1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,429 --> 00:00:16,599 Coba periksa neraka karena itu sudah pasti membeku. 3 00:00:17,308 --> 00:00:21,271 Devi Vishwakumar datang ke sekolah untuk pertama kalinya 4 00:00:21,354 --> 00:00:23,815 sebagai pacar Paxton Hall-Yoshida. 5 00:00:23,898 --> 00:00:26,026 Dia hanya perlu berselingkuh, 6 00:00:26,109 --> 00:00:29,279 menabraknya dengan mobil, dan mengerjakan semua PR-nya. 7 00:00:29,779 --> 00:00:32,157 Menyingkirlah, Harry dan Megan. 8 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 Seperti inilah dongeng yang didambakan. 9 00:00:35,952 --> 00:00:36,786 Apa-apaan? 10 00:00:36,870 --> 00:00:39,831 Mereka sudah berpacaran selama dua pekan, 11 00:00:39,914 --> 00:00:43,501 yang bagi remaja itu sama dengan monogami seumur hidup. 12 00:00:44,377 --> 00:00:45,670 Meski di antara kita, 13 00:00:45,754 --> 00:00:49,257 itu dua pekan adegan film R-BO yang mengejutkan. 14 00:00:55,388 --> 00:00:56,473 Jangan malam ini? 15 00:00:57,348 --> 00:00:58,850 Makan malamku banyak. 16 00:00:58,933 --> 00:01:00,143 Baiklah. 17 00:01:02,437 --> 00:01:04,689 Bagaimana kalau kita menonton TikTok? 18 00:01:09,319 --> 00:01:11,279 Hei, kita lakukan lain kali. 19 00:01:11,362 --> 00:01:14,449 - Sebenarnya tadi sarapanku banyak. - Baiklah. 20 00:01:16,534 --> 00:01:18,703 - Ayo menonton TikTok. - Baik. 21 00:01:19,370 --> 00:01:21,372 Meski porsi makan yang super besar 22 00:01:21,456 --> 00:01:24,459 telah mengganggu kesempurnaan cinta mereka, 23 00:01:24,542 --> 00:01:26,628 Devi adalah pacar resmi Paxton. 24 00:01:28,088 --> 00:01:31,508 Dan untuk pertama kalinya, dia merasa sangat percaya diri. 25 00:01:33,676 --> 00:01:36,888 Kawan, bukankah gila Paxton dan Devi berpacaran? 26 00:01:36,971 --> 00:01:39,349 Setuju. Aku tak pernah menduganya. 27 00:01:39,432 --> 00:01:42,435 Dia sekarat, 'kan? Ini seperti permintaan terakhir? 28 00:01:42,519 --> 00:01:44,479 Astaga, Paxton baik sekali. 29 00:01:44,979 --> 00:01:47,941 Tidak, aku kira begitu, tapi dia sehat. 30 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 Mungkin dia cuma pelacur. 31 00:01:49,400 --> 00:01:51,111 - Benar. - Pengamatan bagus. 32 00:01:51,194 --> 00:01:53,488 Terima kasih. Aku pandai dalam metode deduksi. 33 00:01:53,571 --> 00:01:56,991 Alasan pria seperti Paxton mau memacari gadis aneh seperti Devi 34 00:01:57,075 --> 00:01:58,118 hanya jika dia murahan. 35 00:01:58,201 --> 00:01:59,035 - Tepat. - Benar. 36 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 Tak ada penjelasan logis lain. 37 00:02:01,412 --> 00:02:04,207 Apa aku cocok pakai lensa kontak putih seperti Kanye? 38 00:02:04,290 --> 00:02:05,375 - Ya! - Sangat! 39 00:02:07,043 --> 00:02:10,380 {\an8}...DITUDUH SEBAGAI PEREMPUAN JALANG 40 00:02:10,463 --> 00:02:13,633 {\an8}Debut Daxton sungguh mencengangkan. 41 00:02:13,716 --> 00:02:17,303 {\an8}Banyak ransel berjatuhan karena orang-orang terkejut. 42 00:02:17,387 --> 00:02:18,221 {\an8}Itu keren. 43 00:02:18,304 --> 00:02:21,808 {\an8}Ya, dan kau masuk Lady Whistleboy untuk pertama kalinya. 44 00:02:21,891 --> 00:02:24,853 Lady Whistleboy adalah TikTok gosip sekolah 45 00:02:24,936 --> 00:02:27,480 yang disempurnakan dari karakter Bridgerton 46 00:02:27,564 --> 00:02:30,150 dan dikelola oleh sumber yang tak anonim. 47 00:02:30,817 --> 00:02:34,529 Kalian sudah bercinta? Aku tak sabar membaca pendapat Lady Whistleboy soal itu. 48 00:02:34,612 --> 00:02:36,114 {\an8}Sedang kami pikirkan. 49 00:02:36,197 --> 00:02:38,575 {\an8}Kami berdua mau. Pastinya sebentar lagi. 50 00:02:39,868 --> 00:02:41,077 {\an8}Lihat ke atas. 51 00:02:43,288 --> 00:02:44,414 {\an8}Sial! 52 00:02:46,416 --> 00:02:48,877 {\an8}Ada apa denganmu dan Trent? 53 00:02:48,960 --> 00:02:51,421 {\an8}Upaya terlihat keren yang gagal itu ditujukan padamu. 54 00:02:51,921 --> 00:02:54,591 {\an8}Kami nongkrong beberapa kali selama liburan Natal. 55 00:02:54,674 --> 00:02:57,385 {\an8}Orang tuaku membencinya, itu menyenangkan. 56 00:02:57,468 --> 00:02:59,387 {\an8}Pasangan bernasib sial itu impianmu. 57 00:02:59,470 --> 00:03:01,848 {\an8}Memang, tapi ini sangat membingungkan. 