1
00:00:35,245 --> 00:00:40,917
"Le passé ne meurt jamais.
2
00:00:41,000 --> 00:00:47,382
Ce n'est même pas le passé."
William Faulkner
3
00:00:55,682 --> 00:00:57,767
Emily ? Chérie ?
4
00:04:56,130 --> 00:04:57,423
Allez.
5
00:06:23,050 --> 00:06:25,303
Allez-y, tuez-moi.
6
00:06:39,066 --> 00:06:40,485
T'inquiète pas, esclave.
7
00:06:43,404 --> 00:06:45,114
Je vais accéder à ta demande.
8
00:08:45,818 --> 00:08:49,572
J'ai souvent des doutes sur ta loyauté.
9
00:08:51,157 --> 00:08:52,283
Rassure-moi donc.
10
00:08:56,162 --> 00:08:57,622
Dis ton nom, esclave.
11
00:09:01,542 --> 00:09:02,960
Dis ton nom.
12
00:09:22,605 --> 00:09:25,816
Je ne tire aucun plaisir de tout ceci.
13
00:09:31,906 --> 00:09:33,157
Silence !
14
00:09:34,158 --> 00:09:36,077
Tu parles quand je te dis de parler.
15
00:09:39,997 --> 00:09:43,876
Je suis responsable de toi maintenant
et je vais te dompter.
16
00:09:46,963 --> 00:09:48,839
Allez, debout.
17
00:09:48,923 --> 00:09:49,757
Allez.
18
00:09:53,761 --> 00:09:55,262
Dis ton nom, esclave.
19
00:09:59,308 --> 00:10:00,393
Obéis !
20
00:10:04,188 --> 00:10:05,940
C'est toi qui m'auras forcé.
21
00:10:16,826 --> 00:10:18,911
Allez, lève-toi, s'il te plaît.
22
00:10:27,044 --> 00:10:30,756
Tes amis sont morts à cause de toi.
Tu le sais, pas vrai ?
23
00:10:32,842 --> 00:10:36,637
Si tu essaies encore de t'enfuir,
c'est moi qui te balancerai dans le four.
24
00:10:55,114 --> 00:10:59,368
Bon, reprenons.
25
00:11:02,580 --> 00:11:04,582
Dis ton nom, esclave.
26
00:11:05,958 --> 00:11:09,962
Eden.
27
00:11:10,046 --> 00:11:13,799
Dis-le avec fierté et conviction !
28
00:11:15,051 --> 00:11:19,055
Je m'appelle Eden.
29
00:11:21,599 --> 00:11:24,977
C'est bien, Eden. Très bien.
30
00:11:26,979 --> 00:11:29,690
Tout ira bien maintenant.
31
00:11:32,526 --> 00:11:34,653
Tu peux arrêter de chialer.
32
00:11:51,545 --> 00:11:54,006
Je pourrai peut-être rentrer
pour le dîner demain.
33
00:11:54,090 --> 00:11:56,175
Tu pourras nous rôtir un poulet.
34
00:12:56,652 --> 00:13:00,030
SIX SEMAINES PLUS TARD
35
00:13:26,974 --> 00:13:29,393
Un rien suffit à vous distraire.
36
00:13:32,229 --> 00:13:35,733
Et si on rompait la monotonie ?
Vous serez plus concentrés.
37
00:13:37,651 --> 00:13:39,445
Allez, chantez quelque chose.
38
00:13:40,863 --> 00:13:43,824
Un vieux negro spiritual par exemple.
39
00:13:56,503 --> 00:14:00,633
On doit s'enfuir. Ils sont tous cinglés.
40
00:14:09,058 --> 00:14:11,685
La prochaine fois,
je serai moins généreux.
41
00:14:15,230 --> 00:14:17,274
Tout le monde reprend le travail !
42
00:14:18,692 --> 00:14:21,987
Que le son de la victoire sudiste
vous donne du cœur à l'ouvrage.
43
00:15:05,114 --> 00:15:08,826
- Du lait, un poulet.
- Il faut réessayer.
44
00:15:13,664 --> 00:15:16,667
- Descendez !
- On descend du chariot. Allez.
45
00:15:16,750 --> 00:15:20,671
- Descendez.
- Dépêchez-vous !
46
00:15:20,754 --> 00:15:23,757
Tu regardes quoi ?
Mettez-vous en rang. Allez !
47
00:15:23,841 --> 00:15:24,842
Vite !
48
00:15:25,843 --> 00:15:28,262
En rang ! Par ici.
49
00:15:29,555 --> 00:15:33,892
Eden ! Ramène tes fesses !
50
00:15:38,731 --> 00:15:41,358
Écarte-toi. Tourne-toi.
51
00:15:48,073 --> 00:15:49,700
Regarde ses cheveux.
52
00:15:51,452 --> 00:15:52,619
Elle est belle.
53
00:15:54,037 --> 00:15:55,706
On l'appelle comment ?
54
00:15:56,790 --> 00:15:57,833
Appelons-la Julia.
55
00:16:00,210 --> 00:16:01,754
T'as entendu ?
56
00:16:05,215 --> 00:16:06,925
Voilà des mains de travailleuse.
57
00:16:08,385 --> 00:16:09,845
Tu peux disposer.
58
00:16:16,810 --> 00:16:17,811
Bon...
59
00:16:19,646 --> 00:16:21,523
Bienvenue à vous tous.
60
00:16:23,484 --> 00:16:26,028
Maintenant, écoutez-moi bien !
61
00:16:29,907 --> 00:16:33,494
Vous êtes
dans une plantation réquisitionnée
62
00:16:33,577 --> 00:16:35,829
par la 9e division d'infanterie
63
00:16:35,913 --> 00:16:38,791
de l'armée des 13 États Confédérés.
64
00:16:41,376 --> 00:16:43,629
J'ignore où vous étiez avant
65
00:16:45,672 --> 00:16:49,635
et quelles petites libertés
on vous y concédait,
66
00:16:50,886 --> 00:16:52,721
mais tout ça, c'est fini.
67
00:16:54,681 --> 00:16:58,685
Je ne tolère aucune insolence
de la part des inférieurs.
68
00:17:00,395 --> 00:17:04,024
En fait, dans cette plantation,
69
00:17:05,025 --> 00:17:08,612
vous ne parlerez
que si on vous en donne la permission.
70
00:17:10,906 --> 00:17:12,366
Et ça signifie donc...
71
00:17:13,826 --> 00:17:18,080
absolument aucun bavardage entre vous,
72
00:17:18,163 --> 00:17:20,999
sauf si un des blancs de la plantation
73
00:17:22,459 --> 00:17:24,753
vous en donne l'autorisation.
74
00:17:27,840 --> 00:17:29,049
Et si vous parlez...
75
00:17:32,344 --> 00:17:33,637
on sera au courant.
76
00:17:36,431 --> 00:17:39,268
Voilà vos cabanes.
77
00:17:39,351 --> 00:17:42,271
Un des contremaîtres
vous donnera des instructions
78
00:17:42,354 --> 00:17:46,692
concernant vos tâches quotidiennes
que vous devrez effectuer docilement...
79
00:17:49,695 --> 00:17:51,321
et avec le sourire.
80
00:17:54,283 --> 00:17:56,785
Ici, on siffle en travaillant.
81
00:17:56,869 --> 00:17:58,579
Pas vrai, Eli ?
82
00:18:01,039 --> 00:18:03,959
Hissez les couleurs.
Le général sera là ce soir.
83
00:18:05,043 --> 00:18:07,880
- Vous pouvez disposer.
- Allez.
84
00:18:08,881 --> 00:18:11,383
On y va. Avancez.
85
00:18:11,466 --> 00:18:14,261
Dépêchez-vous.
86
00:18:14,344 --> 00:18:17,347
- C'est quoi, ce délire ?
- Tais-toi !
87
00:18:17,431 --> 00:18:19,391
Avancez !
88
00:18:20,559 --> 00:18:22,144
Tu commences tôt aujourd'hui.
89
00:19:26,416 --> 00:19:27,417
Quand ?
90
00:20:02,703 --> 00:20:04,329
Combien de fois...
91
00:20:06,832 --> 00:20:07,833
Rentre.
92
00:20:14,172 --> 00:20:16,299
Tu viens de la Virginie, c'est ça ?
93
00:20:21,054 --> 00:20:23,056
Moi, je viens de la Caroline du Nord.
94
00:20:28,645 --> 00:20:30,355
Écoute, je peux pas faire ça.
95
00:20:31,732 --> 00:20:34,401
Je sais pas ce que tu fais,
mais moi, je peux pas.
96
00:20:34,484 --> 00:20:37,070
Écoute-moi.
97
00:20:37,154 --> 00:20:39,698
L'endroit où tu étais avant ici,
98
00:20:39,781 --> 00:20:41,867
tu dois l'oublier.
99
00:20:41,950 --> 00:20:44,703
Ce n'est pas possible pour moi.
100
00:20:47,664 --> 00:20:49,666
Qu'est-ce qu'on fait ?
101
00:20:51,668 --> 00:20:55,630
C'est quoi, le plan ?
102
00:20:55,714 --> 00:20:57,716
Tu crois que j'ai pas déjà essayé ?
103
00:21:10,854 --> 00:21:14,024
On doit choisir le moment judicieusement.
104
00:21:17,194 --> 00:21:18,904
Mais en attendant,
105
00:21:18,987 --> 00:21:24,367
on baisse la tête et on la boucle.
106
00:21:24,451 --> 00:21:27,454
C'est compris ?
107
00:21:31,583 --> 00:21:33,251
Je sais qui tu es.
108
00:21:36,004 --> 00:21:40,801
Et je sais que toi seule
pourra me sortir d'ici.
109
00:21:50,727 --> 00:21:52,479
Je suis enceinte.
110
00:22:05,784 --> 00:22:07,828
Écoute-moi bien.
111
00:22:09,204 --> 00:22:13,125
Tu dois te taire.
Sinon ces blancs te tueront.
112
00:22:13,208 --> 00:22:15,919
Tu penses que se taire, c'est être forte ?
113
00:22:19,214 --> 00:22:21,216
Ça nous a avancé à quoi jusqu'ici ?
