1 00:00:05,171 --> 00:00:08,174 UNE SÉRIE CRAVE ORIGINAL 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,803 UNE PRODUCTION TPBI ET KONTENT HOUSE 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,514 Salut, salut. 4 00:00:15,515 --> 00:00:16,765 Je fais l'ménage dans vos affaires. 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,517 J'suis tombé sur vos trucs d'enfance. 6 00:00:18,518 --> 00:00:20,185 Fouillez là d'dans et prenez c'que vous voulez. 7 00:00:22,647 --> 00:00:23,897 Seigneur. 8 00:00:23,898 --> 00:00:25,899 OK. Pourquoi toi et maman m'avez laissé 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,276 m'couper les cheveux moi-même? 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,528 À question débile, réponse débile. 11 00:00:29,529 --> 00:00:30,404 Regardez, 12 00:00:30,405 --> 00:00:32,156 il avait déjà du talent. 13 00:00:32,157 --> 00:00:33,615 C'était en sixième année. 14 00:00:33,616 --> 00:00:35,200 Tu t'rappelles, Todd? - À peine. 15 00:00:35,201 --> 00:00:37,745 Tu dessinais en train de me chier sur la tête. 16 00:00:37,746 --> 00:00:39,830 C'tait un travail de groupe c'histoire-là. 17 00:00:39,831 --> 00:00:41,749 La plupart des trucs là-d'ans f'raient virer un prof 18 00:00:41,750 --> 00:00:42,916 de nos jours. - Ouais. 19 00:00:42,917 --> 00:00:44,626 « Todd est inattentif. 20 00:00:44,627 --> 00:00:45,836 Il aurait plus d'amis s'il arrêtait 21 00:00:45,837 --> 00:00:48,213 d'se gratter les couilles et renifler des marqueurs. » 22 00:00:49,007 --> 00:00:50,090 Une chance que c'tait pas l'inverse. 23 00:00:50,091 --> 00:00:52,384 J'en ai un autre: « Réfléchie, autonome, 24 00:00:52,385 --> 00:00:54,470 concentrée, c'est un plaisir de lui enseigner. » 25 00:00:54,471 --> 00:00:56,680 Le monde devrait avoir plus d'Audrey. » 26 00:00:56,681 --> 00:00:59,349 - Oh, toi, t'étais parfaite? - Née pour gagner, bébé. 27 00:00:59,350 --> 00:01:02,227 M. Bird t'aimait pas du tout, Todd. 28 00:01:02,228 --> 00:01:04,647 - Le sale pourri. - J'déteste ce gars-là. 29 00:01:05,815 --> 00:01:07,733 Oh oui, j'me souviens. 30 00:01:07,734 --> 00:01:09,318 Miss Walton. - Ouuhhh! 31 00:01:09,319 --> 00:01:10,235 J'm'en souviens! 32 00:01:10,236 --> 00:01:11,904 T'étais amoureux d'elle. 33 00:01:11,905 --> 00:01:13,072 Sacré coup d'foudre. 34 00:01:13,073 --> 00:01:14,740 Ah, bon sang. Elle portait des p'tites jupes serrées 35 00:01:14,741 --> 00:01:15,908 et avait des jambes interminables. 36 00:01:15,909 --> 00:01:17,451 Aujourd'hui, quand j'passe devant le rayon 37 00:01:17,452 --> 00:01:18,869 des bas-culottes, j'ai la tête qui tourne! 38 00:01:18,870 --> 00:01:21,288 « Todd n'atteint pas son plein potentiel, 39 00:01:21,289 --> 00:01:22,498 il a du mal à se concentrer 40 00:01:22,499 --> 00:01:24,333 et se laisse facilement submerger. » 41 00:01:24,334 --> 00:01:26,419 Est-ce que j'avais des qualités? 42 00:01:27,545 --> 00:01:28,670 Tu courrais très vite. 43 00:01:28,671 --> 00:01:29,797 Fais comme chez toi. 44 00:01:29,798 --> 00:01:31,298 Hé! Quoi? J'suis retraité. 45 00:01:31,299 --> 00:01:32,925 « Todd panique durant les présentations. 46 00:01:32,926 --> 00:01:34,676 Il doit travailler là-dessus, spécialement 47 00:01:34,677 --> 00:01:36,804 après ce qui s'est passé à l'examen d'orthographe. » 48 00:01:36,805 --> 00:01:38,806 Ouais, j'm'en souviens. - Qu'est-ce qui s'était passé? 49 00:01:38,807 --> 00:01:40,766 - C'était rien. - Non, c'était quelque chose. 50 00:01:40,767 --> 00:01:42,768 Il devait épeler le mot « bologne ». 51 00:01:42,769 --> 00:01:45,229 Il a figé sur place, il est devenu blanc comme un linceul, 52 00:01:45,230 --> 00:01:47,231 et s'est effondré comme un cheval qui a raté une haie. 53 00:01:47,232 --> 00:01:48,982 « Bologne »? C'est facile à épeler. 54 00:01:48,983 --> 00:01:50,943 Là, j'pourrais l'faire. J'avais douze ans. 55 00:01:50,944 --> 00:01:53,529 Ah oui? OK. Épelle-le. « Bologne » 56 00:01:53,530 --> 00:01:55,030 B... A... 57 00:01:55,031 --> 00:01:56,657 Déjà une faute! C'est « B-O ». 58 00:01:56,658 --> 00:01:58,450 - J'déteste ce mot. - C'est un mot compliqué. 59 00:01:58,451 --> 00:01:59,785 Oh, écoutez celui-là: 60 00:01:59,786 --> 00:02:00,911 « Une meneuse née. 61 00:02:00,912 --> 00:02:04,289 Audrey pourrait être première ministre. » Merde. 62 00:02:04,290 --> 00:02:05,749 J'ai atteint mon sommet trop tôt. 63 00:02:05,750 --> 00:02:07,334 Beaucoup trop tôt, à force de lécher l'cul 64 00:02:07,335 --> 00:02:08,544 de tes enseignants, en plus d'les flatter dans 65 00:02:08,545 --> 00:02:09,586 l'sens du poil pour grossir tes notes. 66 00:02:09,587 --> 00:02:11,588 - Hé! C'est l'histoire ancienne. - Va chier, Todd. 67 00:02:11,589 --> 00:02:12,423 Ça suffit. 68 00:02:12,424 --> 00:02:13,966 Hé, à 11 ans, qui pense à la réussite? 69 00:02:13,967 --> 00:02:16,760 Faudra bien que tu réussisses un jour. Hein, Todd? 70 00:02:16,761 --> 00:02:18,971 Hé, y'a encore de l'espoir, t'es pas si vieux. 71 00:02:18,972 --> 00:02:21,056 T'es tellement amusante. 72 00:02:21,057 --> 00:02:22,726 LES TRAVAILLEURS CRÉÉ PAR 73 00:02:25,937 --> 00:02:28,397 J'ai toujours cru que Miss Walton était juste 74 00:02:28,398 --> 00:02:29,982 une dragueuse, parfumée à outrance. 75 00:02:29,983 --> 00:02:31,066 Maintenant, j'ai des doutes. 76 00:02:31,067 --> 00:02:32,234 Peut-être qu'elle avait vu quelque chose en moi. 77 00:02:32,235 --> 00:02:35,529 Ou elle voulait moins de rencontres parents-professeur. 78 00:02:35,530 --> 00:02:38,490 C'est fou quand même. Y'a pas si longtemps, j'pliais des jeans 79 00:02:38,491 --> 00:02:40,617 chez Jean Machine et, aujourd'hui, j'ai un marteau 80 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 Stiletto et des apprentis me demandent 81 00:02:42,454 --> 00:02:44,038 où sont les bons gants de travail. 