58 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 {\an8}Kami belum berciuman, 59 00:03:03,391 --> 00:03:06,269 {\an8}tapi dia meninggalkan sekantong ganja di bawah pohon Natalku. 60 00:03:06,352 --> 00:03:07,937 Menurut kalian, apa artinya? 61 00:03:08,021 --> 00:03:09,856 Menurutku, itu romantis. 62 00:03:09,939 --> 00:03:11,149 Tentu saja tidak! 63 00:03:11,232 --> 00:03:13,818 Apa kabar, Pecundang? Ada apa di kerajaan apkiran? 64 00:03:15,403 --> 00:03:17,947 Maaf. Masih beradaptasi berteman dengan wanita. 65 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 Hai. Halo. Selamat pagi. 66 00:03:20,533 --> 00:03:21,743 - Ada apa? - Hei, Sayang. 67 00:03:21,826 --> 00:03:23,244 {\an8}Kami menyelamati Devi 68 00:03:23,328 --> 00:03:25,455 {\an8}atas kedatangan kerennya bersama Paxton. 69 00:03:25,538 --> 00:03:28,708 {\an8}Kurasa aku melewatkannya. Kedengarannya keren. 70 00:03:28,791 --> 00:03:29,792 {\an8}Benar, bukan? 71 00:03:29,876 --> 00:03:32,629 {\an8}Karena kami pasangan serasi? Bisa dipercaya kami pacaran? 72 00:03:32,712 --> 00:03:36,132 {\an8}Seseorang tak perlu jadi pelacur agar yang lain menyukainya, bukan? 73 00:03:36,216 --> 00:03:38,301 {\an8}Devi, kau berpikir berlebihan. 74 00:03:38,384 --> 00:03:40,261 {\an8}Aku baru kepikiran sesuatu. 75 00:03:40,345 --> 00:03:42,639 {\an8}Tergantung bagaimana persoalan Trent ini jadinya, 76 00:03:42,722 --> 00:03:45,058 {\an8}kita semua mungkin berpacaran dengan resmi. 77 00:03:45,141 --> 00:03:46,851 {\an8}Salut untuk tak pernah melajang lagi. 78 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 Fabiola, aku harus bicara denganmu. 79 00:03:51,856 --> 00:03:53,191 Maafkan aku. 80 00:03:53,274 --> 00:03:55,193 Kau akan pindah ke Korea? 81 00:03:55,276 --> 00:03:59,239 {\an8}Ibu Eve membuka waralaba Bar Method di Seoul, Korea Selatan. 82 00:03:59,322 --> 00:04:02,700 {\an8}Sudah menjadi impiannya untuk mengajari wanita Korea cara membentuk bokong 83 00:04:02,784 --> 00:04:04,702 {\an8}dengan gerakan kecil yang berulang. 84 00:04:04,786 --> 00:04:06,913 {\an8}- Aku tak mau putus. - Aku juga. 85 00:04:06,996 --> 00:04:09,290 {\an8}Mari berpacaran jarak jauh. Itu takkan sulit. 86 00:04:09,374 --> 00:04:11,209 {\an8}- Berapa perbedaan waktunya? - 16 jam. 87 00:04:11,292 --> 00:04:13,253 {\an8}Apa? Sial. 88 00:04:13,336 --> 00:04:17,465 {\an8}Peta tak adil dengan Samudra Pasifik, tapi tak apa-apa. 89 00:04:17,548 --> 00:04:18,758 {\an8}Kita pasti bisa. 90 00:04:18,841 --> 00:04:21,511 {\an8}Aku akan bergadang. Kau bisa FaceTime aku sepulang sekolah. 91 00:04:21,594 --> 00:04:23,137 {\an8}Semua akan baik-baik saja. 92 00:04:25,848 --> 00:04:28,768 Selamat pagi, Pati. Boleh kubantu? 93 00:04:28,851 --> 00:04:30,728 Sekarang kau mau membantu? 94 00:04:30,812 --> 00:04:35,483 Aku merasa saat makan kau hanya mau kabur dan mempermalukan keluargamu. 95 00:04:35,566 --> 00:04:37,068 Pati, tolong, pisaunya. 96 00:04:37,151 --> 00:04:39,612 {\an8}Pisau itu bukan masalahmu. 97 00:04:39,696 --> 00:04:41,281 {\an8}Aku tak pernah begitu dipermalukan. 98 00:04:41,364 --> 00:04:44,575 {\an8}Bahkan tidak saat sari-ku tersangkut di eskalator di Beverly Center. 99 00:04:44,659 --> 00:04:47,578 {\an8}Aku setengah telanjang di depan Bath & Body Works. 100 00:04:47,662 --> 00:04:50,081 {\an8}Pati, kau tahu betapa menyesalnya aku. 101 00:04:50,164 --> 00:04:52,792 {\an8}Aku sudah kirim pesan ke Prashant, tapi dia tak membalas. 102 00:04:52,875 --> 00:04:54,419 {\an8}Apa pula yang kau katakan? 103 00:04:54,502 --> 00:04:57,088 {\an8}"Hei, Sayang. Maaf telah meninggalkanmu. 104 00:04:57,171 --> 00:04:59,257 {\an8}Semoga kita baik-baik saja. Emoji wajah sedih." 105 00:04:59,340 --> 00:05:01,759 Jika kau tak cantik, aku akan menamparmu. 106 00:05:01,843 --> 00:05:05,013 Baiklah, Kamala, bagaimana jika kau tinggalkan dapur 107 00:05:05,096 --> 00:05:07,515 saat nenekmu marah dan bersenjata? 108 00:05:07,598 --> 00:05:09,183 Kau memang mempermalukan keluarga, 109 00:05:09,267 --> 00:05:11,477 tapi itu bukan kesalahan yang boleh ditusuk. 