114
00:22:30,016 --> 00:22:31,685
T'es pas un leader.
115
00:22:33,895 --> 00:22:36,148
T'aimes juste t'écouter parler.
116
00:22:36,231 --> 00:22:37,315
Pas vrai ?
117
00:22:39,985 --> 00:22:42,863
Tu... hé!
118
00:22:42,946 --> 00:22:45,991
T'es qu'une négresse asservie,
marquée au fer et découragée.
119
00:22:53,498 --> 00:22:55,208
Le sang et le sol.
120
00:23:44,674 --> 00:23:46,051
Rompez.
121
00:23:48,303 --> 00:23:49,429
D'abord,
122
00:23:50,639 --> 00:23:54,851
je tiens à vous féliciter
d'avoir vaincu les Yankees à Milliken's.
123
00:23:57,062 --> 00:24:00,357
Voilà à quoi ressemble la victoire !
124
00:24:07,530 --> 00:24:12,661
On talonne ces ordures de tuniques bleues.
On a Washington en ligne de mire.
125
00:24:15,705 --> 00:24:17,791
Mais on ne doit jamais faiblir.
126
00:24:22,837 --> 00:24:24,923
Nous sommes les descendants des dieux
127
00:24:26,383 --> 00:24:30,637
et nous nous battrons avec leur vigueur
et leur courage incommensurable.
128
00:24:32,722 --> 00:24:35,475
Nous offrirons notre sang en sacrifice
129
00:24:36,559 --> 00:24:39,104
pour mieux fertiliser
la terre de notre patrie.
130
00:24:40,730 --> 00:24:45,443
C'est notre seul espoir
de conserver notre héritage
131
00:24:46,444 --> 00:24:48,029
et notre art de vivre.
132
00:24:52,284 --> 00:24:54,286
Cette terre a toujours été à nous.
133
00:24:56,538 --> 00:24:59,457
C'est notre légitime héritage.
134
00:25:01,167 --> 00:25:04,462
Et soyez tranquilles,
notre état nationaliste
135
00:25:04,546 --> 00:25:10,468
ne finira pas entre les mains
de ceux qui trahissent l'Amérique.
136
00:25:12,554 --> 00:25:16,141
J'en suis persuadé
parce que j'ai foi en vous.
137
00:25:18,268 --> 00:25:19,769
Vous êtes le futur.
138
00:25:20,812 --> 00:25:27,485
Et c'est vous qui nous mènerez
jusqu'à la victoire finale.
139
00:25:29,821 --> 00:25:34,075
Mais ce soir, oublions nos soucis.
140
00:25:35,285 --> 00:25:38,872
Buvez et réjouissez-vous.
Vous l'avez tous bien mérité.
141
00:25:39,873 --> 00:25:41,416
Et sachez d'ailleurs
142
00:25:42,792 --> 00:25:47,881
que ces beautés dociles sont ici
pour satisfaire à tous vos besoins
143
00:25:48,882 --> 00:25:53,595
quels qu'ils soient.
144
00:25:55,930 --> 00:25:59,684
Foi ! Famille ! Peuple !
145
00:26:05,148 --> 00:26:06,399
Rompez.
146
00:26:12,989 --> 00:26:14,574
Tu préfères laquelle ?
147
00:26:14,657 --> 00:26:16,868
- Quoi ?
- Tu préfères laquelle ?
148
00:26:24,959 --> 00:26:26,044
Salut, mon ange.
149
00:26:27,462 --> 00:26:28,588
Oui, toi.
150
00:26:30,131 --> 00:26:32,300
Viens ici. Je mords pas.
151
00:26:33,468 --> 00:26:34,803
Allez, viens.
152
00:26:42,644 --> 00:26:46,106
Mon pote me disait
qu'il te trouve très jolie.
153
00:26:46,189 --> 00:26:47,565
Non, mec. Arrête.
154
00:26:48,650 --> 00:26:49,818
Elle est pas jolie ?
155
00:26:51,319 --> 00:26:53,404
Non, enfin...
156
00:26:54,531 --> 00:26:56,616
Bien sûr qu'elle est jolie.
157
00:26:56,699 --> 00:26:59,452
Alors, vas-y. Elle ne dira pas non.
158
00:27:02,205 --> 00:27:03,414
Parle-lui.
159
00:27:05,625 --> 00:27:07,377
C'est toi le patron ici.
160
00:27:17,470 --> 00:27:18,888
Je...
161
00:27:20,431 --> 00:27:21,599
Eh bien, je...
162
00:27:21,683 --> 00:27:23,810
Ça suffit, putain.
163
00:27:23,893 --> 00:27:27,981
Il te retrouvera dans ta cabane
tout de suite après le dîner.
164
00:27:28,064 --> 00:27:30,441
Tu peux disposer.
165
00:27:31,818 --> 00:27:33,403
Va te préparer pour le caporal.
166
00:27:37,657 --> 00:27:39,742
Pardon, esclave ?
167
00:27:40,952 --> 00:27:41,953
Oui...
168
00:27:43,580 --> 00:27:44,581
monsieur.
169
00:27:45,582 --> 00:27:47,083
Je préfère ça.
170
00:27:52,005 --> 00:27:53,339
Maintenant, file.
171
00:28:01,264 --> 00:28:03,600
Amuse-toi bien.
172
00:28:04,601 --> 00:28:06,769
Je vais au poteau de flagellation.
173
00:28:26,915 --> 00:28:28,208
Puis-je me permettre ?
174
00:28:30,460 --> 00:28:33,338
- Je ne connais pas votre nom.
- Daniel.
175
00:28:36,132 --> 00:28:37,967
C'est Daniel.
176
00:28:38,051 --> 00:28:40,678
Eh bien merci, Daniel.
177
00:28:43,348 --> 00:28:44,891
Pour tout à l'heure.
178
00:28:46,267 --> 00:28:48,978
Vous avez dit que j'étais jolie.
179
00:28:52,273 --> 00:28:55,443
Bien sûr. Tout le monde peut le voir.
180
00:29:00,031 --> 00:29:01,032
C'est...
181
00:29:02,367 --> 00:29:07,121
Ça faisait si longtemps qu'un homme
n'avait pas été gentil avec moi.
182
00:29:08,790 --> 00:29:10,917
J'apprécie votre compliment, c'est tout.
183
00:29:18,049 --> 00:29:20,093
Vous êtes vraiment adorable.
184
00:29:26,349 --> 00:29:27,767
Écoutez...
185
00:29:29,394 --> 00:29:31,229
Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
186
00:29:32,355 --> 00:29:35,275
Je vois bien que vous êtes différent.
187
00:29:37,402 --> 00:29:40,530
Vous n'êtes pas comme les autres.
Tous ces monstres.
188
00:29:50,540 --> 00:29:52,500
Pourquoi m'as-tu adressé la parole ?
189
00:29:56,045 --> 00:29:58,548
Quand votre ami
m'a appelée tout à l'heure ?
190
00:29:58,631 --> 00:30:02,760
Non. Pourquoi m'as-tu parlé
quand je suis entré chez toi ?
191
00:30:08,933 --> 00:30:13,938
Je voulais juste faire
les présentations en bonne et due forme.
192
00:30:14,022 --> 00:30:15,815
Tu as la mémoire courte.
193
00:30:17,025 --> 00:30:18,735
T'as entendu le commandant Jasper.
194
00:30:18,818 --> 00:30:21,904
Tu ne parles que lorsqu'on t'en donne
la permission.
195
00:30:21,988 --> 00:30:23,573
- Pas vrai ?
- Oui, monsieur.
196
00:30:25,491 --> 00:30:26,659
Pardon, Daniel.
197
00:30:26,743 --> 00:30:28,494
Non. C'est "monsieur" !
198
00:30:32,832 --> 00:30:35,918
Tu sais pas de quoi tu parles, connasse !
199
00:30:38,755 --> 00:30:41,299
Je suis aussi confédéré
que les autres ici.
200
00:30:41,382 --> 00:30:45,094
C'est pas parce que j'ai pas envie
de coucher avec une sale bâtarde
201
00:30:45,178 --> 00:30:48,097
d'une autre race que la mienne
que je suis pour autant...
202
00:30:49,140 --> 00:30:52,143
Je suis un patriote ! C'est compris ?
203
00:30:53,269 --> 00:30:54,729
Ferme ta gueule !
204
00:30:54,812 --> 00:30:56,230
Tais-toi !
205
00:30:58,566 --> 00:31:00,526
Je ne dirai rien à Jasper.
206
00:31:00,610 --> 00:31:02,153
Fais-lui bien comprendre
207
00:31:02,236 --> 00:31:05,156
que j'ai couché avec toi.
C'est compris ? Lâche-moi.
208
00:31:13,998 --> 00:31:15,041
Je suis vraiment...
209
00:31:40,024 --> 00:31:43,486
Je te pardonne ton retard.
Pour cette fois.
210
00:31:44,487 --> 00:31:46,656
Ne recommence pas,
sinon ce sera le carcan.
211
00:32:02,672 --> 00:32:04,173
Ça va aller ?
212
00:32:07,218 --> 00:32:08,386
Je t'en prie...
213
00:32:09,387 --> 00:32:13,516
Je sais. Sois patiente.
214
00:32:13,599 --> 00:32:16,936
Continue comme si de rien n'était.
215
00:32:36,205 --> 00:32:39,208
Ça va aller.
216
00:32:39,292 --> 00:32:41,085
Ça ne va pas du tout!
217
00:32:51,679 --> 00:32:52,513
Sale blanc !
218
00:32:55,933 --> 00:32:57,935
T'as dit quoi, putain d'esclave ?
219
00:33:03,483 --> 00:33:05,610
T'inquiète pas, je reviens.
220
00:33:05,693 --> 00:33:06,861
Hue.
221
00:33:08,029 --> 00:33:11,115
- C'est quoi, son problème ?
- Elle est malade, monsieur.
222
00:33:14,494 --> 00:33:16,579
C'est bon, va te nettoyer.
223
00:33:16,662 --> 00:33:17,872
Je peux l'accompagner ?
224
00:33:17,955 --> 00:33:20,374
Elle se débrouillera. Retourne travailler.