82 00:02:44,039 --> 00:02:44,955 J'suis p't'être en train d'devenir 83 00:02:44,956 --> 00:02:46,832 la personne qu'elle avait vue en moi. 84 00:02:46,833 --> 00:02:49,418 Miss Walton doit encore penser qu'j'suis un imbécile. 85 00:02:49,419 --> 00:02:50,878 Et j'parie que cette foutue 86 00:02:50,879 --> 00:02:52,504 histoire d'orthographe, elle la raconte encore. 87 00:02:52,505 --> 00:02:54,089 Si elle est encore en vie. 88 00:02:54,090 --> 00:02:56,675 T'as jamais eu l'idée de couper ça en deux, p'tite tête? 89 00:02:56,676 --> 00:02:58,969 Ensuite, j'devrai mâcher deux fois. Et pourquoi j'devrais 90 00:02:58,970 --> 00:03:00,637 m'donner plus de travail? - Imbécile. 91 00:03:00,638 --> 00:03:01,930 Todd. 92 00:03:01,931 --> 00:03:03,557 Écouteurs, tout l'monde, merci. - Oh merde. 93 00:03:03,558 --> 00:03:05,100 Allez. 94 00:03:05,101 --> 00:03:06,770 Mais qu'est-ce qu'y'a? 95 00:03:07,270 --> 00:03:09,521 Y'a eu un déversement de mercure dans une rivière. 96 00:03:09,522 --> 00:03:11,523 - Oh. C'était nous? - J'en sais rien, mais on doit 97 00:03:11,524 --> 00:03:13,817 produire une vidéo de sensibilisation communautaire. 98 00:03:13,818 --> 00:03:16,445 - Conch s'en soucie? - Conch s'en soucie. 99 00:03:16,446 --> 00:03:18,447 Cornpulse vient de lancer sa promo. 100 00:03:18,448 --> 00:03:19,573 S'ils parviennent à leur fin, 101 00:03:19,574 --> 00:03:21,575 on se fait massacrer au niveau des relations publiques. 102 00:03:21,576 --> 00:03:22,868 J'sais pas comment on fait des vidéos. 103 00:03:22,869 --> 00:03:23,952 Est-ce que j'dois être devant la caméra? 104 00:03:23,953 --> 00:03:25,829 Non, tu dois juste trouver les bonnes personnes. 105 00:03:25,830 --> 00:03:27,414 Ta force, c'est organiser le chaos. 106 00:03:27,415 --> 00:03:28,415 Disons qu'c'est pas vraiment 107 00:03:28,416 --> 00:03:29,668 mon champ d'expertise. - Moi, j'vais l'faire! 108 00:03:29,959 --> 00:03:32,044 Oh oui. Au secondaire, je dirigeais le club vidéo. 109 00:03:33,088 --> 00:03:34,755 C'est à moi qu'elle a demandé. J'vais l'faire. 110 00:03:34,756 --> 00:03:35,798 Ah, merde, une seconde. 111 00:03:35,799 --> 00:03:37,716 Todd, c'est moi la seule personne que tu connais 112 00:03:37,717 --> 00:03:38,842 qui peut faire une vidéo comme ça. 113 00:03:38,843 --> 00:03:40,719 OK, mais t'as déjà un vrai travail. 114 00:03:40,720 --> 00:03:41,887 Comment tu vas faire? 115 00:03:41,888 --> 00:03:43,013 On va changer de plan. 116 00:03:43,014 --> 00:03:44,807 Todd, t'es avec moi. 117 00:03:44,808 --> 00:03:46,850 Je viens d'apprendre que le mercure serait peut-être 118 00:03:46,851 --> 00:03:48,686 le nôtre, faut s'adresser aux médias. 119 00:03:48,687 --> 00:03:50,521 - Ah. - Ça r'garde le siège social, 120 00:03:50,522 --> 00:03:52,356 j'pense. - Ça regarde Imperial Valley 121 00:03:52,357 --> 00:03:53,857 et puis c'est nous, Imperial Valley. 122 00:03:53,858 --> 00:03:55,901 Faut pas qu'tu paniques. Y aura un paquet d'journalistes 123 00:03:55,902 --> 00:03:57,778 avec qui t'es sûrement allé à l'école. 124 00:03:57,779 --> 00:03:59,905 OK, mais si j't'aide, ben, dans c'cas-là, qui f'ra... 125 00:03:59,906 --> 00:04:01,657 - La vidéo attendra. - Ou j'commence tout d'suite. 126 00:04:01,658 --> 00:04:03,784 Wow. T'as de l'initiative. 127 00:04:03,785 --> 00:04:04,743 Ouais. 128 00:04:04,744 --> 00:04:06,870 OK, Audrey. Alors, t'as besoin d'quoi? 129 00:04:06,871 --> 00:04:08,122 De rien. 130 00:04:08,123 --> 00:04:10,040 Tanner, tu viens avec moi. 131 00:04:10,041 --> 00:04:11,667 Il vient d'avoir un nouveau téléphone. 132 00:04:11,668 --> 00:04:13,544 - Désolé, c'est quoi l'problème? - Viens ici tout d'suite. 133 00:04:13,545 --> 00:04:15,546 Qu'est-ce qu'elle veut dire par « s'adresser aux médias »? 134 00:04:15,547 --> 00:04:17,715 T'inquiète pas, Todd. Tu vas bien gérer les questions. 135 00:04:17,716 --> 00:04:19,009 Quoi? Y va y avoir des questions? 136 00:04:21,428 --> 00:04:22,554 Fuck, man! 137 00:04:23,054 --> 00:04:26,181 Là, tu viens juste de changer mon sandwich en panini, man. 138 00:04:26,182 --> 00:04:28,851 - Wouah! Merci. - Journée de merde. 139 00:04:28,852 --> 00:04:30,769 OK. On veut des coupes rapides, 140 00:04:30,770 --> 00:04:33,480 des vraies personnes. Il faut que ça ait du style. 141 00:04:33,481 --> 00:04:35,691 Ce s'ra pas une foutue vidéo de merde d'entreprise 142 00:04:35,692 --> 00:04:38,444 où un imbécile au regard de poisson fixe la caméra. OK? 143 00:04:38,445 --> 00:04:39,945 On va raconter une histoire aux gens. 144 00:04:39,946 --> 00:04:41,488 On va les emmener en voyage, 145 00:04:41,489 --> 00:04:43,073 jusqu'au coeur de cette entreprise. 146 00:04:43,074 --> 00:04:45,576 Ils vont rire. Ils vont pleurer. - Si tu l'dis. 147 00:04:45,577 --> 00:04:48,495 Ils vont vraiment voir ce que Conch est, à la base. 148 00:04:48,496 --> 00:04:49,163 OK. 149 00:04:49,164 --> 00:04:50,414 RENDRE ACCESSIBLE!! 150 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 Euh... ça, c'est la partie où j'fais semblant de savoir 151 00:04:51,583 --> 00:04:53,792 ce que j'fais jusqu'à c'qu'une personne crie après moi? 152 00:04:53,793 --> 00:04:55,794 Ouais, et cette personne, c'est moi. 153 00:04:55,795 --> 00:04:57,004 Merveilleux. Ouais. 154 00:04:57,005 --> 00:04:57,796 Prends ta caméra. 155 00:04:57,797 --> 00:04:58,882 MONTAGE RAPIDE DE VRAIES PERSONNES 156 00:05:00,008 --> 00:05:01,592 Allez, qu'on en finisse. 157 00:05:01,593 --> 00:05:02,802 RENDRE ÇA SEXY??? 158 00:05:17,150 --> 00:05:18,150 Oh, Seigneur. 159 00:05:18,151 --> 00:05:19,860 C'est énorme. 160 00:05:19,861 --> 00:05:20,861 Ouais. 161 00:05:20,862 --> 00:05:23,197 Et ça a pas l'air génial. 162 00:05:23,198 --> 00:05:24,823 Ce truc a sa propre marée. 163 00:05:24,824 --> 00:05:26,992 C'est pas une masse informe, c'est un biome. 164 00:05:26,993 --> 00:05:28,952 Bon, j'viens juste de finir les tests. 165 00:05:28,953 --> 00:05:29,828 Et, alors? 