110 00:05:11,561 --> 00:05:13,021 Aku akan bergegas jika jadi kau. 111 00:05:19,068 --> 00:05:19,902 Hei. 112 00:05:20,403 --> 00:05:21,821 Oh, hei. 113 00:05:21,904 --> 00:05:24,782 Aku jarang menemuimu belakangan ini, dan aku... 114 00:05:25,283 --> 00:05:28,453 Tunggu, kenapa ada banyak foto Adele di lokermu? 115 00:05:28,536 --> 00:05:31,205 Dia ikon bersuara malaikat, Kawan. 116 00:05:31,289 --> 00:05:34,167 - Kau bermasalah dengan itu? - Tidak. Aku suka Adele. 117 00:05:34,250 --> 00:05:35,376 Dia keren. 118 00:05:35,460 --> 00:05:36,669 Jadi, apa maumu? 119 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 Apa kau marah padaku karena aku bersama Devi? 120 00:05:40,214 --> 00:05:42,175 Ini bukan kemarahan, Kawan. 121 00:05:42,258 --> 00:05:43,426 Ini rasa takut. 122 00:05:43,509 --> 00:05:45,511 Aku pernah melihatnya menyakitimu. 123 00:05:45,595 --> 00:05:47,388 Seperti lagu Adele "Cold Shoulder". 124 00:05:47,472 --> 00:05:50,183 "Berkali-kali, kau akan pura-pura bodoh." 125 00:05:50,266 --> 00:05:52,602 - Aku tak tahu lagu itu. - Harus tahu. 126 00:05:53,186 --> 00:05:57,273 Aku mencemaskanmu. Aku tahu di balik otot perutmu itu ada hati yang lembut. 127 00:05:57,357 --> 00:05:59,525 Hatiku bukan di belakang perutku. 128 00:05:59,609 --> 00:06:02,445 Tentu di sana. Kau cuma takut melihatnya. 129 00:06:03,112 --> 00:06:07,158 Dengar, Kawan. Aku hargai kau memperhatikanku, ya? 130 00:06:07,241 --> 00:06:09,619 Tapi aku sungguh percaya Devi kali ini. 131 00:06:10,828 --> 00:06:15,458 Baiklah, jika kau memercayainya, aku bisa apa selain memercayainya. 132 00:06:17,335 --> 00:06:19,170 - Kena kau! - Kawan! 133 00:06:19,253 --> 00:06:21,381 Terserah. Pelirmu merindukanku. Aku tahu. 134 00:06:24,342 --> 00:06:25,927 - Hei, Devi. - Hei. 135 00:06:27,136 --> 00:06:28,763 Hei, siap berangkat? 136 00:06:28,846 --> 00:06:30,348 Siap. Ayo pergi. 137 00:06:30,431 --> 00:06:31,265 Baik. 138 00:06:31,349 --> 00:06:36,145 Kepulangannya terasa kurang menyenangkan bagi Devi daripada kedatangannya. 139 00:06:36,229 --> 00:06:40,983 Dia terobsesi dengan ucapan Shira, Zoe, dan Carly seharian. 140 00:06:41,067 --> 00:06:45,696 Apa semuanya heran kenapa Paxton memacari orang yang jauh di bawahnya? 141 00:06:45,780 --> 00:06:48,616 Seperti apa Paxton dan Devi di mata mereka? 142 00:06:50,451 --> 00:06:54,205 Pasangan aneh terbaru di SMA Sherman Oaks meninggalkan sekolah! 143 00:06:58,126 --> 00:07:01,629 Ini kudapan yang kutemukan di mobil. Maaf, separuhnya hancur. 144 00:07:02,213 --> 00:07:03,297 Syukurlah. 145 00:07:03,381 --> 00:07:05,383 Bisakah kau bicara dengan Pati? 146 00:07:05,466 --> 00:07:08,469 Aku tahu dia kecewa, tapi dia tak mau aku kelaparan. 147 00:07:08,553 --> 00:07:12,640 Aku tak terkejut kalau dia begitu. Dia mencoba memenggalmu pagi ini. 148 00:07:12,723 --> 00:07:14,809 Jadi, kau mencintainya? 149 00:07:15,309 --> 00:07:16,269 Guru ini? 150 00:07:16,853 --> 00:07:20,815 - Entah apa maksudmu. - Guru bahasa Inggris Devi, Pak Kulkarni. 151 00:07:20,898 --> 00:07:23,109 Yang kau temui di sekolah malam itu. 152 00:07:23,192 --> 00:07:24,735 Aku tak bodoh, Kamala. 153 00:07:24,819 --> 00:07:27,488 Dia bertanya tentangmu di rapat orang tua-guru Devi. 154 00:07:27,572 --> 00:07:30,950 Lalu dia pura-pura bertanya tentang semua sepupu muridnya. 155 00:07:31,451 --> 00:07:33,453 Tidak, aku tak mencintainya. 156 00:07:34,078 --> 00:07:36,122 Manish hanya teman. 157 00:07:36,205 --> 00:07:37,331 Dengar, Kamala. 158 00:07:38,166 --> 00:07:41,127 Aku tahu cara menikah ini bisa terlihat menakutkan. 159 00:07:41,210 --> 00:07:43,337 Keadaan mungkin di luar kendalimu, 160 00:07:43,421 --> 00:07:46,674 tapi kau harus melihat orang tuamu atau Mohan dan aku. 161 00:07:46,757 --> 00:07:49,051 Sebagian alasan hubungan kami berhasil 162 00:07:49,135 --> 00:07:51,804 karena keluarga kami menginginkan hal sama. 163 00:07:51,888 --> 00:07:52,805 Aku tahu. 164 00:07:54,223 --> 00:07:55,349 Aku hanya takut. 165 00:07:56,517 --> 00:07:58,853 Aku suka hidupku di sini. Kebebasanku. 166 00:07:58,936 --> 00:08:00,188 Aku tak merasa siap. 167 00:08:00,271 --> 00:08:04,192 Aku mahasiswa kedokteran tahun ketiga saat dijodohkan dengan Mohan. 