225
00:33:20,458 --> 00:33:21,959
Monsieur...
226
00:33:25,296 --> 00:33:28,674
Très bien. Va la nettoyer, et revenez ici.
227
00:33:42,647 --> 00:33:44,190
Tiens-le en bride.
228
00:33:46,275 --> 00:33:47,860
Ça va aller.
229
00:33:54,450 --> 00:33:55,660
Alors, dis-moi...
230
00:33:58,871 --> 00:34:00,706
Tu disais quoi...
231
00:34:03,709 --> 00:34:05,086
esclave ?
232
00:34:14,262 --> 00:34:15,763
Ta femme te manque ?
233
00:34:20,309 --> 00:34:21,894
Donne-moi une excuse.
234
00:34:23,354 --> 00:34:24,188
Vas-y.
235
00:34:32,446 --> 00:34:36,325
Tiens, au fait. Faut nettoyer le four.
236
00:34:37,535 --> 00:34:40,913
C'est à cause de tous ces négros
stupides et désobéissants.
237
00:34:44,625 --> 00:34:47,253
Va me nettoyer ça, esclave.
238
00:34:48,254 --> 00:34:50,339
Ça t'apprendra à l'ouvrir sans cesse.
239
00:34:55,928 --> 00:34:57,013
Oui...
240
00:34:58,889 --> 00:34:59,849
monsieur.
241
00:35:01,392 --> 00:35:03,060
C'est ça.
242
00:35:05,271 --> 00:35:06,897
Allez, hue.
243
00:35:14,322 --> 00:35:16,616
Putain de blanc.
244
00:37:55,065 --> 00:37:56,984
Fais de beaux rêves, Eden.
245
00:38:35,564 --> 00:38:38,025
- Bonjour, Steph.
- Bonjour.
246
00:38:38,108 --> 00:38:39,568
Tu es prête pour ton vol ?
247
00:38:39,652 --> 00:38:42,530
Tu as un entretien à 8h45.
L'auto sera là à 9 h.
248
00:38:42,613 --> 00:38:45,449
Et merde. Bon, d'accord.
249
00:38:45,533 --> 00:38:47,284
- Merci. Salut.
- Bon voyage.
250
00:38:52,706 --> 00:38:54,291
Encore un cauchemar ?
251
00:38:54,375 --> 00:38:58,587
Non, ça va aller.
252
00:38:59,839 --> 00:39:04,051
Tu peux me rendre un service ?
253
00:39:04,134 --> 00:39:05,886
Tout ce que tu voudras.
254
00:39:05,970 --> 00:39:08,514
Tu peux habiller Kennedi aujourd'hui ?
255
00:39:08,597 --> 00:39:09,849
Bien sûr.
256
00:39:10,891 --> 00:39:13,686
Ma première réunion est ici,
à Georgetown,
257
00:39:13,769 --> 00:39:16,230
et on l'a reportée à 11 h.
258
00:39:16,313 --> 00:39:19,024
D'accord. Je sais pas.
259
00:39:20,860 --> 00:39:24,280
Je serai pas habillée avant 9 h.
260
00:39:24,363 --> 00:39:27,491
- Je t'aiderai.
- Merci, chéri.
261
00:39:28,868 --> 00:39:34,331
Mais ça poserait vraiment un gros problème
si tu ratais ta conférence ?
262
00:39:39,920 --> 00:39:41,255
Pas aujourd'hui.
263
00:39:42,631 --> 00:39:46,218
Voilà ma préférée.
264
00:39:47,928 --> 00:39:49,346
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
265
00:39:49,430 --> 00:39:52,349
C'est papa qui va t'habiller
pour l'école aujourd'hui.
266
00:39:52,433 --> 00:39:56,437
Je sais exactement ce que je veux porter.
267
00:39:56,520 --> 00:39:57,730
C'est vrai ?
268
00:39:57,813 --> 00:39:59,106
- Dépêche-toi.
- J'arrive.
269
00:39:59,189 --> 00:40:00,566
Papa doit se dépêcher.
270
00:40:00,649 --> 00:40:02,443
- Je me dépêche.
- Plus vite.
271
00:40:02,526 --> 00:40:03,944
Tu vas m'arracher le bras.
272
00:40:07,197 --> 00:40:08,782
Tu portes quoi aujourd'hui ?
273
00:40:32,473 --> 00:40:34,642
Vous êtes trop beaux.
274
00:40:34,725 --> 00:40:35,935
Toi aussi, tu es belle.
275
00:40:36,018 --> 00:40:37,978
Maman adore cette robe.
276
00:40:39,271 --> 00:40:40,814
Excellent choix, chérie.
277
00:40:40,898 --> 00:40:42,441
C'est bien elle qui l'a choisie.
278
00:40:42,524 --> 00:40:45,235
- Ça va, chéri ?
- Tu fais un tabac.
279
00:40:46,236 --> 00:40:47,279
C'est calé pour toi.
280
00:40:48,489 --> 00:40:53,577
Vous pensez défendre
la cause de l'homme noir.
281
00:40:53,661 --> 00:40:56,205
Ou plutôt, dans votre cas,
de la femme noire.
282
00:40:56,288 --> 00:41:00,668
Mais on ne règle pas le problème
et on n'aide pas votre communauté
283
00:41:00,751 --> 00:41:04,755
en faisant l'amalgame entre race
et simple bon sens.
284
00:41:04,838 --> 00:41:06,423
Voici ma réponse.
285
00:41:06,507 --> 00:41:10,094
Le manque de droits civiques
qui afflige les noirs américains
286
00:41:10,177 --> 00:41:13,389
est inscrit à dessein
dans l'ADN de ce pays.
287
00:41:13,472 --> 00:41:15,891
Votre argument est fallacieux,
288
00:41:15,975 --> 00:41:19,311
mais il a été diffusé et propagé
avec succès à force de répétition.
289
00:41:19,395 --> 00:41:21,647
On l'entend sans cesse.
290
00:41:21,730 --> 00:41:25,818
Mais croyez-moi,
le cercle vicieux de l'inégalité
291
00:41:25,901 --> 00:41:27,528
sera bientôt brisé.
292
00:41:33,075 --> 00:41:36,370
Maman, pourquoi est-il si en colère ?
293
00:41:36,453 --> 00:41:40,290
Chérie, c'est une vaste question.
294
00:41:45,129 --> 00:41:51,176
Parfois, on dirait de la colère,
mais c'est juste de la peur.
295
00:41:52,177 --> 00:41:56,473
Les choses ne sont pas toujours telles
qu'elles apparaissent. Tu comprends ?
296
00:41:58,809 --> 00:42:02,521
Tu te souviens quand Vanessa
te harcelait à l'école ?
297
00:42:02,604 --> 00:42:03,939
Elle se moquait de toi.
298
00:42:04,023 --> 00:42:06,442
Maman a dû intervenir,
car Vanessa pensait
299
00:42:06,525 --> 00:42:10,779
que tu allais lui voler tous ses jouets.
300
00:42:10,863 --> 00:42:12,865
Maintenant, vous êtes meilleures amies.
301
00:42:14,825 --> 00:42:16,952
Alors vous êtes amis maintenant?
302
00:42:22,583 --> 00:42:23,667
Pas encore, chérie.
303
00:42:24,668 --> 00:42:26,670
Maman n'a pas fini son travail.
304
00:42:37,890 --> 00:42:39,516
UNIVERSITÉ SPELLMAN
305
00:42:39,600 --> 00:42:42,436
UNIVERSITÉ COLUMBIA
306
00:42:56,950 --> 00:42:58,494
Tu veux un pancake ?
307
00:42:58,577 --> 00:43:00,621
Un pancake ? Un mardi ?
308
00:43:01,663 --> 00:43:03,665
En quel honneur ?
309
00:43:03,749 --> 00:43:07,544
On m'a dit : "Des pancakes ou rien."
310
00:43:07,628 --> 00:43:09,254
Faut choisir ses combats.
311
00:43:09,338 --> 00:43:11,173
On est végans cette semaine ?
312
00:43:12,299 --> 00:43:16,345
Chéri, c'est une vraie bataille.
313
00:43:16,428 --> 00:43:21,308
Pigé. Alors ce sera un pancake non-végan.
314
00:43:21,391 --> 00:43:24,937
Chéri, non. Je peux pas.
315
00:43:34,404 --> 00:43:35,864
Elizabeth ?
316
00:43:35,948 --> 00:43:39,326
Oui. Dr Henley.
317
00:43:39,409 --> 00:43:43,372
Bonjour. Appelez-moi donc Veronica.
318
00:43:43,455 --> 00:43:46,542
- Ça va, ce matin ?
- Ça va.
319
00:43:46,625 --> 00:43:49,753
Ce rouge à lèvre vous va à merveille.
320
00:43:51,046 --> 00:43:53,048
Il convient à la couleur de votre peau.
321
00:43:53,132 --> 00:43:56,552
Moi, ça ne m'irait pas.
322
00:43:58,220 --> 00:44:02,474
Bon, vous avez des questions pour moi ?
Comment avez-vous découvert mes livres ?
323
00:44:02,558 --> 00:44:06,228
Je vous ai vue
sur une chaîne grand public.
324
00:44:06,311 --> 00:44:10,607
C'était une table ronde sur l'intégration.
325
00:44:12,025 --> 00:44:16,613
Vous parlez si bien.
Vous avez dû faire exploser l'audimat.
326
00:44:16,697 --> 00:44:21,285
Ce genre d'émission attire
beaucoup de téléspectateurs.
327
00:44:21,368 --> 00:44:24,830
Je veux pas vous brusquer, mais vous avez
des questions sur le livre ?
328
00:44:27,749 --> 00:44:28,834
Votre livre.
329
00:44:30,586 --> 00:44:33,505
Oui, je crois que vous en avez parle
dans cette émission.
330
00:44:34,798 --> 00:44:37,134
En fait, j'en suis sûre.
331
00:44:38,218 --> 00:44:41,847
Parce que je me suis dit
que c'était un drôle de moment
332
00:44:41,930 --> 00:44:43,682
pour vendre vos bouquins.
333
00:44:44,683 --> 00:44:50,647
À vrai dire, ce segment concernait
particulièrement le manque d'inclusion.
