encore.
Fuck!
529
00:17:40,685 --> 00:17:41,728
C'est une belle image?
530
00:17:41,728 --> 00:17:44,147
OK. C'est l'bon moment pour...
531
00:17:44,147 --> 00:17:46,691
te dire que j'suis...
- T'es pas enceinte, j'espère!
532
00:17:46,691 --> 00:17:47,442
Quoi?
533
00:17:47,442 --> 00:17:50,445
Euh... j'ai besoin d'espace.
534
00:17:50,445 --> 00:17:51,529
Oh. OK.
535
00:17:51,529 --> 00:17:53,448
Peut-être qu'il est temps
pour toi de partager
536
00:17:53,448 --> 00:17:55,367
ton spa avec quelqu'un
d'autre qui.. euh...
537
00:17:55,367 --> 00:17:56,493
est pas de ta famille.
538
00:17:56,493 --> 00:17:58,745
Je pense que le moment est venu
pour nous de changer
539
00:17:58,745 --> 00:18:00,497
les choses un peu.
- Hmmm.
540
00:18:00,497 --> 00:18:01,539
(des pas approchent)
541
00:18:01,539 --> 00:18:02,540
Arrête de m'suivre.
542
00:18:02,540 --> 00:18:03,917
J'vais te payer plus!
543
00:18:03,917 --> 00:18:05,543
Cornpulse triple mon salaire.
544
00:18:05,543 --> 00:18:07,921
- Eh ben, moi, je l'double.
- C'est fini, Jenn.
545
00:18:07,921 --> 00:18:08,880
Attends!
546
00:18:08,880 --> 00:18:11,341
Tu t'en vas pas, Chelsea?
- Non, non, non.
547
00:18:11,341 --> 00:18:12,008
Non, pas tout d'suite.
548
00:18:12,008 --> 00:18:16,346
- Fais pas ça!
- Elle s'en va?
549
00:18:16,346 --> 00:18:18,640
J'vous aime tous, mais
le moment est arrivé.
550
00:18:19,766 --> 00:18:22,477
J'vais appeler Donnie et lui
dire que j'accepte l'offre
551
00:18:22,477 --> 00:18:25,438
de VP chez Cornpules.
- Non, fais pas ça, Chelsea.
552
00:18:25,438 --> 00:18:26,690
T'en va pas.
- Cornpulse?
553
00:18:26,690 --> 00:18:29,192
Bon, ça suffit, j'en ai assez
de ça!
554
00:18:29,192 --> 00:18:31,361
(au loin)
- Ouch! Seigneur!
555
00:18:31,361 --> 00:18:33,321
Ce téléphone appartient
à Conch, alors...
556
00:18:33,321 --> 00:18:34,572
Ça valait l'coup!
557
00:18:34,572 --> 00:18:36,241
T'es une opportuniste,
une judas.
558
00:18:36,241 --> 00:18:38,451
T'étais comme une soeur
pour moi,
559
00:18:38,451 --> 00:18:39,828
et ma main droite.
560
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
T'es la seule personne qui
connaissait
561
00:18:41,663 --> 00:18:43,581
tous mes mots de passe.
- J'connais tous tes mots
562
00:18:43,581 --> 00:18:44,916
d'passe, moi aussi.
- Ta gueule, Janet.
563
00:18:44,916 --> 00:18:47,293
Considère que c'est mon
préavis de deux s'maines.
564
00:18:47,794 --> 00:18:50,714
Et toi, considère que
je t'offre de payer
565
00:18:50,714 --> 00:18:52,924
toutes tes prochaines
chirurgies esthétiques.
566
00:18:52,924 --> 00:18:54,467
- Quoi?
- J'connais un spécialiste
567
00:18:54,467 --> 00:18:55,760
des boules à Tulum.
J'te mets dans un avion,
568
00:18:55,760 --> 00:18:57,345
et t'auras une grosse paire
demain matin.
569
00:18:57,345 --> 00:18:59,013
Jenn, t'as vraiment la tête
dans l'cul pour croire
570
00:18:59,013 --> 00:19:00,640
que c'que j'veux, c'est avoir
des plus gros seins.
571
00:19:00,640 --> 00:19:02,267
Tout l'monde aime
les gros seins.
572
00:19:02,267 --> 00:19:03,184
J'ai pas raison, les amis?
573
00:19:03,184 --> 00:19:04,561
- Oh, ouais, j'suis d'accord.
- Oh, oui.
574
00:19:04,561 --> 00:19:05,353
- Ben...
- Écoute,
575
00:19:05,353 --> 00:19:06,771
Todd sera un excellent
remplaçant
576
00:19:06,771 --> 00:19:08,273
comme responsable du site.