166 00:05:29,829 --> 00:05:31,497 Désolé, j'suis pas rémunéré pour ça. 167 00:05:31,498 --> 00:05:33,165 Naturellement, vous lâchez le morceau. 168 00:05:33,166 --> 00:05:35,084 Ma femme et moi voulons avoir des enfants. 169 00:05:35,085 --> 00:05:36,627 J'aimerais qu'ils soient symétriques. 170 00:05:36,628 --> 00:05:37,878 - Poule mouillée. - Homer. 171 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 J'suis syndiqué, j'suis pas poli. 172 00:05:39,631 --> 00:05:42,634 - Yo. Est-ce qu'on est foutus? - Ouais. Foutus. 173 00:05:43,051 --> 00:05:44,718 On dirait un monstre de sperme. 174 00:05:44,719 --> 00:05:46,053 Vous avez des bonnes nouvelles? 175 00:05:46,054 --> 00:05:47,096 - Salut. - J'en doute. 176 00:05:47,097 --> 00:05:49,181 C'est sûr que ça vient d'nous. - Ah, merde. 177 00:05:49,182 --> 00:05:51,100 Il contient les résidus caractéristiques de Conch: 178 00:05:51,101 --> 00:05:53,644 du mercure, du plomb et une bonne dose bien familière 179 00:05:53,645 --> 00:05:55,646 de négligence. Todd, 180 00:05:55,647 --> 00:05:58,982 on en a discuté et, le contact médias, c'est toi. 181 00:05:58,983 --> 00:06:00,609 C'est toi l'gars. - Quoi? 182 00:06:00,610 --> 00:06:02,736 Pas tout seul. Non, non, non. 183 00:06:02,737 --> 00:06:04,154 T'adores faire ce genre de truc. 184 00:06:04,155 --> 00:06:05,489 Tu faisais des vlogs sur tes cuites. 185 00:06:05,490 --> 00:06:07,825 T'as parlé d'vant des milliers d'personnes pendant ta tournée 186 00:06:07,826 --> 00:06:09,159 mondiale sur les torchères. J't'en prie. 187 00:06:09,160 --> 00:06:10,953 Moi, j'suis l'gars qui trouve des solutions 188 00:06:10,954 --> 00:06:12,788 quand elles existent. Toi, tu dois gagner du temps 189 00:06:12,789 --> 00:06:14,707 jusqu'à c'qu'on euh... qu'on en trouve une 190 00:06:14,708 --> 00:06:17,209 et que j'm'en attribue l'mérite. - Ouais, et puis toi, Chelsey? 191 00:06:17,210 --> 00:06:18,836 C'est toi la responsable. - On a besoin de quelqu'un 192 00:06:18,837 --> 00:06:19,795 qui parle le campagnard, 193 00:06:19,796 --> 00:06:22,297 que, lui, va comprendre. - Qui? Ce barbu-là? 194 00:06:22,298 --> 00:06:23,757 Là, c'est notre chance. 195 00:06:23,758 --> 00:06:25,843 Si on dit rien, on aura l'air de dissimuler. 196 00:06:25,844 --> 00:06:27,761 Mais je sais pas quoi dire ni comment l'dire. 197 00:06:27,762 --> 00:06:30,013 Tu veux surtout pas qu'j'improvise, crois-moi. 198 00:06:30,014 --> 00:06:33,058 C'est vrai, et c'est pourquoi j'vais t'écrire un script. 199 00:06:33,059 --> 00:06:33,976 Des phrases courtes, 200 00:06:33,977 --> 00:06:35,269 des sujets à aborder,... - J'aime pas ça. 201 00:06:35,270 --> 00:06:38,063 ... des blagues si l'ambiance s'y prête. Tu vas être génial. 202 00:06:38,064 --> 00:06:39,898 - On est là pour toi. - OK? 203 00:06:39,899 --> 00:06:40,775 OK. 204 00:06:41,526 --> 00:06:43,986 Viens, on va trouver quelqu'un pour témoigner. 205 00:06:43,987 --> 00:06:45,530 Quelqu'un de bien. 206 00:06:46,823 --> 00:06:48,158 Oh, ouais. 207 00:06:49,743 --> 00:06:51,744 Prends ta caméra. - Allez, Roach. 208 00:06:51,745 --> 00:06:54,747 On fait une p'tite vidéo, les gars. 209 00:06:54,748 --> 00:06:57,833 Ouais, qu'est-ce qu'tu fais là, man? Tu devrais pas faire ça. 210 00:06:57,834 --> 00:06:59,793 - Donne-moi ça encore, - J'suis pas plombier, moi. 211 00:06:59,794 --> 00:07:00,753 - Quoi? - Taser. 212 00:07:00,754 --> 00:07:02,755 Quoi? Oh hé. 213 00:07:02,756 --> 00:07:05,632 Euh... c'est rien... c'est... euh... c'est à moi. 214 00:07:05,633 --> 00:07:08,844 J't'ai pas posé d'question encore, mais OK. 215 00:07:08,845 --> 00:07:09,928 Allons-y. 216 00:07:09,929 --> 00:07:12,891 Comment décrirais-tu l'expérience Conch en un mot? 217 00:07:14,309 --> 00:07:15,267 Parti. 218 00:07:17,228 --> 00:07:18,645 Seigneur, Roach! 219 00:07:18,646 --> 00:07:21,023 Qu'est-ce qu'il fait? Où est-ce que tu vas? 220 00:07:21,024 --> 00:07:22,650 - Faut qu'j'aille chier. - Il est parti. 221 00:07:22,651 --> 00:07:24,109 Mais, c'était quoi ça? D'accord. 222 00:07:24,110 --> 00:07:25,903 Allons voir Roach. P't'être qu'il s'ra meilleur. 223 00:07:25,904 --> 00:07:26,987 Ça, j'en doute. 224 00:07:26,988 --> 00:07:28,947 Hé, Roach. Une interview rapide. 225 00:07:28,948 --> 00:07:30,282 Fume pas devant la caméra. 226 00:07:30,283 --> 00:07:31,116 Euh... 227 00:07:31,117 --> 00:07:32,159 OK. 228 00:07:32,160 --> 00:07:34,912 Qu'est-ce que Conch a fait pour la communauté? 229 00:07:34,913 --> 00:07:38,624 Médicaments gratuits et nettoyage des dents. 230 00:07:38,625 --> 00:07:40,918 Quoi? Et quel est l'rapport avec la communauté? 231 00:07:40,919 --> 00:07:43,962 Le dentiste et le pharmacien ont notre clientèle, 232 00:07:43,963 --> 00:07:45,882 c'est bien ça, hein? Hein? 233 00:07:46,383 --> 00:07:47,800 D'accord. 234 00:07:47,801 --> 00:07:49,051 Finis ma phrase. 235 00:07:49,052 --> 00:07:52,763 « Pour certains, c'est une job, pour d'autres c'est... » 236 00:07:52,764 --> 00:07:55,141 Une job? J'ai raison? 237 00:07:55,850 --> 00:07:57,684 Merci pour le bel effort, Roach. 238 00:07:57,685 --> 00:07:59,353 - J'l'avais dit. - Allons-y. 239 00:07:59,354 --> 00:08:00,187 Super. 240 00:08:00,188 --> 00:08:02,773 Ça s'est très bien passé, hein? 241 00:08:02,774 --> 00:08:05,651 Achète toi-même ta pilule du lendemain. J'ai l'air de quoi? 242 00:08:05,652 --> 00:08:07,152 L'infirmière de l'école? 243 00:08:07,153 --> 00:08:09,279 Oh Steph, j'suis tellement contente de t'voir. 244 00:08:09,280 --> 00:08:10,364 Chérie. 245 00:08:10,365 --> 00:08:13,033 C'est tellement difficile de travailler avec des gens 246 00:08:13,034 --> 00:08:14,743 qui t'prennent pas au sérieux. 247 00:08:14,744 --> 00:08:17,204 Et moi j'essaie de faire de l'art. Tu comprends? 248 00:08:17,205 --> 00:08:18,205 Mm hmm. 249 00:08:18,206 --> 00:08:19,999 T'as un beau visage. Tu veux bien m'donner 250 00:08:20,000 --> 00:08:21,709 un peu d'ton énergie de superstar? 