334
00:44:50,731 --> 00:44:53,650
Et c'est exactement le sujet de mon livre.
335
00:44:53,734 --> 00:44:57,946
L'intersectionnalité de la race,
de la classe sociale et du genre.
336
00:44:58,030 --> 00:45:00,282
J'ai écrit Surmonter
nos mécanismes de défense
337
00:45:00,365 --> 00:45:06,663
pour guider la révolution des minorités
historiquement marginalisées.
338
00:45:06,747 --> 00:45:10,500
Vous me l'avez peut-être déjà dit,
mais pour qui travaillez-vous ?
339
00:45:10,584 --> 00:45:12,544
Non, je ne vous ai rien dit.
340
00:45:12,628 --> 00:45:14,796
Je suis un peu une dénicheuse de talent.
341
00:45:15,797 --> 00:45:18,550
Vous êtes chasseuse de têtes.
Tout s'explique.
342
00:45:18,634 --> 00:45:19,635
Chasseuse de têtes.
343
00:45:23,972 --> 00:45:26,225
C'est exactement ça.
344
00:45:28,435 --> 00:45:29,603
C'est Kennedi ?
345
00:45:30,604 --> 00:45:34,483
Vous pouvez tourner la caméra ?
Elle est si mignonne.
346
00:45:34,566 --> 00:45:36,902
Elle s'entendrait à merveille
avec ma fille.
347
00:45:36,985 --> 00:45:39,488
Je les vois déjà
en train de jouer ensemble.
348
00:45:39,571 --> 00:45:43,909
Mon assistante a dû vous le dire,
je suis pressée ce matin.
349
00:45:43,992 --> 00:45:45,827
Pas grave.
Je voulais pas vous contrarier.
350
00:45:45,911 --> 00:45:48,163
Amusez-vous à votre conférence
et à bientôt.
351
00:45:48,247 --> 00:45:50,374
Merci beaucoup.
352
00:45:54,253 --> 00:45:58,882
- C'était qui, celle-là ?
- Chérie, c'est personne.
353
00:45:58,966 --> 00:46:01,593
Ne t'en fais pas pour cette femme.
354
00:46:02,761 --> 00:46:05,055
C'est ma voiture.
355
00:46:05,138 --> 00:46:07,057
Je suis très impressionné.
356
00:46:07,140 --> 00:46:09,601
- Évidemment.
- Maman, attends.
357
00:46:09,685 --> 00:46:12,771
- Je t'appellerai. Je t'aime.
- Tiens, c'est pour toi.
358
00:46:12,854 --> 00:46:15,065
Oh, ma chérie.
359
00:46:15,148 --> 00:46:17,609
C'est pour maman ?
360
00:46:17,693 --> 00:46:20,862
Je mets ça avec mes papiers importants.
361
00:46:22,030 --> 00:46:26,201
Quand tu verras
le grand avion dans le ciel,
362
00:46:27,202 --> 00:46:29,955
tu sauras que c'est maman
qui rentre à la maison.
363
00:46:30,038 --> 00:46:32,666
- Ça, c'est une grosse tête.
- Papa. Allons.
364
00:46:32,749 --> 00:46:34,835
Elle est pas si grosse que ça.
365
00:46:34,918 --> 00:46:37,254
Je vais afficher ça
dans ma chambre d'hôtel.
366
00:46:39,840 --> 00:46:41,091
Papa ?
367
00:46:41,174 --> 00:46:43,593
Vingt minutes devant un écran, pas plus.
368
00:46:43,677 --> 00:46:45,554
- Tu dois être fort.
- On va gérer.
369
00:46:45,637 --> 00:46:46,638
Sois sage.
370
00:46:46,722 --> 00:46:50,726
Maman t'adore. Viens ici. Embrasse-moi.
371
00:46:52,894 --> 00:46:54,104
Embrasse bien maman.
372
00:46:54,187 --> 00:46:55,355
- Vite !
- À bientôt.
373
00:46:55,439 --> 00:46:56,690
Je reviens bientôt.
374
00:46:56,773 --> 00:46:57,816
- Je t'aime.
- Idem.
375
00:46:57,899 --> 00:46:59,276
- D'accord.
- Sois prudente.
376
00:46:59,359 --> 00:47:00,652
Je t'aime. A bientôt.
377
00:47:00,736 --> 00:47:02,696
Je t'aime encore plus, maman.
378
00:47:41,777 --> 00:47:44,029
D'accord, on relâche tout.
379
00:47:46,656 --> 00:47:49,951
Et tandis qu'on rassemble
les pensées du jour,
380
00:47:50,035 --> 00:47:54,164
je vous demande d'appliquer
une lumière positive
381
00:47:54,247 --> 00:47:57,667
sur toutes les situations
qui vous affecteront aujourd'hui.
382
00:47:58,668 --> 00:48:03,256
Visualisez-vous en train
de surmonter chaque obstacle
383
00:48:03,340 --> 00:48:08,512
avec la même détermination
et concentration que vous m'avez montrées.
384
00:48:09,679 --> 00:48:14,601
Imaginez-vous heureuse
et victorieuse de l'autre côté.
385
00:48:17,020 --> 00:48:17,938
Namaste.
386
00:48:21,942 --> 00:48:23,777
Veronica ! J'ai des ragots pour toi.
387
00:48:23,860 --> 00:48:25,737
T'as intérêt de venir ouvrir la porte.
388
00:48:26,905 --> 00:48:29,658
Une lumière positive ? C'est ça ?
389
00:48:30,659 --> 00:48:32,077
- Veronica !
- J'arrive !
390
00:48:32,160 --> 00:48:34,079
Non. Plus vite !
391
00:48:35,080 --> 00:48:37,290
J'arrive !
392
00:48:40,752 --> 00:48:43,463
- Salut, ça va ?
- Chérie !
393
00:48:43,547 --> 00:48:44,840
Bonjour.
394
00:48:44,923 --> 00:48:48,009
Comment va la plus grande
spécialiste des relations...
395
00:48:48,093 --> 00:48:49,553
- Exact.
- ...au monde
396
00:48:49,636 --> 00:48:50,929
ce matin, ma belle ?
397
00:48:51,012 --> 00:48:53,807
Eh bien... Il fait chaud ici.
Je prospère, c'est tout.
398
00:48:53,890 --> 00:48:56,685
Et je suis géniale et fantastique
comme d'habitude.
399
00:48:56,768 --> 00:48:58,687
- T'es trop stylée.
- Tu me connais.
400
00:48:58,770 --> 00:49:01,982
Oh, bonjour.
Pourquoi fait-il aussi chaud ?
401
00:49:02,065 --> 00:49:05,610
J'essaie de recréer
l'atmosphère du Bikram yoga.
402
00:49:05,694 --> 00:49:08,321
Tu sais combien
mon équilibre est important pour moi.
403
00:49:08,405 --> 00:49:13,618
Puisqu'on parle d'équilibre, tu as bien su
faire vaciller cet abruti hier soir.
404
00:49:13,702 --> 00:49:16,538
Tu l'as complètement laminé à la télé.
405
00:49:20,959 --> 00:49:22,836
Bon, avant toute chose,
406
00:49:22,919 --> 00:49:26,715
comment va mon être humain préféré,
mademoiselle Kennedi ?
407
00:49:26,798 --> 00:49:29,593
Elle va très bien. Elle est sage.
C'était dur hier.
408
00:49:31,011 --> 00:49:32,262
C'est juste...
409
00:49:33,638 --> 00:49:36,057
Ça me fend le cœur de lui dire au revoir.
410
00:49:37,058 --> 00:49:38,059
Ma petite Kennedi.
411
00:49:38,143 --> 00:49:40,729
J'ai l'impression
de n'en faire jamais assez.
412
00:49:40,812 --> 00:49:43,398
Quand je suis à la maison,
je travaille pas assez.
413
00:49:43,482 --> 00:49:45,567
Quand je travaille,
je suis pas chez moi.
414
00:49:45,650 --> 00:49:47,652
Pas assez pour ma fille.
Pour mon mari.
415
00:49:48,862 --> 00:49:51,615
Bon, écoute-moi bien.
416
00:49:51,698 --> 00:49:55,327
T'es une femme exceptionnelle,
mais t'es aussi un être humain.
417
00:49:55,410 --> 00:49:57,954
Et tu te débrouilles formidablement bien.
418
00:49:58,038 --> 00:49:59,039
Et Kennedi,
419
00:49:59,122 --> 00:50:02,751
qui deviendra un jour notre Présidente,
420
00:50:02,834 --> 00:50:05,754
vit une enfance merveilleuse
grâce à toi, d'accord ?
421
00:50:05,837 --> 00:50:07,380
Donc sois sympa avec toi-même.
422
00:50:08,548 --> 00:50:11,760
- Merci. Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
423
00:50:11,843 --> 00:50:12,928
Bon...
424
00:50:14,095 --> 00:50:16,181
Tu connais Camille et son air hautain.
425
00:50:16,264 --> 00:50:19,351
- Camille était...
- Chérie, je peux pas.
426
00:50:19,434 --> 00:50:22,562
Tu sais que j'adore les potins,
mais je dois m'habiller.
427
00:50:22,646 --> 00:50:23,813
Je suis déjà en retard.
428
00:50:23,897 --> 00:50:25,232
Trop zen pour les potins.
429
00:50:26,233 --> 00:50:29,444
J'ai pigé.
Tu veux faire ton namaste en paix.
430
00:50:29,528 --> 00:50:31,905
Je vais tout gâcher.
Ne me raccompagne pas.
431
00:50:31,988 --> 00:50:33,365
Je t'aime, je t'aime
432
00:50:33,448 --> 00:50:35,408
Profite bien du café gratos.
433
00:50:35,492 --> 00:50:37,869
Il m'a coûté 74,93 S.
434
00:50:37,953 --> 00:50:40,372
- Pas possible.
- Tu me rembourseras sur l'appli.
435
00:50:40,455 --> 00:50:42,541
- Arrête.
- Je t'enverrai la note.
436
00:50:42,624 --> 00:50:44,042
D'accord.
437
00:50:44,125 --> 00:50:47,671
Et n'oublie pas de prendre soin de toi.