168 00:08:04,275 --> 00:08:06,777 Aku hanya ingin menghilangkan pembuluh darah laba-laba 169 00:08:06,861 --> 00:08:10,656 dan membeli BMW konvertibel putih dengan pelek berwarna emas. 170 00:08:10,740 --> 00:08:12,241 Seleraku jelek saat itu. 171 00:08:12,950 --> 00:08:15,411 Aku paling tidak mau menikah. 172 00:08:15,495 --> 00:08:17,705 Jadi, apa yang mengubah pikiranmu? 173 00:08:18,498 --> 00:08:22,752 Mohan, kau tahu, dia sangat jujur dan baik, 174 00:08:22,835 --> 00:08:24,504 dan saat kami pindah ke sini 175 00:08:24,587 --> 00:08:29,217 dia membuatku merasa lebih dekat dengan keluargaku, meski sangat kami jauh. 176 00:08:31,302 --> 00:08:32,720 Dia yang menguatkanku. 177 00:08:34,972 --> 00:08:37,892 Prashant mengingatkanku pada rumah. Itu bagus. 178 00:08:37,975 --> 00:08:40,144 Kau tak dipaksa menikah besok, 179 00:08:40,228 --> 00:08:43,773 tapi kurasa kau tak boleh membuang Prashant karena kau takut. 180 00:08:43,856 --> 00:08:44,982 Dan dia sangat seksi. 181 00:08:45,066 --> 00:08:48,069 Seksi sekali. Jika kau tak menikahinya, akan kunikahi dia. 182 00:08:50,279 --> 00:08:52,114 {\an8}SELAMAT HARI PACAR, DEVI. 183 00:08:55,034 --> 00:09:00,039 Saat kau memaksa kita mengadakan pesta Hari Pacar selama sesi kita, 184 00:09:00,122 --> 00:09:02,708 kukira kau akan lebih senang tentang itu. 185 00:09:02,792 --> 00:09:04,669 Ya, aku tahu. 186 00:09:05,336 --> 00:09:06,837 Tunggu, aku tak mengerti. 187 00:09:06,921 --> 00:09:08,506 Kau mengencani pria impianmu. 188 00:09:08,589 --> 00:09:11,467 Dia secara terbuka mengakuimu sebagai pacarnya. 189 00:09:11,968 --> 00:09:12,969 Tunggu. 190 00:09:13,052 --> 00:09:17,139 Apa kita mendapati bahwa berada dalam hubungan romantis 191 00:09:17,223 --> 00:09:20,601 tak selalu menyelesaikan semua masalah kita? 192 00:09:20,685 --> 00:09:22,061 Usaha yang bagus, Dr. Ryan. 193 00:09:22,144 --> 00:09:24,814 Seluruh album Olivia Rodrigo takkan setuju denganmu. 194 00:09:25,398 --> 00:09:26,816 Lalu kenapa kau murung? 195 00:09:27,733 --> 00:09:31,320 Aku dengar para gadis berkata aku harus jadi pelacur agar Paxton menyukaiku. 196 00:09:31,404 --> 00:09:35,449 Dan tak seperti pria gay keren yang mengatakannya di acara realitas. 197 00:09:35,533 --> 00:09:38,077 Seperti, hanya itu penjelasan kenapa kami pacaran. 198 00:09:38,160 --> 00:09:41,122 Devi, aku menyesal itu terjadi padamu. 199 00:09:41,205 --> 00:09:44,458 Aku juga. Kue ini harganya $60, dan aku terlalu kesal untuk memakannya. 200 00:09:44,542 --> 00:09:48,045 Enam puluh dolar! Kenapa tak beli di Ralphs saja? 201 00:09:48,129 --> 00:09:50,464 Dengar, dalam hidup, 202 00:09:50,548 --> 00:09:55,428 akan selalu ada gadis di kamar mandi yang menyebutmu pelacur, bukan? 203 00:09:55,511 --> 00:09:59,515 Tapi triknya adalah jangan biarkan orang lain mendefinisikanmu. 204 00:09:59,599 --> 00:10:02,560 Saat kau melakukannya, kau memberi mereka kekuatanmu. 205 00:10:03,519 --> 00:10:05,229 Ya, kau benar. 206 00:10:05,313 --> 00:10:08,399 Itu amat bijaksana, Dok. Akan kuhajar para gadis itu. 207 00:10:08,482 --> 00:10:11,611 Kau pikir aku mau kau menghajar anak-anak lain? 208 00:10:11,694 --> 00:10:12,987 - Ya. - Tidak! 209 00:10:13,696 --> 00:10:15,656 Aku ingin kau mengabaikan mereka. 210 00:10:16,532 --> 00:10:18,409 Jadi, tak melakukan apa pun? 211 00:10:18,993 --> 00:10:23,039 Tak melakukan apa pun merupakan latihan menahan diri. 212 00:10:23,914 --> 00:10:25,625 Aku paham. Lakukan tindakan bermoral. 213 00:10:25,708 --> 00:10:27,460 - Ya. - Tentu. Aku bisa melakukannya. 214 00:10:27,543 --> 00:10:31,422 Bagus, karena itu akan menjadikanmu sangat dewasa. 215 00:10:31,505 --> 00:10:34,425 Pasti, dan itu sebabnya akan kulakukan hal itu. 216 00:10:34,508 --> 00:10:35,926 Aku yakin begitu. 217 00:10:36,761 --> 00:10:39,847 Coba tebak, Pelacur Iri. Aku dengar ucapan kalian di kamar mandi. 218 00:10:39,930 --> 00:10:43,225 Tentang pakaian gilamu? Kau mirip artis anak-anak. 219 00:10:43,309 --> 00:10:45,353 Aku tak mirip artis anak... 220 00:10:46,771 --> 00:10:49,690 Baiklah, ada banyak warna dasar. 221 00:10:49,774 --> 00:10:53,736 Omong-omong, aku bukan pelacur, dan untuk informasi kalian, 222 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 Paxton dan aku belum bercinta. 