251 00:08:21,710 --> 00:08:22,668 Mhmm. 252 00:08:22,669 --> 00:08:24,336 Tu crois qu'tu sauras en gérer la puissance? 253 00:08:24,337 --> 00:08:25,754 On va voir. 254 00:08:25,755 --> 00:08:26,672 Caméra! 255 00:08:26,673 --> 00:08:29,801 Paroles de sagesse pour la vidéo de Conch. 256 00:08:31,761 --> 00:08:33,596 Fais-toi vacciner contre le tétanos. 257 00:08:34,347 --> 00:08:36,390 Et ne tombe pas de la torchère. 258 00:08:36,391 --> 00:08:39,226 T'as pas quelque chose de plus accrocheur? 259 00:08:39,227 --> 00:08:41,145 J'ai du travail à faire. 260 00:08:41,146 --> 00:08:42,938 Ne couche pas avec Backwoods. 261 00:08:42,939 --> 00:08:45,149 - Ah, ça, c'est dégueulasse. - Donne-moi ça! Donne-moi ça! 262 00:08:45,150 --> 00:08:46,025 RÉSERVE D'OUTILS 263 00:08:46,026 --> 00:08:48,235 OK, répète après moi. 264 00:08:48,236 --> 00:08:52,197 Je m'sens chez moi chez Conch. 265 00:08:52,198 --> 00:08:55,117 C'est parfait si on fait un film d'horreur, mais on n'essaie pas 266 00:08:55,118 --> 00:08:57,286 d'faire peur aux gens, on essaie de les captiver. 267 00:08:57,287 --> 00:08:58,912 - Ouais. - J'vais te suggérer quelques 268 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 émotions, et efforce-toi de me les faire voir. D'accord? 269 00:09:01,875 --> 00:09:03,876 OK. Oui. 270 00:09:03,877 --> 00:09:05,085 Euh... Joie. 271 00:09:05,086 --> 00:09:07,004 Je m'sens chez moi chez Conch. 272 00:09:07,005 --> 00:09:08,839 OK... Sexy. 273 00:09:08,840 --> 00:09:11,008 Je m'sens chez moi chez Conch. 274 00:09:11,009 --> 00:09:12,092 Seigneur. 275 00:09:12,093 --> 00:09:13,969 Je m'sens chez moi chez Conch. 276 00:09:13,970 --> 00:09:14,720 Non non, c'est pas ça. 277 00:09:14,721 --> 00:09:16,346 La vidéo est à chier. 278 00:09:16,347 --> 00:09:18,265 Ouais, man. Tu t'prends pour Oliver Stoned? 279 00:09:18,266 --> 00:09:20,059 - Dégagez d'ici. - Steven Splifberg? 280 00:09:20,060 --> 00:09:21,435 Hé. Est-ce que c'est consigné, tout ça? 281 00:09:21,436 --> 00:09:23,020 Deux fois plutôt qu'une. 282 00:09:23,021 --> 00:09:25,230 J'ai du sang sur moi, chez Honk. 283 00:09:25,231 --> 00:09:26,231 C'est inutile. 284 00:09:26,232 --> 00:09:27,941 Allez. Garde seulement ça. 285 00:09:27,942 --> 00:09:29,026 On va s'arrêter là. 286 00:09:29,027 --> 00:09:30,361 Réserve naturelle de la Vallée Impériale Conch Oil 287 00:09:30,362 --> 00:09:31,278 Protégeons nos voies d'eau naturelles 288 00:09:31,279 --> 00:09:32,237 C'est une promesse de Conch. 289 00:09:32,238 --> 00:09:33,947 Utilise ta voix « on s'est planté » 290 00:09:33,948 --> 00:09:35,407 et essaie de pleurer si tu peux. 291 00:09:35,408 --> 00:09:37,201 T'en fais pas, j't'ai écrit des belles choses. 292 00:09:37,202 --> 00:09:38,077 Et, c'est parti! 293 00:09:38,078 --> 00:09:40,996 OK. Hé. Salut. 294 00:09:40,997 --> 00:09:42,790 Hé, ho, hého. 295 00:09:42,791 --> 00:09:43,791 Regarde tes notes! 296 00:09:43,792 --> 00:09:44,792 Hum... 297 00:09:44,793 --> 00:09:46,043 Notre... 298 00:09:46,044 --> 00:09:47,294 engagement... 299 00:09:47,295 --> 00:09:48,338 pour... 300 00:09:48,713 --> 00:09:49,630 C'est quoi ça? 301 00:09:49,631 --> 00:09:51,757 - Vas-y, Todd. - Tu sais plus lire ou quoi? 302 00:09:51,758 --> 00:09:53,092 C'est quoi ces mots? C'est dur à lire. 303 00:09:53,093 --> 00:09:55,011 Qui a écrit ça? - J'étais pressé. 304 00:09:56,012 --> 00:09:57,096 T'as juste à lire, merde! 305 00:09:57,097 --> 00:09:59,890 Nous... ici... chez Con. 306 00:09:59,891 --> 00:10:01,475 - Qu'est-ce qu'il vient de dire? - Conch. 307 00:10:01,476 --> 00:10:04,353 Conch. Ça vous arrive de r'garder un mot trop longtemps 308 00:10:04,354 --> 00:10:06,563 et tout à coup, ce mot a plus d'sens. 309 00:10:06,564 --> 00:10:07,773 Non. 310 00:10:07,774 --> 00:10:09,775 Euh... Conch? 311 00:10:09,776 --> 00:10:11,193 Est-ce que ça s'épelle vraiment comme ça? 312 00:10:11,194 --> 00:10:12,277 C'est pas un concours d'orthographe. 313 00:10:12,278 --> 00:10:13,946 T'as juste à lire. - Continue. 314 00:10:13,947 --> 00:10:15,781 De toute façon, y a beaucoup de euh... 315 00:10:15,782 --> 00:10:17,241 charabia technique dans ces notes. 316 00:10:17,242 --> 00:10:19,284 Euh... l'empreinte carbone... 317 00:10:19,285 --> 00:10:21,954 Lis dans l'ordre, merde. ... l'acidité de la rivière... 318 00:10:21,955 --> 00:10:24,040 - Ta gueule, Todd. - Fuck de merde. 319 00:10:24,916 --> 00:10:27,459 Écoutez, j'ai laissé mon cerveau scientifique au garage... 320 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 - Mais qu'est-ce qu'il fait? - Donc, si vous êtes inquiets, 321 00:10:29,796 --> 00:10:32,256 ne l'soyez pas. Eh ben, c'est comme j'dirais 322 00:10:32,257 --> 00:10:36,385 Three Mile Island ou Fukushima 323 00:10:36,386 --> 00:10:39,221 ou, ben, vous savez euh... - J'ai pas écrit ça. 324 00:10:39,222 --> 00:10:41,974 ... l'Exxon Valdez, qui a eu une fin heureuse, 325 00:10:41,975 --> 00:10:43,935 et aucun de ces endroits n'a porté plainte. 326 00:10:44,436 --> 00:10:46,103 Ils se sont pas du tout plaints de quelques radiations 327 00:10:46,104 --> 00:10:48,105 ou encore des loutres qui brillent... 328 00:10:48,106 --> 00:10:50,274 ...et ils continuent à avoir des enfants. Ah oui! 329 00:10:50,275 --> 00:10:51,900 Ils ont sûrement plus d'enfants 330 00:10:51,901 --> 00:10:53,277 parce qu'ils peuvent pas aller dehors. 331 00:10:53,278 --> 00:10:54,404 Ouais, parce qu'ils ont peur. 332 00:10:55,989 --> 00:10:58,365 Bon, ben, j'crois que ça va être tout pour moi. 333 00:10:58,366 --> 00:11:00,160 Alors, j'emballe le tout, 334 00:11:01,036 --> 00:11:03,246 dans un sandwich. - Medhi, enlève-le d'là. 335 00:11:03,955 --> 00:11:04,998 Bologne? 