438
00:50:47,754 --> 00:50:48,797
Sois sympa avec toi-même.
439
00:50:48,880 --> 00:50:49,881
Avec mon amie.
440
00:50:49,965 --> 00:50:51,049
- Je t'aime.
- Idem.
441
00:50:51,132 --> 00:50:53,593
Je te verrai en bas. Salut.
442
00:51:01,810 --> 00:51:03,019
Je rêve.
443
00:51:05,397 --> 00:51:06,398
Mme Henley ?
444
00:51:07,899 --> 00:51:09,734
- Oui ?
- C'est pour vous.
445
00:51:12,946 --> 00:51:15,824
La réception n'a même pas appelé.
446
00:51:15,907 --> 00:51:17,200
C'est de la part de qui ?
447
00:51:27,752 --> 00:51:32,882
BIENTÔT LE RETOUR AU BERCAIL
448
00:51:57,407 --> 00:52:00,285
Veronica ! C'est pas vrai.
449
00:52:00,368 --> 00:52:01,494
Sarah Bee !
450
00:52:01,578 --> 00:52:03,079
Je voulais pas te faire peur.
451
00:52:03,163 --> 00:52:06,207
Ça va.
J'ai un peu les nerfs à vif ce matin.
452
00:52:06,291 --> 00:52:08,043
Ça doit être le voyage.
453
00:52:08,126 --> 00:52:09,794
Je t'adore, mais je dois filer
à ma table ronde :
454
00:52:09,878 --> 00:52:12,088
"L'Exorcisme du passé inconscient."
455
00:52:13,590 --> 00:52:15,592
"Le passé ne meurt jamais."
456
00:52:16,593 --> 00:52:18,386
"Ce n'est même pas le passé."
457
00:52:18,470 --> 00:52:20,639
Ma mamie disait toujours :
458
00:52:20,722 --> 00:52:25,060
"Nos ancêtres hantent nos rêves
pour mieux se projeter dans le futur."
459
00:52:25,143 --> 00:52:28,271
Le passé non résolu peut semer
le chaos dans le présent.
460
00:52:28,355 --> 00:52:31,316
Bonne table ronde.
Tu vas faire des étincelles.
461
00:52:31,399 --> 00:52:33,151
- À plus, ma belle.
- À ce soir.
462
00:52:37,030 --> 00:52:40,825
Bonjour. Pouvez-vous me réserver
une table chez Stefano's ce soir ?
463
00:52:40,909 --> 00:52:42,577
Ici la concierge.
464
00:52:45,205 --> 00:52:48,124
Bien sûr. Je m'en occupe en ce moment.
465
00:52:51,252 --> 00:52:52,379
Que désirez-vous ?
466
00:52:53,713 --> 00:52:56,341
Pourriez-vous
me réserver une table pour trois ?
467
00:52:56,424 --> 00:52:59,928
Disons vers 19h30.
Je suis dans la suite Jefferson.
468
00:53:00,011 --> 00:53:00,970
Bien sûr.
469
00:53:04,808 --> 00:53:05,934
Que Dieu vous bénisse.
470
00:53:21,032 --> 00:53:23,201
Oh, mince.
471
00:53:23,284 --> 00:53:27,163
J'ai laissé ma clé dans la chambre.
Vous pouvez ouvrir ?
472
00:55:16,773 --> 00:55:17,816
PRIÈRE DE FAIRE LA CHAMBRE
473
00:55:20,401 --> 00:55:21,945
NE PAS DÉRANGER
474
00:55:22,028 --> 00:55:24,405
J'ai très vite compris
475
00:55:24,489 --> 00:55:28,159
que les noirs,
et les femmes noires en particulier...
476
00:55:28,243 --> 00:55:31,663
n'ont pas vraiment le droit à la parole.
477
00:55:33,456 --> 00:55:37,544
Si on parle, on est perçues
comme une menace pour le patriarcat.
478
00:55:37,627 --> 00:55:40,046
Ou pire encore,
479
00:55:40,129 --> 00:55:45,134
on renforce l'étiquette
de "femme noire en colère".
480
00:55:45,218 --> 00:55:46,219
CONFÉRENCE
DR VERONICA HENLEY
481
00:55:47,303 --> 00:55:51,140
Nos mécanismes de défense
ont été un mode de survie
482
00:55:51,224 --> 00:55:54,269
pour des générations d'opprimés.
483
00:55:54,352 --> 00:55:56,563
J'ai appris
par le biais de ces expériences
484
00:55:56,646 --> 00:56:00,942
que notre vraie force réside
dans notre authenticité.
485
00:56:02,110 --> 00:56:07,240
Y compris dans les environnements
qui, par dessein,
486
00:56:07,323 --> 00:56:12,370
demandent notre complète
et totale assimilation.
487
00:56:13,746 --> 00:56:16,624
Pour le patriarcat,
nous sommes pratiquement invisibles.
488
00:56:18,459 --> 00:56:22,672
Mais l'arrogance est
leur plus grande faiblesse.
489
00:56:24,340 --> 00:56:27,135
Et c'est une occasion rêvée pour nous.
490
00:56:31,764 --> 00:56:35,768
Et ça nous amène à une citation
d'Assata Shakur :
491
00:56:38,396 --> 00:56:42,567
"La seule chose qu'on a à perdre,
492
00:56:42,650 --> 00:56:45,069
ce sont nos chaînes."
493
00:56:46,988 --> 00:56:51,743
Choisissons la libération
plutôt que l'assimilation.
494
00:56:51,826 --> 00:56:53,995
Ils sont coincés dans le passé.
495
00:56:55,163 --> 00:56:57,498
Nous sommes le futur.
496
00:56:57,582 --> 00:57:00,084
Notre moment est venu.
497
00:57:00,168 --> 00:57:01,419
C'est maintenant.
498
00:57:01,502 --> 00:57:03,087
Tout de suite.
499
00:57:09,636 --> 00:57:11,638
Vous pouvez vous procurer une copie
500
00:57:11,721 --> 00:57:14,140
de Surmonter nos mécanismes de défense
en sortant.
501
00:57:14,223 --> 00:57:17,602
Vingt pour cent iront aux universités
traditionnellement noires
502
00:57:17,685 --> 00:57:22,231
comme l'université Dillard en Louisiane
et d'autres universités du Sud.
503
00:57:29,113 --> 00:57:30,281
SURMONTER NOS MÉCANISMES DE DÉFENSE
504
00:57:30,365 --> 00:57:32,408
Ta façon de leur parler, ces nuances
505
00:57:32,492 --> 00:57:34,243
et cette précision...
506
00:57:34,327 --> 00:57:36,621
C'était fantastique.
507
00:57:36,704 --> 00:57:39,457
Désolée. Tu as été formidable.
508
00:57:39,540 --> 00:57:41,960
Je suis vraiment ravie d'être restée.
509
00:57:42,043 --> 00:57:43,670
- Fantastique, non ?
- Oui.
510
00:57:43,753 --> 00:57:45,338
Je vous interromps ?
511
00:57:45,421 --> 00:57:46,714
Je dois insister.
512
00:57:46,798 --> 00:57:48,675
Je l'emmène. Désolée d'être brusque.
513
00:57:48,758 --> 00:57:49,759
Je te rappellerai.
514
00:57:49,842 --> 00:57:51,260
- Et merci.
- Je vais finir
515
00:57:51,344 --> 00:57:52,470
et puis... Au revoir.
516
00:57:52,553 --> 00:57:54,263
- Merci.
- Génial. Au revoir.
517
00:57:54,347 --> 00:57:56,265
Pas de quoi.
518
00:57:56,349 --> 00:58:00,311
Je la sentais prête
à s'incruster ce soir. Non, merci.
519
00:58:00,395 --> 00:58:02,188
Elle n'a pas sa place avec nous.
520
00:58:02,271 --> 00:58:05,066
Et ça nous fera du bien
d'oublier les trucs intellos.
521
00:58:05,149 --> 00:58:10,029
Et puis, je te vois quoi ?
Deux fois par an ?
522
00:58:10,113 --> 00:58:11,572
- Peut-être trois.
- Je sais.
523
00:58:11,656 --> 00:58:14,867
Je te veux pour moi toute seule ce soir.
524
00:58:14,951 --> 00:58:18,037
- Sans filtre. Pure Dawn.
- Elle a un filtre d'habitude ?
525
00:58:20,623 --> 00:58:22,125
Et puis, après le dîner...
526
00:58:24,335 --> 00:58:27,839
Après le restaurant, on fera la fête.
527
00:58:27,922 --> 00:58:30,591
On ira se déhancher dans les rues.
528
00:58:30,675 --> 00:58:32,135
Ce soir ?
529
00:58:32,218 --> 00:58:34,804
Désolée, j'ai rencard
avec mon grand lit ce soir.
530
00:58:34,887 --> 00:58:36,139
Ce sera sans moi.
531
00:58:36,222 --> 00:58:40,643
- Pas cool.
- Mon vol décolle à 6 h.
532
00:58:40,727 --> 00:58:43,312
Je dois accompagner Kennedi
à un anniversaire.
533
00:58:43,396 --> 00:58:45,815
Bon, d'accord. Ça va.
534
00:58:45,898 --> 00:58:49,360
On te racontera nos pétasseries
en direct par texto de toute façon.
535
00:58:49,444 --> 00:58:51,696
Avec plaisir. Je veux tout savoir.
536
00:58:51,779 --> 00:58:54,657
Niveau pétasseries,
ça va faire mal ce soir.
537
00:58:54,741 --> 00:58:56,743
Retrouve-moi ici à 19 h.
538
00:58:56,826 --> 00:58:58,661
- On prendra un VTC.
- Oui, 19 h.
539
00:58:58,745 --> 00:59:00,872
Je vais m'habiller.
540
00:59:00,955 --> 00:59:03,291
Au fait, tu vas porter quoi ce soir ?
541
00:59:03,374 --> 00:59:05,460
N'enfile pas un jean de maman, d'accord ?
542
00:59:05,543 --> 00:59:08,254
On doit attirer les regards.
Je veux baiser ce soir.
543
00:59:08,337 --> 00:59:09,797
Et toi, tu vas m'aider.