223 00:10:55,404 --> 00:10:57,782 Dia suka kepribadianku yang hebat. Aku... 224 00:10:57,865 --> 00:11:00,368 Kau dan Paxton belum bercinta? 225 00:11:00,451 --> 00:11:03,120 - Belum. - Bagus. Artinya dia akan segera melajang. 226 00:11:03,829 --> 00:11:07,500 Paxton takkan pacaran dengan orang yang tak bercinta dengannya. 227 00:11:07,583 --> 00:11:11,128 Dia pria sejati. Bulu ketiaknya tumbuh saat kami kelas empat. 228 00:11:11,212 --> 00:11:14,256 Ya, dia takkan puas hanya dengan menyentuh payudara 229 00:11:14,340 --> 00:11:16,634 dan menonton TikTok aneh di ranjang atau apalah. 230 00:11:16,717 --> 00:11:20,554 Sial, Devi. Itulah yang kau dan Paxton lakukan. 231 00:11:21,055 --> 00:11:23,641 Mungkin aku akan diajak ke pesta dansa. Mau lihat gaun? 232 00:11:23,724 --> 00:11:25,017 - Ya. - Aplikasi REVOLVE. 233 00:11:25,101 --> 00:11:27,144 Astaga, manis sekali. 234 00:11:27,228 --> 00:11:29,563 Jadi, mau makan malam akhir pekan ini? 235 00:11:29,647 --> 00:11:33,234 Ya, seperti memanaskan sisa makanan ibumu dan bermain Fortnite di garasimu 236 00:11:33,317 --> 00:11:34,610 dengan Trent dan Marcus? Ya. 237 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 Sial. Seperti itukah kencan kita? 238 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Itu payah. 239 00:11:39,115 --> 00:11:42,618 Tidak, seperti kencan sungguhan, kencan romantis. 240 00:11:43,119 --> 00:11:45,204 Apa kau pernah ke CPK? 241 00:11:45,287 --> 00:11:48,624 CPK? Alias California Pizza Kitchen? 242 00:11:48,708 --> 00:11:52,586 Satu-satunya restoran piza fast-casual terkemuka di AS? 243 00:11:52,670 --> 00:11:55,506 Nah, itu baru kencan. Andai aku bisa pergi. 244 00:11:55,589 --> 00:11:58,134 Tentu saja. Aku suka piza. 245 00:11:58,217 --> 00:12:03,180 Jadi, aku membawa Lactaid untuk nanti, atau aku akan pulang setelahnya? 246 00:12:03,806 --> 00:12:06,809 Kita bisa bersantai di rumahku setelahnya. 247 00:12:07,768 --> 00:12:09,895 Bagus. Kubawa Lactaid-nya. 248 00:12:11,814 --> 00:12:16,736 Jika Devi minum Lactaid dan bersantai dengan Paxton setelah makan, 249 00:12:16,819 --> 00:12:18,821 itu hanya berarti satu hal. 250 00:12:19,989 --> 00:12:22,116 Aku akan bercinta dengan Paxton akhir pekan ini. 251 00:12:22,199 --> 00:12:23,701 Asta... 252 00:12:25,244 --> 00:12:29,498 Aku menunggu Fabiola berkata, "ga," tapi kurasa dia tidur. 253 00:12:29,582 --> 00:12:33,419 Fab. Halo! Kau tidur selama berita terpenting yang pernah kau dengar! 254 00:12:33,502 --> 00:12:36,505 Maaf. Aku bergadang untuk bicara dengan Eve di Seoul. 255 00:12:36,589 --> 00:12:38,674 Entah berapa lama aku bisa bertahan. 256 00:12:40,551 --> 00:12:42,762 Hei, coba tebak? Aku bisa menyerdawakan namamu. 257 00:12:44,263 --> 00:12:45,473 Eleanor. 258 00:12:48,517 --> 00:12:51,103 Yah, itu lumayan manis, mungkin. 259 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 Kepala Devi pusing. 260 00:12:52,605 --> 00:12:56,859 Dia bersama pria terseksi di sekolah, dan menjadi jelas baginya 261 00:12:56,942 --> 00:13:00,362 bahwa ekspektasi seksual tertentu sejalan dengan itu. 262 00:13:00,446 --> 00:13:04,992 Syukurlah dia bisa menghilang ke kelas yang normal dan tak memikirkannya. 263 00:13:16,504 --> 00:13:18,214 Selamat pagi, para cendekiawan muda. 264 00:13:18,297 --> 00:13:22,551 Siapkan kartu draf kalian karena hari ini kita memulai satuan kita di... 265 00:13:24,845 --> 00:13:25,805 Perang Vietnam. 266 00:13:25,888 --> 00:13:30,184 Ini kisah tentang keputusan yang sangat gegabah 267 00:13:30,267 --> 00:13:32,645 yang berakhir dengan konsekuensi menghancurkan. 268 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Kita tunduk pada tekanan dari orang lain, 269 00:13:35,648 --> 00:13:37,858 bukan karena itu hal yang benar untuk dilakukan, 270 00:13:37,942 --> 00:13:40,569 tapi karena ego kita yang berharga. 271 00:13:40,653 --> 00:13:43,322 Namun, tak lama kita sadar sedang kesulitan, 272 00:13:43,405 --> 00:13:47,576 dan tindakan kita hanya menyisakan rasa malu dan aib. 273 00:13:47,660 --> 00:13:50,788 Saat kita keluar, kepolosan kita hilang. 