336 00:11:07,292 --> 00:11:08,959 B... 337 00:11:08,960 --> 00:11:10,502 A... 338 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 L... 339 00:11:13,548 --> 00:11:14,548 Todd! 340 00:11:14,549 --> 00:11:15,549 Todd? 341 00:11:15,550 --> 00:11:16,967 Euh... 342 00:11:16,968 --> 00:11:18,260 C'est son taux d'sucre. 343 00:11:18,261 --> 00:11:20,471 Problème de glycémie. Tout va bien. 344 00:11:20,472 --> 00:11:21,889 SOINS D'URGENCE 345 00:11:30,065 --> 00:11:31,857 - Salut, frérot! - Seigneur. 346 00:11:31,858 --> 00:11:33,192 Il est là. 347 00:11:33,193 --> 00:11:35,319 J'fais ma promo sur « Conch s'en soucie ». T'as cinq min? 348 00:11:35,320 --> 00:11:37,863 J'ai besoin de silence et un autre jus en boîte. 349 00:11:37,864 --> 00:11:38,906 Écoute, Todd. 350 00:11:38,907 --> 00:11:41,075 Tout l'monde traite ça comme une vraie blague. 351 00:11:41,076 --> 00:11:42,868 Ils manquent de respect envers moi et mon équipe. 352 00:11:42,869 --> 00:11:43,619 J'ai besoin d'ton aide. 353 00:11:43,620 --> 00:11:44,995 Ton équipe? 354 00:11:44,996 --> 00:11:47,039 Y'a juste toi ici et mini trépied avec 355 00:11:47,040 --> 00:11:48,248 son foutu cellulaire! 356 00:11:48,249 --> 00:11:50,000 Hé, j'fais 1,67 m. 357 00:11:50,001 --> 00:11:51,001 - Ouais, c'est ça. - Fuck. 358 00:11:51,002 --> 00:11:53,337 D'accord! T'as cinq minutes. 359 00:11:53,338 --> 00:11:54,255 Parfait. 360 00:11:57,008 --> 00:11:59,551 Voici le contremaître général Todd Stool. 361 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 Et aussi, c'est mon frère. C'est vrai. 362 00:12:02,055 --> 00:12:05,057 Chez Conch, on forme une belle et scintillante famille. 363 00:12:05,058 --> 00:12:07,769 Et puis, y en a qui scintillent plus que d'autres. 364 00:12:08,770 --> 00:12:12,564 Et comment décrirais-tu cette belle famille, Todd? 365 00:12:12,565 --> 00:12:14,525 Oh, j'en sais rien. Dysfonctionnelle. 366 00:12:14,526 --> 00:12:16,568 Une bande d'imbéciles qui mettent la pression. 367 00:12:16,569 --> 00:12:19,196 Fuck you, man. T'essaies de tout foutre en l'air? 368 00:12:19,197 --> 00:12:20,989 Seigneur. J'pensais pouvoir compter sur toi. 369 00:12:20,990 --> 00:12:23,575 Oh, j't'en prie, Audrey. Tu t'es approprié l'projet. 370 00:12:23,576 --> 00:12:25,494 Et maintenant, j'suis l'idiot qui doit sourire. 371 00:12:25,495 --> 00:12:27,079 J'me suis pas approprié l'projet. 372 00:12:27,080 --> 00:12:28,998 Chelsea me l'a donné parce que j'suis la seule ici 373 00:12:28,999 --> 00:12:30,499 à m'en soucier. - Peut-être que si tu te 374 00:12:30,500 --> 00:12:32,418 souciais moins d'être une superstar et plus de faire 375 00:12:32,419 --> 00:12:34,920 partie d'une équipe, les gars traiteraient ton projet 376 00:12:34,921 --> 00:12:35,921 passionnant avec sérieux. 377 00:12:35,922 --> 00:12:37,131 Est-ce que j'continue à filmer? 378 00:12:37,132 --> 00:12:37,923 - Non. - Oui. 379 00:12:37,924 --> 00:12:39,341 - OK. - Depuis l'secondaire, 380 00:12:39,342 --> 00:12:40,342 t'arrêtes pas d'être bougon. 381 00:12:40,343 --> 00:12:42,052 Moi, j'ai pas atteint mon sommet trop tôt. 382 00:12:42,053 --> 00:12:43,303 Eh bien, le talent ne meurt jamais. 383 00:12:43,304 --> 00:12:44,388 L'herpès non plus, Audrey. 384 00:12:44,389 --> 00:12:46,266 Ça veut pas dire de faire un film et d'en parler. 385 00:12:46,599 --> 00:12:49,227 Hé. Excusez-moi, mais vous finirez ça plus tard. 386 00:12:51,062 --> 00:12:52,522 Rivalité entre frère et soeur? 387 00:12:53,440 --> 00:12:55,233 - À l'aide - Mettez ça sur la glace. 388 00:12:56,151 --> 00:12:58,569 D'accord. Allons voir ailleurs. 389 00:12:58,570 --> 00:12:59,612 Suis-moi. 390 00:13:01,156 --> 00:13:02,448 Alors, ça va? Et la tête? 391 00:13:02,449 --> 00:13:03,991 - Ça va. - Écoute-moi. 392 00:13:03,992 --> 00:13:06,035 On te retire de la mêlée médiatique. 393 00:13:06,036 --> 00:13:07,619 Notre contremaître peut pas s'évanouir encore une fois 394 00:13:07,620 --> 00:13:08,495 devant les caméras, Todd. 395 00:13:08,496 --> 00:13:11,957 c'est mauvais pour notre image, tu vois? 396 00:13:11,958 --> 00:13:13,043 OK? 397 00:13:14,461 --> 00:13:16,087 OK. - OK. 398 00:13:18,256 --> 00:13:20,090 Miss Conch! Vous êtes resplendissante. 399 00:13:20,091 --> 00:13:20,966 On peut faire une petite interview? 400 00:13:20,967 --> 00:13:21,925 Non, non, non, non, non. Pas l'temps. 401 00:13:21,926 --> 00:13:23,969 - Juste une p'tite conversation. - J'ai dit non. 402 00:13:23,970 --> 00:13:25,597 - Quelques mots, rapidement. - Non. Pas l'temps. 403 00:13:25,930 --> 00:13:27,181 Et elle a disparu. - Merde. 404 00:13:27,182 --> 00:13:30,100 - C'est le local du concierge? - Ouais, c'est son local. 405 00:13:30,101 --> 00:13:32,019 Elle est vraiment fêlée! 406 00:13:32,020 --> 00:13:33,103 OK. Hum... 407 00:13:33,104 --> 00:13:34,605 À travers la porte, dans c'cas. 408 00:13:34,606 --> 00:13:37,316 Dites-nous quelques mots sur la vision de Conch 409 00:13:37,317 --> 00:13:38,692 du point de vue familial. 410 00:13:38,693 --> 00:13:41,028 Mais qu'est-ce que... Oh, bordel de merde! 411 00:13:41,029 --> 00:13:42,404 Y'a un oiseau dans l'placard. 412 00:13:42,405 --> 00:13:43,405 Y'a un oiseau là-d'dans? 413 00:13:43,406 --> 00:13:44,616 Non, y'a pas d'oiseau là. 414 00:13:46,368 --> 00:13:49,036 Ah. Désolée. Bon, on oublie ça, c'était... 415 00:13:49,037 --> 00:13:50,621 c'était un plumeau, 416 00:13:50,622 --> 00:13:51,830 Euh... peu importe. 417 00:13:51,831 --> 00:13:56,085 Grand-papi Conch a bâti un empire moins sur la gentillesse, 418 00:13:56,086 --> 00:13:58,004 plus sur les règles, le silence et la peur. Ouais. 419 00:13:58,546 --> 00:14:00,089 Les bases classiques des pères fondateurs. 420 00:14:00,090 --> 00:14:01,465 Une dernière question avant qu'vous partiez. 421 00:14:01,466 --> 00:14:03,092 Faut qu'j'aille limiter les dégâts causés par 422 00:14:03,093 --> 00:14:04,676 l'évanouissement orthographique de ton frère. 423 00:14:04,677 --> 00:14:06,012 Quoi? 424 00:14:06,638 --> 00:14:08,014 Oh, fuck. 425 00:14:08,723 --> 00:14:10,432 C'est pour ça qu'Todd paniquait. 