577
00:19:08,273 --> 00:19:09,649
Te fous pas d'ma gueule,
Chelsea.
578
00:19:09,649 --> 00:19:11,276
Tu diriges notre raffinerie.
579
00:19:11,276 --> 00:19:13,361
T'es bien plus une Conch
que Jenn ne l'sera jamais.
580
00:19:13,361 --> 00:19:14,529
- Ouh!
- Tu l'as mérité.
581
00:19:14,529 --> 00:19:16,323
Tu t'es fendu en quatre
pour ça.
582
00:19:16,323 --> 00:19:18,408
Non, t'es pas une cruche à qui
on a tout donné.
583
00:19:18,408 --> 00:19:20,452
C'est la vérité, Todd!
584
00:19:20,452 --> 00:19:21,494
Bien dit, mon grand!
585
00:19:21,494 --> 00:19:23,496
C'est un très beau sac
que t'as là, Jenn.
586
00:19:24,414 --> 00:19:27,500
Tu sais, Chelsea,
sur un point, tu dis vrai.
587
00:19:27,500 --> 00:19:30,920
Ouais, le responsable du site
devrait avoir le nom Stool
588
00:19:30,920 --> 00:19:32,547
sur une plaque.
- Ça, c'est vrai!
589
00:19:32,547 --> 00:19:33,548
Enfin, Todd!
590
00:19:33,548 --> 00:19:34,466
Toi.
591
00:19:34,466 --> 00:19:35,717
Audrey Stool.
592
00:19:35,717 --> 00:19:37,260
- Hmm?
- Quoi?
593
00:19:37,260 --> 00:19:38,470
- Ah, ouais?
- Vraiment?
594
00:19:38,470 --> 00:19:40,722
Tu viens
officiellement d'être promue.
595
00:19:40,722 --> 00:19:43,892
Félicitations!
- Oh! Attends une minute!
596
00:19:43,892 --> 00:19:47,312
Quoi? Quoi? J'viens de
recevoir ma carte du syndicat.
597
00:19:47,312 --> 00:19:49,481
Boom. Et là, t'es
une patronne, ma grande!
598
00:19:49,481 --> 00:19:51,274
Wow. Ça, c'est vraiment
d'la folie.
599
00:19:51,274 --> 00:19:52,442
Quoi? Elle peut faire ça?
600
00:19:52,442 --> 00:19:53,943
Difficile à croire,
hein, Todd?
601
00:19:53,943 --> 00:19:55,737
À quelle vitesse on peut
grimper les échelons
602
00:19:55,737 --> 00:19:57,906
chez Conch quand on insulte pas
la propriétaire.
603
00:19:57,906 --> 00:20:00,408
Décision en vigueur
dès maintenant.
604
00:20:00,408 --> 00:20:03,370
Audrey Stool est notre nouvelle
responsable du site.
605
00:20:03,370 --> 00:20:04,954
- C'est vraiment une connasse.
- Viens, Janet.
606
00:20:05,497 --> 00:20:07,499
Janet!
- C'est quoi, c'bordel?
607
00:20:07,499 --> 00:20:09,626
La soeur de Todd
devient notre patronne?
608
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
Félicitations, j'imagine.
609
00:20:13,838 --> 00:20:16,591
C'est tout ce que
t'as à dire, Todd?
610
00:20:20,720 --> 00:20:22,472
(nausée)
- Problème d'estomac!
611
00:20:23,473 --> 00:20:24,682
Allez, lâche tout.
612
00:20:24,682 --> 00:20:26,309
(Mehdi crache, tousse)
613
00:20:26,309 --> 00:20:27,644
Sûrement quelque chose
que j'ai avalé.
614
00:20:27,644 --> 00:20:29,729
- Et une petite gorgée d'bière.
- Ugh.
615
00:20:29,729 --> 00:20:32,565
Tu verras. Le pissenlit
a des propriétés réparatrices.
616
00:20:32,565 --> 00:20:34,651
(recrache, tousse)
617
00:20:37,487 --> 00:20:39,864
Leonard, si c'était pas
de notre amitié,
618
00:20:39,864 --> 00:20:41,908
j'aurais recommencé
à boire de l'alcool.
619
00:20:42,575 --> 00:20:44,828
Et p't'être que j's'rais penché
sur une table de pique-nique
620
00:20:44,828 --> 00:20:46,413
en train de...
(haut-le-coeur)
621
00:20:47,038 --> 00:20:48,623
Leonard.
Leonard, viens ici.