274 00:13:50,871 --> 00:13:54,917 Darah ada di mana-mana. 275 00:13:57,127 --> 00:13:59,463 Benar, Devi. Itu memang mengejutkan. 276 00:13:59,964 --> 00:14:00,881 PR kalian. 277 00:14:02,341 --> 00:14:04,093 Dengarkan lagu tema Forrest Gump. 278 00:14:04,176 --> 00:14:07,930 Setidaknya sampai pertengahan 70-an sebelum Jenny memakai heroin. 279 00:14:09,265 --> 00:14:12,184 Hei, Pak Shapiro, kelas inspiratif lainnya. 280 00:14:12,268 --> 00:14:14,144 Aku seperti berada di Kejatuhan Saigon. 281 00:14:14,228 --> 00:14:16,105 Terima kasih. Itu tujuanku. 282 00:14:16,772 --> 00:14:19,650 Kau dapat surelku soal adisional angka tambahan? 283 00:14:19,733 --> 00:14:22,778 Ya. Sayangnya, jawabannya tidak. 284 00:14:23,362 --> 00:14:24,697 Apa? Kenapa? 285 00:14:24,780 --> 00:14:26,991 Kau sudah dapat A plus tiga di kelasku. 286 00:14:27,074 --> 00:14:29,451 Jika lebih tinggi, aku butuh izin dari dewan sekolah. 287 00:14:29,535 --> 00:14:33,581 Aku tahu nilai A plus tiga tampaknya bagus bagi seseorang yang masuk ke... 288 00:14:34,164 --> 00:14:35,082 Sarah Lawrence. 289 00:14:35,165 --> 00:14:38,252 Tentu saja, tapi aku mencoba masuk ke Ivy 290 00:14:38,335 --> 00:14:41,797 dengan tingkat penerimaan yang amat kecil, jadi, aku butuh bantuan. 291 00:14:43,257 --> 00:14:45,175 Meski interaksi ini menghina, 292 00:14:45,259 --> 00:14:47,219 aku teguh pada keputusan awalku. 293 00:14:47,303 --> 00:14:48,971 Tak ada lagi angka tambahan. 294 00:14:50,264 --> 00:14:54,310 Dan Sarah Lawrence memiliki tingkat penerimaan 53%. Cukup kompetitif. 295 00:14:57,438 --> 00:14:58,814 Sial, itu gila. 296 00:14:58,898 --> 00:15:02,526 Setuju. Pak Shapiro seharusnya memohon untuk menilai tugas angka tambahanku. 297 00:15:02,610 --> 00:15:04,069 Prosaku sangat liris. 298 00:15:04,153 --> 00:15:06,780 Tidak, maksudku kau. Kau yang gila. 299 00:15:06,864 --> 00:15:07,781 Aku? 300 00:15:07,865 --> 00:15:10,701 Kau harus serius soal nilai jika ingin masuk kampus bagus. 301 00:15:10,784 --> 00:15:13,579 Apa kau tak memikirkan mau kuliah di mana? 302 00:15:14,163 --> 00:15:17,458 Tidak juga. Aku akan kuliah di Cal State Northridge kampus sepupuku. 303 00:15:18,542 --> 00:15:23,339 Wah. Aku ingin kuliah di Columbia seperti Barack Obama dan Jake Gyllenhaal. 304 00:15:23,422 --> 00:15:25,716 Kami merayakan Bar Mitzvah di kuil yang sama. 305 00:15:25,799 --> 00:15:28,218 Jake dan aku, bukan Presiden Obama. 306 00:15:28,719 --> 00:15:30,930 Terdengar keren. Mungkin aku akan daftar juga. 307 00:15:32,765 --> 00:15:33,724 Apa? 308 00:15:37,519 --> 00:15:40,648 - Kamala? - Hai. Aku bawa brittle kacang mete. 309 00:15:41,231 --> 00:15:44,026 Ini lezat dan lebih mahal dari penawaran mereka. 310 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 Aku punya alergi kacang yang fatal. 311 00:15:45,945 --> 00:15:48,781 Kau mau membunuhku setelah mempermalukanku di depan keluargaku? 312 00:15:49,698 --> 00:15:51,200 Prashant, tunggu. 313 00:15:51,283 --> 00:15:53,243 Maafkan aku. 314 00:15:53,744 --> 00:15:54,578 Aku hanya panik. 315 00:15:55,287 --> 00:15:58,457 Nenek dan bibiku meyakinkanku kau akan melamar. 316 00:15:58,540 --> 00:15:59,917 Aku hendak melamar. 317 00:16:00,501 --> 00:16:01,460 - Benarkah? - Ya. 318 00:16:01,543 --> 00:16:04,296 Kau pikir orang tuaku ke sini mau melihat Universal Studios? 319 00:16:04,380 --> 00:16:06,465 Mereka pernah ke yang lebih bagus di Orlando. 320 00:16:07,800 --> 00:16:08,884 Kenapa kau kemari? 321 00:16:09,802 --> 00:16:10,928 Agar kau kembali? 322 00:16:11,929 --> 00:16:13,931 Kurasa kau tak mau aku kembali. 323 00:16:14,014 --> 00:16:16,600 Tentu, aku mau. Kau calon yang luar biasa. 324 00:16:16,684 --> 00:16:17,518 Memang. 325 00:16:17,601 --> 00:16:20,312 Tapi membayangkanku melamarmu membuatmu kabur. 326 00:16:20,396 --> 00:16:21,563 Aku siap menikah. 327 00:16:21,647 --> 00:16:23,857 Aku siap melangkah dan berkeluarga. 328 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 Kukira kau pun begitu. 329 00:16:25,776 --> 00:16:29,363 Aku siap secara teoretis, tapi aku masih takut. 330 00:16:29,446 --> 00:16:32,116 Jujur, aku tak suka saranmu soal pekerjaanku. 331 00:16:32,199 --> 00:16:34,868 Aku khawatir kau takkan mendukungku secara profesional. 