426 00:14:10,433 --> 00:14:12,017 J'pensais qu'il était simplement Todd. 427 00:14:12,018 --> 00:14:14,019 Ouais, tu t'es comportée en trou d'cul. 428 00:14:14,020 --> 00:14:15,062 C'est vrai? 429 00:14:15,063 --> 00:14:16,022 Ouais. 430 00:14:17,023 --> 00:14:17,941 Shit. 431 00:14:19,234 --> 00:14:21,235 Est-ce que tu zoomes sur moi? 432 00:14:21,236 --> 00:14:22,654 Stop, arrête. 433 00:14:23,238 --> 00:14:24,155 Viens. 434 00:14:28,243 --> 00:14:29,536 Bon, allez, allez. 435 00:14:32,038 --> 00:14:33,163 Alors... 436 00:14:33,164 --> 00:14:35,416 Eh bien, il y a du monde, ici! 437 00:14:35,417 --> 00:14:38,586 Super! Et j'ai de très bonnes nouvelles pour vous. 438 00:14:39,170 --> 00:14:43,632 Chez Conch, on est dans un vrai partenariat avec mère Nature, 439 00:14:43,633 --> 00:14:44,550 pas vrai? 440 00:14:44,551 --> 00:14:46,719 Si mère Nature décide d'inonder la ville, 441 00:14:46,720 --> 00:14:49,054 qu'est-ce qu'on fait, nous? On s'adapte. 442 00:14:49,055 --> 00:14:51,515 Et si, par hasard, on déverse une mini quantité, 443 00:14:51,516 --> 00:14:53,267 un tout p'tit peu de mercure dans la rivière, 444 00:14:53,268 --> 00:14:56,020 eh bien, elle cache ça quelque part dans les poissons. 445 00:14:56,021 --> 00:14:58,147 D'accord? - Oh non. Elle continue à faire 446 00:14:58,148 --> 00:14:59,523 comme si ça avait pas d'importance. 447 00:14:59,524 --> 00:15:01,191 Ils croiront qu'on enterre des barils. 448 00:15:01,192 --> 00:15:02,693 Quelques mots encore, 449 00:15:02,694 --> 00:15:04,487 et on va enterrer la compagnie. 450 00:15:05,739 --> 00:15:07,281 T'es encore déprimé? 451 00:15:07,282 --> 00:15:10,159 Ouais, peut-être. Encore un peu. 452 00:15:10,160 --> 00:15:12,327 Y paraît qu'j'suis toujours un foutu incapable. 453 00:15:12,328 --> 00:15:13,787 Hé, hé, hé, hé, hé. 454 00:15:13,788 --> 00:15:15,373 Tu t'souviens d'ton oncle Jerry? 455 00:15:15,874 --> 00:15:16,957 - Ton frère en fait? - T'avais 13 ans, 456 00:15:16,958 --> 00:15:19,043 et tu l'as aidé après qu'il a coulé son jet ski 457 00:15:19,044 --> 00:15:20,544 dans la piscine de son ex-femme, tu t'rappelles? 458 00:15:20,545 --> 00:15:22,379 J'me souviens qu'il était défoncé 459 00:15:22,380 --> 00:15:23,630 et qu'il se croyait à la marina. 460 00:15:23,631 --> 00:15:24,631 Ce jour-là, oui, c'est ça. 461 00:15:24,632 --> 00:15:27,134 Ce soir-là, il a téléphoné et il m'a dit: 462 00:15:27,135 --> 00:15:28,344 « Todd, c'est mon gars. » 463 00:15:28,345 --> 00:15:30,345 « C'est le genre d'enfant toujours prêt à aider. » 464 00:15:30,346 --> 00:15:32,514 « Si j'tue quelqu'un, ben Todd s'ra l'premier à arriver avec 465 00:15:32,515 --> 00:15:33,724 des pelles et un lunch. » 466 00:15:33,725 --> 00:15:36,185 Tu juges personne. T'es fiable. 467 00:15:36,186 --> 00:15:38,520 Et tu fais au mieux, même si c'est pour aider 468 00:15:38,521 --> 00:15:40,814 ton oncle qui est soûl à sortir son jet ski d'la piscine 469 00:15:40,815 --> 00:15:42,399 ou réconforter ta communauté 470 00:15:42,400 --> 00:15:44,193 après une catastrophe écologique. 471 00:15:44,194 --> 00:15:45,445 T'es fiable. 472 00:15:47,155 --> 00:15:48,365 Merci, P'pa. 473 00:15:49,866 --> 00:15:50,908 Oh non, ça, jamais. 474 00:15:50,909 --> 00:15:54,411 Elle débarque, elle arrive, comme ça, chez vous, 475 00:15:54,412 --> 00:15:55,371 sans être invitée, 476 00:15:55,372 --> 00:15:58,165 comme ma tante Marilyn à moitié soûle 477 00:15:58,166 --> 00:16:00,125 après avoir bu du rosé bon marché. 478 00:16:00,126 --> 00:16:01,377 Elle est en train d'nous couler. 479 00:16:01,378 --> 00:16:02,461 Laisse-moi arranger ça. 480 00:16:02,462 --> 00:16:04,713 Todd, le navire vient de sombrer, tu comprends? 481 00:16:04,714 --> 00:16:06,632 Je sais mais je veux une autre chance. 482 00:16:06,633 --> 00:16:09,134 Je m'évanouis en public depuis qu'j'suis en sixième année, 483 00:16:09,135 --> 00:16:10,469 mais, là, j'suis dû pour gagner. 484 00:16:10,470 --> 00:16:12,846 J'espère que l'podium a une rampe cette fois-ci. 485 00:16:12,847 --> 00:16:13,972 Medhi. 486 00:16:13,973 --> 00:16:16,266 Si tu r'montes sur le podium, on va les embrouiller. 487 00:16:16,267 --> 00:16:17,434 Surtout, pas d'excuses. 488 00:16:17,435 --> 00:16:19,186 Anthropomorphise. 489 00:16:19,187 --> 00:16:21,230 Les déversements toxiques, c'est pas vendeur, 490 00:16:21,231 --> 00:16:23,148 mais Blobby la Gadoue de secours? 491 00:16:23,149 --> 00:16:25,734 C'est une marque. Ils demandent un jingle, d'accord? 492 00:16:25,735 --> 00:16:29,279 J'suis bien sérieux. Smokey l'ours, le bonhomme Pillsbury, 493 00:16:29,280 --> 00:16:31,782 ou encore le bonhomme Michelin qui rencontre Bouffe-tout. 494 00:16:31,783 --> 00:16:34,535 Le public adore tous les gentils p'tits monstres qui sourient. 495 00:16:34,536 --> 00:16:37,204 Ouais, tout est mieux que cette conférence de merde. 496 00:16:37,205 --> 00:16:38,831 Pourquoi vous ne buvez pas de cette eau? 497 00:16:38,832 --> 00:16:40,082 Ouais! 498 00:16:40,083 --> 00:16:43,419 Je le ferais, mais je fais un jeûne intermittent, alors 499 00:16:43,420 --> 00:16:45,170 aucun liquide jusqu'à ce soir. 500 00:16:45,171 --> 00:16:48,340 Nous voulons de l'eau pure, et de vraies excuses, en plus. 501 00:16:48,341 --> 00:16:49,591 - Ouais. - Ouais! 502 00:16:49,592 --> 00:16:50,509 C'est vrai, ça! 503 00:16:51,302 --> 00:16:52,261 C'est un problème très complexe. 504 00:16:52,262 --> 00:16:54,097 OK, vas-y. 505 00:16:57,517 --> 00:16:59,436 - Qu'est-ce que tu fous là, toi? - J'm'en occupe, d'accord? 506 00:16:59,978 --> 00:17:02,187 OK. OK. - T'es nul! 507 00:17:02,188 --> 00:17:06,234 On va régler ça, sans mensonge, mais en travaillant. 508 00:17:06,818 --> 00:17:09,279 Et p't'être avec des sacs de sable, on verra. 