544
00:59:10,798 --> 00:59:13,092
Tu seras pas déçue. À plus.
545
00:59:25,229 --> 00:59:28,941
Salut. Tu es ravissante.
Tu vas au 49e étage aussi ?
546
00:59:32,862 --> 00:59:36,324
Tu seras punie si tu parles.
547
00:59:36,407 --> 00:59:40,870
Je serai punie si je parle ? D'accord.
548
01:00:34,674 --> 01:00:36,926
Tu disais, chérie ?
549
01:00:39,846 --> 01:00:43,182
Je t'ai dit de te faire belle,
mais là, tu vas nous tuer.
550
01:00:47,228 --> 01:00:49,605
Voilà un nouveau concept,
qu'en dites-vous ?
551
01:00:49,689 --> 01:00:52,817
Au lieu de dire "un bon coup",
on dit "un pote intime".
552
01:00:52,900 --> 01:00:54,819
D'accord, j'adore.
553
01:00:54,902 --> 01:00:56,362
Championne d'équitation
comme maman
554
01:00:56,445 --> 01:00:59,073
On mangera de la glace
et il soignera mes traumatismes.
555
01:00:59,157 --> 01:01:01,909
Pas besoin de plan B avec ce mec-là.
556
01:01:01,993 --> 01:01:02,994
Un pote intime...
557
01:01:03,077 --> 01:01:05,746
Je veux juste des câlins durant la nuit.
Rien de plus.
558
01:01:05,830 --> 01:01:07,165
T'as le droit. Appelle-moi.
559
01:01:07,248 --> 01:01:08,624
Tu sors ce soir ?
Tu es sexy ?
560
01:01:08,708 --> 01:01:10,751
- T'es la reine des câlins.
- Absolument.
561
01:01:10,835 --> 01:01:13,171
Je rêve.
562
01:01:13,254 --> 01:01:16,090
Pourquoi tu souris ? C'est qui ?
563
01:01:16,174 --> 01:01:18,217
C'est Nick, bien sûr.
564
01:01:18,301 --> 01:01:20,511
Fais voir. Y a des photos de bite ?
565
01:01:23,639 --> 01:01:26,767
Moi qui croyais
que le bonheur conjugal n'existait pas.
566
01:01:26,851 --> 01:01:31,814
Nick n'est pas parfait, loin de là.
Croyez-moi.
567
01:01:32,815 --> 01:01:34,942
Mais il est parfait pour moi.
568
01:01:35,026 --> 01:01:36,402
- Elle gâche tout.
- Voilà.
569
01:01:36,485 --> 01:01:38,696
J'attendais des potins.
570
01:01:38,779 --> 01:01:40,865
Mes chéris me manquent.
571
01:01:40,948 --> 01:01:41,991
Ça se comprend.
572
01:01:42,074 --> 01:01:44,410
Merci pour le bouquet artisanal...
Très intéressant...
573
01:01:44,493 --> 01:01:46,329
"Mon chéri me manque.
574
01:01:46,412 --> 01:01:47,955
Il est parfait pour moi.
575
01:01:48,039 --> 01:01:49,540
C'est l'homme de mes rêves.
576
01:01:49,624 --> 01:01:51,167
C'est mon homard.
577
01:01:51,250 --> 01:01:54,086
C'est le Chandler Bing de ma Monica.
578
01:01:54,170 --> 01:01:55,630
Pile la bonne taille."
579
01:01:55,713 --> 01:01:57,840
C'est pas moi...
Sûrement un de tes admirateurs...
580
01:01:57,924 --> 01:01:59,508
"Comme la pièce d'un puzzle."
581
01:02:00,968 --> 01:02:04,764
Bon, on est contentes pour toi, pétasse.
582
01:02:06,265 --> 01:02:08,476
- Allez, retour vers le présent.
- D'accord.
583
01:02:11,854 --> 01:02:13,147
Merde !
584
01:02:14,357 --> 01:02:17,526
- C'est dingue.
- Merde, ça va ?
585
01:02:18,569 --> 01:02:20,446
J'ai réservé une table pour trois.
586
01:02:20,529 --> 01:02:24,742
Votre table est prête. Suivez-moi.
587
01:02:40,424 --> 01:02:42,593
Je vous souhaite un bon dîner.
588
01:02:42,677 --> 01:02:44,428
Désolée, mon amie veut dire...
589
01:02:44,512 --> 01:02:45,888
Chérie, laisse-moi faire.
590
01:02:45,972 --> 01:02:48,349
Cette table est absolument inacceptable.
591
01:02:48,432 --> 01:02:52,353
Vous le savez très bien,
n'est-ce pas... Becky ?
592
01:02:52,436 --> 01:02:54,605
Écoutez, je ne vais pas vous expliquer
593
01:02:54,689 --> 01:02:57,441
pourquoi on ne veut pas de cette table.
594
01:02:57,525 --> 01:02:59,485
On va s'asseoir là-bas.
595
01:03:00,736 --> 01:03:03,781
Merci beaucoup, Rebecca !
Vous êtes formidable !
596
01:03:04,865 --> 01:03:08,953
L'audace des blancs... incroyable !
597
01:03:11,580 --> 01:03:14,208
- Non, c'est très bien.
- Alors, pas de quoi.
598
01:03:14,292 --> 01:03:15,501
- Bienvenue.
- Bonsoir.
599
01:03:15,584 --> 01:03:17,211
Voici la carte des vins.
600
01:03:17,295 --> 01:03:20,047
Je m'appelle Sam. Je suis votre serveur.
601
01:03:20,131 --> 01:03:22,717
- Vous attendez quelqu'un ?
- Non, c'est juste nous.
602
01:03:22,800 --> 01:03:26,220
Très bien. Vous désirez un cocktail ?
603
01:03:26,304 --> 01:03:29,890
En fait, on va partager
une bouteille de champagne.
604
01:03:29,974 --> 01:03:33,686
Une bonne bouteille de prosecco ?
605
01:03:33,769 --> 01:03:36,772
Une bouteille d'Armand de Brignac,
s'il vous plaît.
606
01:03:39,191 --> 01:03:41,068
D'accord, mais concrètement
607
01:03:41,152 --> 01:03:43,487
tu as un plan convenable ce soir ?
608
01:03:44,780 --> 01:03:47,116
Je suis débordée en fait.
609
01:03:47,199 --> 01:03:48,826
Bon, il y a ce...
610
01:03:50,453 --> 01:03:53,122
J'essaie d'organiser un rencard
avec ce type, Justin.
611
01:03:53,205 --> 01:03:58,627
Un beau mec. Genre chocolat noir,
environ 72 % de cacao, vous voyez ?
612
01:03:58,711 --> 01:04:00,421
Un petit chef d'œuvre.
613
01:04:00,504 --> 01:04:02,882
- Il est beau ?
- Oui, et il a un ami.
614
01:04:04,258 --> 01:04:05,843
- Pour moi?
- Oui, pour toi.
615
01:04:06,844 --> 01:04:08,220
Un ami?
616
01:04:08,304 --> 01:04:11,015
Je sais pas. Je trouve ça un peu suspect.
617
01:04:11,098 --> 01:04:14,060
On dirait que tu m'attires
dans la gueule du loup.
618
01:04:14,143 --> 01:04:15,269
Il doit être beau mec.
619
01:04:15,353 --> 01:04:16,771
- T'es sûre ?
- Je rêve.
620
01:04:16,854 --> 01:04:17,980
Tu l'as rencontré ?
621
01:04:18,064 --> 01:04:19,273
- Non.
- Voilà.
622
01:04:19,357 --> 01:04:21,317
C'est pour ça que je suis réticente.
623
01:04:21,400 --> 01:04:22,526
J'ai passé l'âge.
624
01:04:22,610 --> 01:04:25,654
Tu es trop mûre. J'ai pigé.
On me refuse ce plaisir.
625
01:04:25,738 --> 01:04:28,032
Et c'est pas grave. Tu es trop mûre.
626
01:04:28,115 --> 01:04:30,076
Très bien.
Ce sera juste toi et moi.
627
01:04:30,159 --> 01:04:32,495
Je verrai le beau Justin une autre fois.
628
01:04:32,578 --> 01:04:34,789
Et son copain aussi peut-être.
629
01:04:36,874 --> 01:04:38,709
Ne regardez surtout pas.
630
01:04:40,086 --> 01:04:42,254
Il y a un type au bar...
631
01:04:42,338 --> 01:04:44,423
Ne regardez pas, bon sang.
632
01:04:44,507 --> 01:04:48,010
Il nous mate depuis tout à l'heure,
633
01:04:48,094 --> 01:04:49,553
et ça me fait flipper.
634
01:04:49,637 --> 01:04:51,931
Excusez-moi.
J'allais prendre votre commande,
635
01:04:52,014 --> 01:04:54,058
mais le monsieur au bar m'a demandé
636
01:04:54,141 --> 01:04:56,477
de préparer un cocktail
spécialement pour vous.
637
01:05:00,606 --> 01:05:03,067
Spécialement pour moi.
638
01:05:03,150 --> 01:05:05,152
Bon sang. Il vient par ici.
639
01:05:05,236 --> 01:05:07,530
Il vient vers nous.
640
01:05:07,613 --> 01:05:08,864
Bon, d'accord.
641
01:05:08,948 --> 01:05:10,491
Excusez-moi, mesdames.
642
01:05:11,951 --> 01:05:14,703
Je vous observais.
643
01:05:14,787 --> 01:05:17,873
Je voulais vous dire
que je vous trouve ravissante.
644
01:05:21,669 --> 01:05:26,715
Mon Dieu, merci, vous me flattez.
645
01:05:26,799 --> 01:05:31,470
- Vous êtes extrêmement beau vous aussi.
- Merci.
646
01:05:31,554 --> 01:05:35,766
Cependant, vous me voyez obligée
647
01:05:35,850 --> 01:05:39,145
de critiquer un petit peu votre tactique.
648
01:05:39,228 --> 01:05:41,981
Vous avez sûrement vu, même de là-bas,
649
01:05:42,064 --> 01:05:44,900
qu'on boit du champagne ce soir.
650
01:05:44,984 --> 01:05:51,073
J'aime le champagne, tout comme mesdames.