622
00:20:49,416 --> 00:20:51,000
T'as pris notre vraie bière
par erreur,
623
00:20:51,000 --> 00:20:52,627
et y'a d'l'acool là-d'dans.
- Ouais.
624
00:20:52,627 --> 00:20:53,962
Ça c'est ta stupide
quasi-bière,
625
00:20:53,962 --> 00:20:55,839
c'qui explique que moi,
j'suis total sobre,
626
00:20:55,839 --> 00:20:57,340
et j'suis pas celle
qui embrasse Conchy.
627
00:20:57,340 --> 00:20:58,049
Fuck.
628
00:20:59,134 --> 00:21:02,929
À mon estimé conseil
d'administration de Conch,
629
00:21:02,929 --> 00:21:07,058
en ce qui concerne la photo
de mon... pénis.
630
00:21:07,058 --> 00:21:08,059
Il est soûl.
631
00:21:08,059 --> 00:21:09,436
C'était une...
632
00:21:09,436 --> 00:21:12,605
une image médicale
privée pour mon urologue.
633
00:21:12,605 --> 00:21:14,566
Contrôle de routine
d'un grain de beauté.
634
00:21:14,566 --> 00:21:18,528
L'adresse e-mail de ce docteur
ressemble
635
00:21:18,528 --> 00:21:21,990
incroyablement à la vôtre.
(rires)
636
00:21:22,699 --> 00:21:25,952
On s'pardonne, on oublie ça.
Et voilà, c'est fait.
637
00:21:26,369 --> 00:21:30,582
Et parlant de dur à oublier...
638
00:21:30,582 --> 00:21:32,459
mon pénis!
(Mehdi déclenche sa caméra)
639
00:21:32,459 --> 00:21:34,711
Mon glorieux pénis!
640
00:21:34,711 --> 00:21:35,920
(brouhaha, rires)
641
00:21:39,466 --> 00:21:41,384
{\an8}RÉALISÉ PAR
WARREN P. SONODA
642
00:21:41,384 --> 00:21:43,386
{\an8}ÉCRIT PAR RYAN J. LINDSAY
& JENNIFER IRWIN
643
00:21:43,386 --> 00:21:45,388
{\an8}PRODUCTEUR EXÉCUTIF
GARY HOWSAM
644
00:21:45,388 --> 00:21:47,474
{\an8}PRODUCTEUR EXÉCUTIF
RYAN J. LINDSAY
645
00:21:47,474 --> 00:21:49,517
{\an8}PRODUCTRICE EXÉCUTIVE
JENNIFER IRWIN
646
00:21:49,517 --> 00:21:51,561
{\an8}PRODUCTEUR
ROBB WELLS
647
00:21:51,561 --> 00:21:53,563
{\an8}PRODUCTEUR
JONATHAN A. WALKER
648
00:21:53,563 --> 00:21:55,565
{\an8}PRODUCTEUR EXÉCUTIF
WARREN P. SONODA
649
00:21:55,565 --> 00:21:57,692
{\an8}PRODUCTEUR EXÉCUTIF
JUSTIN STOCKMAN
650
00:21:57,692 --> 00:21:59,653
{\an8}PRODUCTRICE EXÉCUTIVE
SHELLEY ERIKSEN
651
00:21:59,653 --> 00:22:01,780
{\an8}CO-PRODUCTRICE EXÉCUTIVE
NEHA KOHLI
652
00:22:16,044 --> 00:22:18,004
{\an8}MUSIQUE ORIGINALE
JONATHAN GOLDSCHMIDT
653
00:22:18,004 --> 00:22:20,048
{\an8}DISTRIBUTION DES RÔLES
MARJORIE LECKER, CDC
654
00:22:20,048 --> 00:22:22,050
{\an8}COSTUMES
SARAH DUNSWORTH
655
00:22:22,050 --> 00:22:24,135
Hé, Chelsea. C'est Donnie,
de chez Cornpulse.
656
00:22:24,135 --> 00:22:25,929
Est-ce que vous acceptez?
657
00:22:25,929 --> 00:22:26,763
Allô?
658
00:22:26,763 --> 00:22:28,390
{\an8}CONCEPTION VISUELLE
MICHAEL PIERSON
659
00:22:28,723 --> 00:22:32,435
Chelsea? Chelsea? J'attends.
660
00:22:32,435 --> 00:22:38,483
Sous-titrage:
Studio Sonogram/Cinélume
661
00:22:52,664 --> 00:22:54,499
Produit et développé en
association avec Bell Media
662
00:23:03,508 --> 00:23:05,510
(signature sonore)
663
00:23:06,177 --> 00:23:08,179
(signature sonore)