509 00:17:10,363 --> 00:17:13,825 Vous savez quoi? On se fout de tout ça. Suivez-moi. 510 00:17:14,534 --> 00:17:16,493 - Mais où tu vas, Todd? - Non, mais Todd. 511 00:17:16,494 --> 00:17:17,911 Qu'est-ce qu'il fait? 512 00:17:17,912 --> 00:17:19,705 Il va encore nous jouer un tour à sa façon! 513 00:17:19,706 --> 00:17:20,789 Allons-y. - OK, tout l'monde, 514 00:17:20,790 --> 00:17:22,499 suivez l'homme avec le pupitre. 515 00:17:22,500 --> 00:17:23,585 Laissez passer. 516 00:17:24,044 --> 00:17:26,587 Suivez-moi! Allez! Vous voulez que je boive de l'eau? 517 00:17:26,588 --> 00:17:28,298 J'vais en boire de cette foutue eau! 518 00:17:36,890 --> 00:17:38,724 Quelqu'un a un verre ou quelque chose 519 00:17:38,725 --> 00:17:40,185 pour que j'puisse boire de l'eau? 520 00:17:40,602 --> 00:17:42,187 Alors, quelqu'un? 521 00:17:43,855 --> 00:17:45,148 Merci, Conchy. 522 00:18:02,916 --> 00:18:04,334 Non, non, non, non. 523 00:18:06,419 --> 00:18:08,462 Hmm. 524 00:18:08,463 --> 00:18:10,339 T'as juste pris une p'tite gorgée. 525 00:18:10,340 --> 00:18:11,673 Faut qu'tu boives tout. 526 00:18:11,674 --> 00:18:13,759 - Ouais. - Ouais. Cul sec! 527 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 Allez, j'veux voir ça. 528 00:18:17,722 --> 00:18:19,223 Allez, bois-le. 529 00:18:19,224 --> 00:18:21,308 - C'est ça, t'arrête pas. - Avale! 530 00:18:21,309 --> 00:18:22,851 Continue, mon grand, Tu vas l'avoir. 531 00:18:22,852 --> 00:18:24,728 Ça y est! - Glou glou glou glou! 532 00:18:24,729 --> 00:18:25,854 - C'est ça! - C'est beau! 533 00:18:25,855 --> 00:18:27,481 Jusqu'à la dernière goutte. 534 00:18:29,567 --> 00:18:30,943 Oh, fuck! 535 00:18:30,944 --> 00:18:34,197 Hmmm. C'est bon. - Bravo. 536 00:18:36,616 --> 00:18:37,783 Nous sommes... 537 00:18:39,577 --> 00:18:43,247 Désolé. - C'était la voix du mercure. 538 00:18:43,248 --> 00:18:45,249 On a tous grandi au bord de cette rivière. 539 00:18:45,250 --> 00:18:46,834 On pêchait d'dans. On nageait d'dans. 540 00:18:46,835 --> 00:18:48,085 Et on en a probablement avalé un peu. 541 00:18:48,086 --> 00:18:50,671 Et, oui, je peux dire, elle est pleine de mercure aujourd'hui, 542 00:18:50,672 --> 00:18:52,006 mais... 543 00:18:52,007 --> 00:18:53,674 la plupart de nous aussi. 544 00:18:53,675 --> 00:18:55,759 Quand j'étais à l'école primaire, j'ai cassé 545 00:18:55,760 --> 00:18:58,721 un thermomètre et j'ai touché le mercure. J'trouvais ça cool. 546 00:18:58,722 --> 00:19:00,764 On s'en fout. En toute franchise, 547 00:19:00,765 --> 00:19:02,558 j'l'ai léché, en relevant l'défi. 548 00:19:02,559 --> 00:19:05,227 Et encore léché pour attirer l'attention, aujourd'hui. 549 00:19:05,228 --> 00:19:06,437 C'est bon, Todd. 550 00:19:06,438 --> 00:19:08,480 Et j'suis devenu presque normal. 551 00:19:08,481 --> 00:19:11,316 J'dirais que beaucoup d'entre nous ont une telle histoire. 552 00:19:11,317 --> 00:19:14,403 Et on est encore là. On est tous très bizarres et... 553 00:19:14,404 --> 00:19:15,612 tous presque normaux. 554 00:19:15,613 --> 00:19:17,781 J'dis pas que c'est bien, mais prétendre que rien ne s'est 555 00:19:17,782 --> 00:19:19,783 passé ne règle rien. - On a tous relâché nos poissons 556 00:19:19,784 --> 00:19:21,035 rouges dans cette rivière. 557 00:19:21,036 --> 00:19:24,496 R'gardez ces dents! La moitié sont remplies de mercure. 558 00:19:24,497 --> 00:19:26,832 J'ai mis l'feu à cette eau juste pour impressionner 559 00:19:26,833 --> 00:19:28,459 ma p'tite amie. 560 00:19:28,460 --> 00:19:32,671 Aujourd'hui, c'est ma femme! 561 00:19:33,757 --> 00:19:36,884 Todd Stool donne l'exemple, c'qui, dans notre cas, 562 00:19:36,885 --> 00:19:39,636 veut dire avaler de l'eau contaminée devant la caméra. 563 00:19:39,637 --> 00:19:41,513 Et il est aussi mon frère. 564 00:19:41,514 --> 00:19:42,681 Très fort, mon frère! 565 00:19:42,682 --> 00:19:44,975 Alors voilà: tant qu'à être coincé avec ce blob, 566 00:19:44,976 --> 00:19:47,479 qu'il soit l'nôtre. Qu'il soit bien à nous. 567 00:19:48,104 --> 00:19:50,022 Et on devrait baptiser cette chose. 568 00:19:50,023 --> 00:19:51,398 - Ouais. - Ouais! 569 00:19:51,399 --> 00:19:53,359 Globby? Hein, c'est un nom sympathique. 570 00:19:53,360 --> 00:19:54,151 Excellent. 571 00:19:54,152 --> 00:19:55,945 Pourquoi pas euh... Lil Spilly? 572 00:19:56,821 --> 00:19:57,946 Merd'cure. 573 00:19:57,947 --> 00:19:59,323 - Whoo! - J'trouve ça pas mal. 574 00:19:59,324 --> 00:20:00,491 J'dis ça comme ça. 575 00:20:00,492 --> 00:20:02,368 J'propose: Blob Gnarly? 576 00:20:02,369 --> 00:20:03,702 Excellent ça. 577 00:20:03,703 --> 00:20:04,662 Ouais. 578 00:20:04,663 --> 00:20:06,497 Lil Spilly, c'est une petite mare incomprise. 579 00:20:06,498 --> 00:20:07,664 OK. J'crois qu'on a un gagnant. 580 00:20:07,665 --> 00:20:10,000 - Quoi? Oh bon sang. - La société l'a rendu toxique. 581 00:20:10,001 --> 00:20:11,543 J'veux des droits d'auteur. 582 00:20:11,544 --> 00:20:13,421 Atteindre le sommet, j'crois qu'c'est ça. 583 00:20:14,005 --> 00:20:16,757 Quelque part, au loin, y'a Blob Gnarly. 584 00:20:16,758 --> 00:20:19,718 Beau travail. T'es resté debout. Tu t'es pas chié dessus. 585 00:20:19,719 --> 00:20:20,594 Tu progresses. 586 00:20:20,595 --> 00:20:22,638 T'as une autre paire de pantalons? 587 00:20:22,639 --> 00:20:24,723 J'rigole. Sûrement qu'tu l'aurais senti. 588 00:20:24,724 --> 00:20:26,558 Oh, je sais, avec les travailleurs, 589 00:20:26,559 --> 00:20:28,102 il est juste question d'merde et de pisse 590 00:20:28,103 --> 00:20:29,896 et à l'occasion de queue. 591 00:20:30,563 --> 00:20:31,689 Hé, Todd. 592 00:20:31,690 --> 00:20:34,358 J'dois encore faire ma vidéo, sauf qu'aucun des gars 593 00:20:34,359 --> 00:20:36,151 veut coopérer. Y'en a la moitié qui croient que 594 00:20:36,152 --> 00:20:37,737 j'filme une émission de caméra cachée. 595 00:20:38,405 --> 00:20:41,407 J'suis leur patron, j'peux les obliger. 