332 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 Terkadang, saat kubayangkan kita menikah, aku merasa sakit. 333 00:16:37,871 --> 00:16:40,874 Tapi tak berarti aku mau kehilangan yang kita punya. 334 00:16:40,958 --> 00:16:43,377 Dari yang kau katakan, kurasa kita tak punya apa-apa. 335 00:16:43,460 --> 00:16:44,795 Tidak, itu tak benar. 336 00:16:45,295 --> 00:16:48,132 Kita punya ketertarikan seksual yang hebat. 337 00:16:49,299 --> 00:16:50,551 Aku setuju soal itu. 338 00:16:51,218 --> 00:16:54,722 Baiklah, mungkin benar aku belum tentu mau menikahimu, 339 00:16:54,805 --> 00:16:58,767 tapi mungkin saja aku tak mau menikahi siapa pun. 340 00:16:59,643 --> 00:17:02,438 Mungkin lebih baik kita mengetahuinya sekarang. 341 00:17:03,147 --> 00:17:04,606 Selamat tinggal, Kamala. 342 00:17:09,445 --> 00:17:11,822 Tak kusangka keperawananku akan hilang malam ini. 343 00:17:11,905 --> 00:17:14,533 Baiklah, dan kami asumsikan kau sudah adakan rapat KPB. 344 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Rapat KPB? Apa itu? 345 00:17:16,702 --> 00:17:18,162 Ketiak, payudara, dan bokong. 346 00:17:18,245 --> 00:17:19,580 Kau harus tetap segar. 347 00:17:19,663 --> 00:17:21,623 Astaga, aku benci mengetahui akronim itu. 348 00:17:21,707 --> 00:17:23,834 Ya, KPB-ku sangat bersih 349 00:17:23,917 --> 00:17:27,296 Kuseka semunya dengan tisu alkohol lama dari sejak mengambil barbeku-ku. 350 00:17:27,379 --> 00:17:30,257 Rasanya sakit sekali, tapi terima kasih sudah bantu aku bersiap. 351 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Itu sangat ber... 352 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 Fab! Apa-apaan! 353 00:17:33,427 --> 00:17:35,929 Selamat berhubungan seks. Kami sangat bangga padamu. 354 00:17:36,013 --> 00:17:39,475 Kawan, hentikan hubungan jarak jauh ini. Itu tak sehat. 355 00:17:39,558 --> 00:17:40,809 Aku sanggup. 356 00:17:40,893 --> 00:17:44,104 Aku cinta Eve, dan akan sepadan saat aku bisa berkunjung dalam 60 bulan 357 00:17:44,188 --> 00:17:46,398 setelah menabung untuk tiket pesawat. 358 00:17:47,691 --> 00:17:49,193 Entahlah. Ini aneh. 359 00:17:49,276 --> 00:17:53,614 Aku terangsang pada Paxton, tapi dari ciuman ke bercinta dalam dua pekan? 360 00:17:53,697 --> 00:17:55,115 Itu terlalu cepat, 'kan? 361 00:17:55,199 --> 00:17:58,035 Jadi, jangan bercinta dengannya. Aku tak bercinta dengan Ben. 362 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 Itu menarik. 363 00:18:00,037 --> 00:18:03,207 Bukan bagiku pribadi, tapi bagi para gadis ini. 364 00:18:03,290 --> 00:18:05,751 Kau tak perlu melakukannya jika tak siap. 365 00:18:05,834 --> 00:18:07,878 Tapi Shira, Zoe, dan Carley bilang 366 00:18:07,961 --> 00:18:11,090 Paxton takkan pacaran dengan gadis yang tak bercinta dengannya. 367 00:18:11,173 --> 00:18:13,008 Abaikan saja. Mereka tak paham. 368 00:18:13,967 --> 00:18:14,885 Terima kasih. 369 00:18:14,968 --> 00:18:16,595 Meski benar, apa yang terjadi? 370 00:18:16,678 --> 00:18:20,099 Paxton mencampakkanmu, dan popularitasmu turun lagi? 371 00:18:20,182 --> 00:18:23,227 Lantas kenapa? Bukankah integritasmu lebih penting? 372 00:18:23,310 --> 00:18:26,980 Juga, banyak orang yang tak melakukan seks hidupnya memuaskan. 373 00:18:27,064 --> 00:18:29,983 Mereka menyalurkan energi berlebihnya pada kegiatan lain. 374 00:18:30,067 --> 00:18:31,944 Kau bisa beternak lebah. 375 00:18:32,027 --> 00:18:33,946 Beternak lebah? 376 00:18:34,029 --> 00:18:36,240 Jujur saja, saran kalian ini payah. 377 00:18:36,990 --> 00:18:39,243 Maaf. Entah kenapa aku panik. 378 00:18:39,743 --> 00:18:41,912 Aku ingin bercinta dengan Paxton selamanya. 379 00:18:41,995 --> 00:18:45,833 Mungkin ini akan menjadi peristiwa memerawani ajaib yang kujadikan puisi. 380 00:18:46,333 --> 00:18:47,167 Akan kulakukan. 381 00:18:47,251 --> 00:18:50,295 Bagus! Dan sekarang, pertanyaan terpenting. 382 00:18:50,379 --> 00:18:51,839 Bagaimana celana dalammu? 383 00:18:51,922 --> 00:18:54,091 Bokser bergambar tokoh South Park. 384 00:18:54,174 --> 00:18:55,676 Depannya gambar mulut Cartman. 385 00:18:57,469 --> 00:18:59,721 Benar. Aku tahu cara memperbaikinya. 