651
01:05:51,157 --> 01:05:55,619
Et vous m'offrez
un cocktail vodka-cranberry ?
652
01:05:55,703 --> 01:06:01,292
Ça révèle un certain manque de goût
vu ce qu'on est en train de boire...
653
01:06:01,375 --> 01:06:04,378
Vous auriez dû demander au serveur
654
01:06:04,462 --> 01:06:07,089
quel champagne on buvait
655
01:06:07,173 --> 01:06:10,634
et nous offrir une seconde bouteille.
656
01:06:10,718 --> 01:06:14,972
Et là, vous auriez pu me regarder
dans les yeux de votre siège au bar.
657
01:06:16,056 --> 01:06:18,559
- Me baiser avec vos yeux.
- Bon sang.
658
01:06:18,642 --> 01:06:21,187
Et si je vous dis tout ça...
659
01:06:21,270 --> 01:06:23,355
Voilà mon numéro.
660
01:06:24,398 --> 01:06:27,860
C'est parce que je ne dis pas non.
661
01:06:27,943 --> 01:06:29,904
Bonne soirée.
662
01:06:33,157 --> 01:06:34,158
Pourquoi dire ça ?
663
01:06:34,241 --> 01:06:37,495
Tu le sais très bien.
Il fallait qu'il comprenne.
664
01:06:37,578 --> 01:06:39,413
Désolée, mais on est bien d'accord,
665
01:06:39,497 --> 01:06:43,209
ce type est incroyablement beau mec, non ?
666
01:06:43,292 --> 01:06:44,627
Oui, il est très mignon.
667
01:06:44,710 --> 01:06:46,337
Et alors ? Moi aussi, je suis mignonne.
668
01:06:46,420 --> 01:06:48,506
C'est vrai. Tu es mignonne.
669
01:06:48,589 --> 01:06:50,799
Trinquons aux gens élégants et mignons.
670
01:06:50,883 --> 01:06:52,843
- Oui, mignons.
- Beaux comme un camion.
671
01:06:55,095 --> 01:07:00,017
En tout cas, j'ai trop hâte
de suivre cette saga.
672
01:07:00,100 --> 01:07:02,311
Par texto, dans mon lit.
673
01:07:02,394 --> 01:07:03,604
C'est plus prudent.
674
01:07:03,687 --> 01:07:08,943
En même temps,
je trouve cet hôtel vraiment bizarre.
675
01:07:09,026 --> 01:07:11,570
La réceptionniste malpolie.
Le ménage pas fait.
676
01:07:11,654 --> 01:07:14,823
J'imagine que je n'aurai pas droit
au service de la couverture.
677
01:07:14,907 --> 01:07:16,742
Vraiment ? Tu me surprends.
678
01:07:16,825 --> 01:07:18,661
Je trouve le service impeccable.
679
01:07:22,373 --> 01:07:24,708
J'ai appelé les VTC.
C'est dommage de se séparer.
680
01:07:24,792 --> 01:07:26,335
Je sais, désolée.
681
01:07:26,418 --> 01:07:28,003
Faisons d'abord un selfie.
682
01:07:28,087 --> 01:07:29,755
- Carrément.
- Prenons une photo.
683
01:07:29,838 --> 01:07:31,840
Pas de bonne soirée entre amies...
684
01:07:31,924 --> 01:07:34,218
- T'as raison.
- ...sans selfie.
685
01:07:34,301 --> 01:07:35,928
Où est mon rouge à lèvre ?
686
01:07:36,011 --> 01:07:37,805
- T'es belle.
- J'aime tes lèvres.
687
01:07:37,888 --> 01:07:38,889
Il était là-dedans.
688
01:07:38,973 --> 01:07:39,974
- Je jure...
- Allez.
689
01:07:40,057 --> 01:07:41,892
- D'accord.
- On est prêtes...
690
01:07:44,061 --> 01:07:45,062
Voilà, c'est fait.
691
01:07:45,145 --> 01:07:46,564
- Tague-moi.
- Bravo !
692
01:07:46,647 --> 01:07:48,774
- Vous êtes impeccables.
- Je vous adore.
693
01:07:48,857 --> 01:07:50,317
Merci beaucoup.
694
01:07:50,401 --> 01:07:52,194
Un instant.
695
01:07:52,278 --> 01:07:53,320
Je t'adore.
696
01:07:54,572 --> 01:07:56,365
Je suis si fière de toi.
697
01:07:56,448 --> 01:07:58,200
- Rentre bien.
- Je t'adore.
698
01:07:58,284 --> 01:08:01,370
Je déteste vous abandonner,
mais je dois retrouver ma chérie.
699
01:08:01,453 --> 01:08:02,580
Passe le bonjour.
700
01:08:02,663 --> 01:08:04,915
Bon, je vous adore. Surveille-la.
701
01:08:04,999 --> 01:08:06,333
Surveille-toi toi-même.
702
01:08:06,417 --> 01:08:09,086
- Surveille-la.
- Tu me cherches ?
703
01:08:10,713 --> 01:08:12,631
Au revoir. C'est notre voiture ?
704
01:08:12,715 --> 01:08:14,842
Oui, allons-y.
705
01:08:18,887 --> 01:08:22,349
Hôtel Montgomery, je vous prie.
Vous avez l'adresse.
706
01:08:22,433 --> 01:08:25,603
Et pourriez-vous baisser le son
un tout petit peu ?
707
01:08:27,938 --> 01:08:31,984
Elle drague déjà le chauffeur, bien sûr.
Encore merci pour ce dîner !
708
01:08:33,235 --> 01:08:36,864
Primo, on est des dames 5 étoiles.
709
01:08:36,947 --> 01:08:38,032
Pas vrai ?
710
01:08:38,115 --> 01:08:41,910
Et on dirait que vous êtes
un monsieur 5 étoiles.
711
01:08:41,994 --> 01:08:42,995
Ne le touche pas.
712
01:08:43,078 --> 01:08:44,079
Je sais.
713
01:08:44,163 --> 01:08:45,623
Je vais trop loin.
714
01:08:45,706 --> 01:08:48,292
Je n'aurais pas dû. Désolée, Gus.
715
01:08:48,375 --> 01:08:49,627
Je suis navrée, Gary.
716
01:08:49,710 --> 01:08:51,211
Vous pouvez monter le son ?
717
01:08:51,295 --> 01:08:52,671
Je vous adore. Je...
718
01:08:55,841 --> 01:08:58,510
- Allô ?
- Allô, Veronica ?
719
01:08:58,594 --> 01:09:00,095
Qui est-ce ?
720
01:09:07,311 --> 01:09:09,188
C'est Autumn, votre chauffeur.
721
01:09:09,271 --> 01:09:10,856
Je suis devant Stefano's.
722
01:09:10,939 --> 01:09:13,192
Il doit y avoir erreur.
Je suis dans l'auto.
723
01:09:13,275 --> 01:09:16,278
- Et moi, devant le restaurant.
- C'est bon. J'ai une voiture.
724
01:09:16,362 --> 01:09:17,738
Comme vous vous voudrez.
725
01:09:17,821 --> 01:09:21,700
Madame, vous pouvez baisser le son,
s'il vous plaît ?
726
01:09:24,495 --> 01:09:25,579
Vous m'entendez ?
727
01:09:34,963 --> 01:09:38,092
Ce rouge à lèvre me va
plutôt bien en fait.
728
01:09:45,432 --> 01:09:47,768
Au secours !
729
01:10:01,824 --> 01:10:03,659
RÉÉLISEZ BLAKE DENTON 1
730
01:10:50,622 --> 01:10:52,916
Que veux-tu ? Il est 3 h du matin.
731
01:10:56,712 --> 01:10:59,047
Les préparatifs sont en cours.
732
01:11:00,883 --> 01:11:03,719
On remportera l'élection.
733
01:11:03,802 --> 01:11:06,305
Les tribunaux nous aideront si nécessaire.
734
01:11:08,307 --> 01:11:10,601
On va gérer. Et sinon, autre chose ?
735
01:11:15,189 --> 01:11:16,398
Pas possible ?
736
01:11:19,067 --> 01:11:22,070
Si je vois son minable de mari
aux infos encore une fois,
737
01:11:22,154 --> 01:11:24,281
affichant cette petite fille...
738
01:11:25,824 --> 01:11:28,035
Je déteste les nègres bavards.
739
01:11:29,787 --> 01:11:31,038
Je m'en occupe.
740
01:11:32,206 --> 01:11:34,208
C'est réglé.
741
01:11:34,291 --> 01:11:37,002
Je t'ai dit que je m'en occupais, putain.
742
01:12:06,198 --> 01:12:07,199
Eden ?
743
01:12:34,017 --> 01:12:37,145
Ils ne t'arracheront jamais à moi.
744
01:13:43,962 --> 01:13:45,464
J'ai dit quoi ?
745
01:13:49,384 --> 01:13:52,262
Qu'est-ce que j'ai dit, putain ?
746
01:13:54,890 --> 01:13:57,476
Je ne l'ai pas punie pour son retard hier.
747
01:13:57,559 --> 01:14:00,187
Maintenant,
elle se pointe quand elle veut.
748
01:14:01,897 --> 01:14:04,149
Aujourd'hui, elle va apprendre une leçon.
749
01:14:04,232 --> 01:14:06,777
Va la chercher.
750
01:14:07,778 --> 01:14:09,613
Je peux y aller, monsieur.
751
01:14:11,406 --> 01:14:13,408
Qui t'a donné la permission de parler ?
752
01:14:15,160 --> 01:14:17,204
Je me la suis donnée moi-même.
753
01:16:02,684 --> 01:16:03,685
Ce soir.
754
01:16:07,439 --> 01:16:09,858
On part ce soir.
755
01:20:46,468 --> 01:20:47,469
Je suis là.
756
01:21:11,576 --> 01:21:13,036
- Tu es prête ?
- Allons-y.
757
01:21:14,704 --> 01:21:15,830
Attends.
758
01:21:23,671 --> 01:21:25,382
Merde alors.
759
01:21:49,906 --> 01:21:52,075
- Tu me tues, mec.
- C'est quoi, ça ?
760
01:21:58,331 --> 01:21:59,582
C'est à toi ?