596 00:20:41,408 --> 00:20:43,409 On va leur montrer qu'on est fonctionnels. 597 00:20:43,410 --> 00:20:45,077 Aw. Tu t'en soucies. 598 00:20:45,078 --> 00:20:47,579 Non, mais j'frai semblant pendant cinq minutes. 599 00:20:47,580 --> 00:20:49,541 Cool. C'est six de plus que d'habitude. 600 00:20:51,084 --> 00:20:52,543 OK. 601 00:20:52,544 --> 00:20:53,585 Regarde la caméra. 602 00:20:53,586 --> 00:20:54,795 Et... action. 603 00:20:54,796 --> 00:20:56,797 Ouais, eh bien, mon père travaillait ici 604 00:20:56,798 --> 00:21:00,008 et euh... aujourd'hui, moi aussi et j'espère que mon fils le fera 605 00:21:00,009 --> 00:21:00,884 après moi. 606 00:21:00,885 --> 00:21:03,721 C'est... pas toujours facile, mais... 607 00:21:03,722 --> 00:21:05,848 les gars sont toujours là quand t'en as besoin. 608 00:21:05,849 --> 00:21:07,099 Excellent. 609 00:21:07,100 --> 00:21:09,435 Et c'est un travail où j'peux être complètement bizarre 610 00:21:09,436 --> 00:21:11,812 et être payé de beaux dollars. 611 00:21:11,813 --> 00:21:14,023 C'est bien ça. - Y'en a qu'un comme toi, Dewey. 612 00:21:14,024 --> 00:21:15,899 Ouais, l'camion d'lunch est cool. 613 00:21:15,900 --> 00:21:17,818 OK, et c'est... 614 00:21:17,819 --> 00:21:19,903 tout c'que tu veux dire sur la vidéo? 615 00:21:19,904 --> 00:21:21,030 Quelle vidéo? 616 00:21:21,031 --> 00:21:22,031 Roach, j't'en prie. 617 00:21:22,032 --> 00:21:24,742 Conch m'a aidé à traverser deux divorces, 618 00:21:24,743 --> 00:21:28,537 quatre blessures et une audience pour la garde des enfants. 619 00:21:28,538 --> 00:21:30,581 - Aww... - C'est important. 620 00:21:30,582 --> 00:21:32,916 Ben, s'il t'faut un pistolet à clou ou un alibi, 621 00:21:32,917 --> 00:21:34,668 y'a quelqu'un qui t'aidera. 622 00:21:34,669 --> 00:21:36,628 Conch est pas un endroit parfait, 623 00:21:36,629 --> 00:21:39,173 mais quand tout part en vrille, les gens sont là. 624 00:21:39,174 --> 00:21:40,966 Ils se soucient de leur travail, 625 00:21:40,967 --> 00:21:42,843 de leur ville et de tout un chacun. 626 00:21:42,844 --> 00:21:45,846 C'est pas juste une déclaration de vocation d'entreprise. 627 00:21:45,847 --> 00:21:47,181 C'est la réalité. 628 00:21:47,182 --> 00:21:49,975 Ouais. Voilà c'que c'est. 629 00:21:49,976 --> 00:21:53,812 T-shirts, casquettes, hoodies. Les profits iront au nettoyage 630 00:21:53,813 --> 00:21:55,731 et pour l'achat de sacs de sable. 631 00:21:55,732 --> 00:21:57,983 Comme on a fait ce bordel, on va s'en occuper, 632 00:21:57,984 --> 00:21:58,692 parce que... 633 00:21:58,693 --> 00:22:00,487 Conch s'en soucie. 634 00:22:01,821 --> 00:22:03,155 OK! 635 00:22:03,156 --> 00:22:05,491 Tu sais que t'es pas une ratée, finalement. 636 00:22:05,492 --> 00:22:07,034 Belle reconnaissance d'la part d'un gars 637 00:22:07,035 --> 00:22:08,786 qui s'est évanoui devant les caméras de télé. 638 00:22:08,787 --> 00:22:10,913 Et qui a eu la brillante idée de laisser la ville 639 00:22:10,914 --> 00:22:12,956 baptiser une eau contaminée? 640 00:22:12,957 --> 00:22:16,001 Ben, c'était l'idée de Homer, mais est-ce que ça compte? 641 00:22:16,002 --> 00:22:19,046 Aussi, j'en ai jamais rien eu à foutre de vos bulletins. 642 00:22:19,047 --> 00:22:21,548 J'refusais qu'un enseignant m'dise qui sont mes enfants. 643 00:22:21,549 --> 00:22:23,717 Vous êtes devenus forts, vous êtes devenus brillants. 644 00:22:23,718 --> 00:22:25,469 Et vous venez d'moi. 645 00:22:25,470 --> 00:22:28,597 Oh juste pour que tu l'saches, ton coup d'foudre, Miss Walton. 646 00:22:28,598 --> 00:22:30,015 - Ouais? - Elle buvait du vin en boîte, 647 00:22:30,016 --> 00:22:31,683 c'était une alcoolo. - Ah, ouais? 648 00:22:31,684 --> 00:22:32,976 Ah, ben oui, je l'sais... 649 00:22:32,977 --> 00:22:33,853 je l'ai baisée. 650 00:22:36,106 --> 00:22:37,564 Quoi? - Et c'est la seule fois 651 00:22:37,565 --> 00:22:38,524 où j'ai eu un A. 652 00:22:39,901 --> 00:22:41,860 - Ark, les gars. - Là, j'suis jaloux. 653 00:22:41,861 --> 00:22:43,821 RÉALISÉ PAR RYAN J. LINDSAY 654 00:22:43,822 --> 00:22:45,823 ÉCRIT PAR RYAN J. LINDSAY & JENNIFER IRWIN 655 00:22:45,824 --> 00:22:47,908 PRODUCTEUR EXÉCUTIF GARY HOWSAM 656 00:22:47,909 --> 00:22:49,910 PRODUCTEUR EXÉCUTIF RYAN J. LINDSAY 657 00:22:49,911 --> 00:22:51,870 PRODUCTRICE EXÉCUTIVE JENNIFER IRWIN 658 00:22:51,871 --> 00:22:53,872 PRODUCTEUR ROBB WELLS 659 00:22:53,873 --> 00:22:55,958 PRODUCTEUR JONATHAN A. WALKER 660 00:22:55,959 --> 00:22:57,960 PRODUCTEUR EXÉCUTIF WARREN P. SONODA 661 00:22:57,961 --> 00:23:00,004 PRODUCTEUR EXÉCUTIF JUSTIN STOCKMAN 662 00:23:00,005 --> 00:23:02,006 PRODUCTRICE EXÉCUTIVE SHELLEY ERIKSEN 663 00:23:02,007 --> 00:23:03,257 CO-PRODUCTRICE EXÉCUTIVE NEHA KOHLI 664 00:23:03,258 --> 00:23:05,718 L'accident le plus fréquent qui arrive ici en matière 665 00:23:05,719 --> 00:23:08,470 de sécurité c'est: les gars qui se coincent la queue dans leur 666 00:23:08,471 --> 00:23:10,222 fermeture éclair, et j'vais pas aux toilettes pour ça. 667 00:23:10,223 --> 00:23:11,974 J'envoie Homer. 668 00:23:11,975 --> 00:23:13,225 Il adore ça. 669 00:23:13,226 --> 00:23:16,061 Le déversement de mercure s'ra contrôlé. 670 00:23:16,062 --> 00:23:17,980 On a déjà vécu cette galère... En fait, 671 00:23:17,981 --> 00:23:19,565 c'est notre première galère. 672 00:23:19,566 --> 00:23:21,233 Il y en a eu d'autres galères avant... 673 00:23:21,234 --> 00:23:23,652 Y'en a eu plein d'autres galères ailleurs. 674 00:23:23,653 --> 00:23:26,655 C'est arrivé par le passé, mais, ici, on a la technologie. 675 00:23:26,656 --> 00:23:29,742 On va tout nettoyer, puis tout ira bien, la vie continuera. 676 00:23:29,743 --> 00:23:31,577 OK. Ça ira? 677 00:23:31,578 --> 00:23:33,079 OK. Ouais, on est baisés. 678 00:23:55,060 --> 00:23:56,894 Produit et développé en association avec Bell Media 679 00:23:56,895 --> 00:23:59,939 Sous-titrage: Studio Sonogram/Cinélume