761
01:22:01,334 --> 01:22:04,003
Non, Purcell, tu connais les règles.
Pas de portable.
762
01:22:04,087 --> 01:22:07,090
- Pauvre connard.
- Pas de portable... quoi ?
763
01:22:07,173 --> 01:22:09,426
Ne dis pas mon putain de nom ici, Daniel !
764
01:22:09,509 --> 01:22:11,678
Désolé.
765
01:22:11,761 --> 01:22:13,513
J'en veux pas.
766
01:22:13,596 --> 01:22:14,848
Très bien.
767
01:22:22,522 --> 01:22:24,524
T'aurais dû voir ta tête.
768
01:22:33,992 --> 01:22:36,119
Je suis furieux. Elle parle sans cesse.
769
01:22:36,202 --> 01:22:38,538
Tu dois te défendre, mon vieux.
770
01:22:38,621 --> 01:22:39,622
- Je sais.
- Tu...
771
01:22:39,706 --> 01:22:40,707
C'est quoi, Ça 7
772
01:22:41,708 --> 01:22:42,792
Ça vient de là.
773
01:23:07,859 --> 01:23:08,693
Putain !
774
01:23:09,903 --> 01:23:11,404
Tu m'as foutu la trouille.
775
01:23:11,488 --> 01:23:14,616
Qu'est-ce qui te prend ?
Les bamboulas te font flipper ?
776
01:23:15,867 --> 01:23:18,536
C'est rien.
Il n'y a personne dehors à cette heure-ci.
777
01:23:19,537 --> 01:23:22,582
Regarde un peu la lune. C'est magnifique.
778
01:23:23,833 --> 01:23:27,128
Amuse-toi bien, mauviette.
779
01:23:32,717 --> 01:23:34,219
Très bien, espèce de traître.
780
01:23:34,302 --> 01:23:36,971
T'écriras ça dans ton journal, Roméo.
781
01:23:59,452 --> 01:24:01,621
Je vais pisser un coup.
782
01:24:03,414 --> 01:24:05,458
J'enlève toutes ces conneries.
783
01:24:07,043 --> 01:24:08,127
Daniel.
784
01:24:08,211 --> 01:24:09,420
C'est pas des conneries.
785
01:24:13,633 --> 01:24:15,593
- Prends le portable.
- Je l'ai.
786
01:24:19,472 --> 01:24:20,473
Oh, merde.
787
01:24:20,557 --> 01:24:24,060
Écoute, si je m'en sors pas vivant...
788
01:24:25,144 --> 01:24:27,897
le monde entier doit
découvrir cet endroit.
789
01:24:29,065 --> 01:24:31,484
Il faut que tout cela finisse ce soir.
790
01:24:32,652 --> 01:24:34,195
Il y a un réseau à la cabane.
791
01:24:35,405 --> 01:24:36,447
Allons-y.
792
01:24:49,002 --> 01:24:50,003
Allez.
793
01:24:52,297 --> 01:24:54,173
Police secours, je vous écoute.
794
01:24:56,050 --> 01:24:58,428
Je vous écoute ?
795
01:24:58,511 --> 01:25:02,056
Je m'appelle Veronica Henley.
796
01:25:02,140 --> 01:25:05,685
On m'a kidnappée.
Comme beaucoup d'autres.
797
01:25:05,768 --> 01:25:08,104
- On est dans une plantation.
- Pardon ?
798
01:25:08,187 --> 01:25:09,647
- Aidez-nous.
- "Plantation" ?
799
01:25:09,731 --> 01:25:11,482
Allô ?
800
01:25:12,609 --> 01:25:13,776
APPEL INTERROMPU
801
01:25:24,412 --> 01:25:27,707
On a besoin de son visage
pour le déverrouiller.
802
01:25:29,083 --> 01:25:31,461
On peut pas
signaler notre position autrement.
803
01:25:39,260 --> 01:25:40,595
Je te couvre.
804
01:27:31,706 --> 01:27:33,541
Aucune loyauté !
805
01:27:41,966 --> 01:27:44,761
Je m'appelle Veronica !
806
01:28:03,446 --> 01:28:05,281
Ouvre les yeux, salopard.
807
01:28:06,699 --> 01:28:10,077
Ouvre les yeux !
808
01:28:26,886 --> 01:28:28,596
Allô ?
809
01:28:28,679 --> 01:28:32,058
- Nick ?
- Veronica !
810
01:28:33,059 --> 01:28:34,977
Ça va. Je suis vivante.
811
01:28:35,061 --> 01:28:38,022
Dis-moi exactement où tu es.
812
01:28:38,105 --> 01:28:40,483
Je sais pas, mais je vais m'échapper.
813
01:28:40,566 --> 01:28:43,528
Bon sang, tout le monde te cherche.
814
01:28:43,611 --> 01:28:45,071
Je peux pas parler.
815
01:28:45,154 --> 01:28:48,533
Appelle la police tout de suite.
Je t'envoie ma position.
816
01:28:48,616 --> 01:28:50,409
Maman !
817
01:28:50,493 --> 01:28:53,955
- D'accord, mais ne quitte pas.
- Chérie. Je t'aime.
818
01:28:54,038 --> 01:28:54,872
Allô ?
819
01:29:05,675 --> 01:29:08,803
Allez, non...
820
01:29:35,580 --> 01:29:37,206
Professeur.
821
01:29:39,125 --> 01:29:40,835
Je suis navrée.
822
01:31:26,649 --> 01:31:28,526
Ce n'est pas fini.
823
01:31:31,862 --> 01:31:33,406
On n'est nulle part...
824
01:31:35,866 --> 01:31:37,451
et partout en même temps.
825
01:31:49,714 --> 01:31:51,090
Qu'est-ce que tu fous ici ?
826
01:31:51,173 --> 01:31:52,341
Le général est blessé.
827
01:31:52,425 --> 01:31:53,926
- Venez vite.
- Attends.
828
01:31:54,010 --> 01:31:55,803
- Il est blessé.
- Bon sang !
829
01:31:55,886 --> 01:31:56,887
Mon Dieu.
830
01:31:57,888 --> 01:31:59,849
Sénateur ?
831
01:31:59,932 --> 01:32:01,434
Sénateur Denton ! Monsieur ?
832
01:32:03,769 --> 01:32:05,813
Eden ?
833
01:32:07,148 --> 01:32:08,607
Ouvre cette porte !
834
01:32:11,986 --> 01:32:14,238
Ouvre cette putain de porte !
835
01:32:14,321 --> 01:32:17,366
Ouvre-la, bordel...
836
01:32:17,450 --> 01:32:20,786
Ouvre cette putain
de porte tout de suite !
837
01:32:20,870 --> 01:32:22,163
Veronica, arrête !
838
01:32:22,246 --> 01:32:23,497
Écoute-moi.
839
01:32:23,581 --> 01:32:26,500
S'il te plaît !
840
01:32:26,584 --> 01:32:29,045
- Qu'est-ce qu'elle fout ?
- Ouvre la porte !
841
01:32:31,422 --> 01:32:32,965
Arrête !
842
01:33:00,326 --> 01:33:02,912
- Qu'y a-t-il, putain ?
- À cheval ! On y va!
843
01:33:08,334 --> 01:33:09,919
Allez, hue !
844
01:33:28,771 --> 01:33:30,189
Allez, fonce !
845
01:33:55,089 --> 01:33:56,090
Fonce!
846
01:34:22,449 --> 01:34:26,620
Tu ne sortiras pas d'ici vivante.
Pourquoi tu peux pas accepter ça ?
847
01:34:26,704 --> 01:34:29,248
Accepte ta condition.
848
01:34:31,000 --> 01:34:32,626
Tu n'es rien.
849
01:34:34,962 --> 01:34:37,381
T'es juste bonne à ramasser le coton.
850
01:34:39,383 --> 01:34:41,468
Tu te crois meilleure que nous...
851
01:34:44,138 --> 01:34:46,599
mais t'es pas meilleure que moi,
sale connasse !
852
01:34:50,186 --> 01:34:51,812
Mon père n'en démordait pas.
853
01:34:53,230 --> 01:34:55,566
Il disait que tu écrivais
de vraies saloperies.
854
01:34:57,109 --> 01:34:58,652
J'ai essayé de le raisonner...
855
01:35:01,614 --> 01:35:05,576
mais il n'a pas pu résister.
Tant pis pour le mouvement !
856
01:35:06,702 --> 01:35:08,245
On devait t'enlever.
857
01:35:08,329 --> 01:35:12,958
J'ai choisi tous les autres à part toi.
858
01:35:14,335 --> 01:35:16,045
Son esclave préférée.
859
01:35:19,340 --> 01:35:22,134
Et bien sûr, comme toujours...
860
01:35:23,385 --> 01:35:25,930
une femme doit corriger
l'erreur d'un homme.
861
01:35:33,229 --> 01:35:34,897
Ramène tes fesses de négresse !
862
01:35:52,957 --> 01:35:53,958
Lève-toi.
863
01:35:55,960 --> 01:35:58,420
Lève-toi, putain !
864
01:36:45,384 --> 01:36:49,138
Quel genre de femme es-tu donc ?
865
01:37:11,910 --> 01:37:13,704
Allez, hue.
866
01:37:24,381 --> 01:37:26,383
Vas-y, fonce ma jument.
867
01:37:47,071 --> 01:37:50,616
COMMANDANT EN CHEF
ÉTATS CONFÉDÉRÉS D'AMÉRIQUE
868
01:38:58,016 --> 01:39:00,644
DÉFENSE D'ENTRER
869
01:40:18,805 --> 01:40:20,933
PARC DE RECONSTITUTION
DE LA GUERRE DE SÉCESSION
870
01:40:21,016 --> 01:40:22,851
TOUT PERTURBATEUR DE L'ORDRE
DANS LA PLANTATION SERA POURSUIVI
871
01:40:22,935 --> 01:40:23,769
BLAKE DENTON
PROPRIÉTAIRE
872
01:41:45,892 --> 01:41:49,104
PARC DE RECONSTITUTION
DE LA GUERRE DE SÉCESSION
873
01:45:27,572 --> 01:45:29,574
Sous-titres : Mikaël Jehanno