386 00:19:05,727 --> 00:19:06,854 Sedang apa kau? 387 00:19:08,814 --> 00:19:09,940 Cucianmu? 388 00:19:10,023 --> 00:19:12,609 Bohong. Kau tak tahu letak mesin cucinya. 389 00:19:12,693 --> 00:19:13,694 Aku tahu. 390 00:19:14,319 --> 00:19:17,114 Aku mau bilang... dapur? 391 00:19:18,157 --> 00:19:19,241 Baiklah. Baik. 392 00:19:19,324 --> 00:19:23,120 Aku mau pinjam dalaman seksi karena aku mengencani seseorang. 393 00:19:23,203 --> 00:19:24,997 Ya, Paxton. Aku tahu. 394 00:19:25,080 --> 00:19:27,541 Kami sering bertemu di kamar mandi kita. 395 00:19:27,624 --> 00:19:30,043 Untungnya ibumu tak tahu kalian pacaran. 396 00:19:30,127 --> 00:19:31,461 Tunggu, kenapa butuh... 397 00:19:32,337 --> 00:19:33,422 Astaga, Devi. 398 00:19:35,174 --> 00:19:36,508 Apa kau akan bercinta? 399 00:19:36,592 --> 00:19:38,218 - Dia menekanmu? - Tidak. 400 00:19:38,302 --> 00:19:41,305 Aku menginginkannya. Aku antusias soal itu. 401 00:19:42,347 --> 00:19:43,765 Duduklah. Kita bicara. 402 00:19:45,601 --> 00:19:47,227 Devi, seks itu penting. 403 00:19:47,311 --> 00:19:50,939 Saat tidur dengan seseorang, kau dalam keadaan paling rentan. 404 00:19:51,023 --> 00:19:54,276 Jika terburu-buru melakukanya, kau bisa terluka. 405 00:19:54,860 --> 00:19:56,445 Yang di bawah sana? 406 00:19:56,528 --> 00:19:58,822 Bukan, Devi, secara emosional. 407 00:20:00,324 --> 00:20:01,617 Dari pengalamanku, 408 00:20:01,700 --> 00:20:04,578 kau tak boleh melakukan hal di luar rencanamu. 409 00:20:04,661 --> 00:20:06,455 Maksudmu, Prashant? 410 00:20:07,039 --> 00:20:07,915 Ya. 411 00:20:08,415 --> 00:20:11,084 Aku takkan menikahinya karena aku belum siap. 412 00:20:11,168 --> 00:20:14,254 Kau tak boleh bercinta, kecuali jika kau sudah siap. 413 00:20:14,338 --> 00:20:17,549 Masalahnya, Devi, seperti kebanyakan remaja, 414 00:20:17,633 --> 00:20:19,718 tidak tahu siap untuk apa. 415 00:20:19,801 --> 00:20:22,971 Dia hanya tahu dia belum siap untuk dicampakkan. 416 00:20:23,472 --> 00:20:24,806 Bukan bermaksud jahat. 417 00:20:24,890 --> 00:20:27,851 Hanya bilang aku baru lihat orang makan piza sebanyak itu. 418 00:20:27,935 --> 00:20:31,939 Seolah-olah kau mencoba mengulur waktu sebelum pulang bersamaku. 419 00:20:32,731 --> 00:20:34,233 Mengulur waktu? Kau gila? 420 00:20:34,316 --> 00:20:37,402 Kenapa aku mau menunda malam penting di depan kita? 421 00:20:52,668 --> 00:20:54,044 Telingaku! 422 00:20:56,046 --> 00:20:57,214 Kau baik-baik saja? 423 00:20:57,297 --> 00:20:58,131 Ya. 424 00:20:58,966 --> 00:21:02,052 Sangat baik. Entah kenapa kuputuskan memakai anting mencolok. 425 00:21:11,019 --> 00:21:11,853 Aku siap. 426 00:21:16,441 --> 00:21:18,443 Aku siap. Masukkan dan selesaikan. 427 00:21:23,198 --> 00:21:24,199 Paxton? 428 00:21:26,618 --> 00:21:28,078 Hei, ada apa? 429 00:21:28,662 --> 00:21:29,621 Kenapa berhenti? 430 00:21:30,455 --> 00:21:32,249 Aku mau melakukannya. 431 00:21:32,332 --> 00:21:34,960 Devi, tanganmu mengepal dengan erat. 432 00:21:35,043 --> 00:21:38,630 Kau sangat tertekan, kurasa kudengar kau menggertakkan gigi. 433 00:21:42,050 --> 00:21:45,137 Kurasa aku belum siap berhubungan seks. 434 00:21:46,388 --> 00:21:48,223 Aku paham jika kau ingin putus denganku. 435 00:21:48,307 --> 00:21:51,476 Aku tahu kau tak mengencani gadis yang tak mau bercinta, jadi, tak apa. 436 00:21:52,102 --> 00:21:54,521 Itu tidak benar. Aku bisa pelan-pelan. 437 00:21:55,522 --> 00:21:58,317 Baiklah, tapi apa artinya pelan-pelan bagimu? 438 00:21:58,400 --> 00:22:00,819 Seperti terus melakukan 69? Karena aku tak mau itu. 439 00:22:00,902 --> 00:22:02,487 Apa? Tidak. 440 00:22:05,490 --> 00:22:08,577 Aku hanya ingin melakukan hal yang membuatmu nyaman. 441 00:22:09,369 --> 00:22:12,706 Bagaimana jika hal yang membuatku nyaman 442 00:22:12,789 --> 00:22:15,625 hanyalah bersentuhan saat menonton film seram? 443 00:22:16,376 --> 00:22:18,253 - Aku tak keberatan. - Sungguh? 444 00:22:18,962 --> 00:22:19,963 Ya. 445 00:22:21,590 --> 00:22:24,092 - Kau mau menonton TikTok? - Ya. 446 00:22:26,345 --> 00:22:28,013 {\an8}Jadi, kami tak mau tergesa-gesa. 447 00:22:28,096 --> 00:22:30,599 Dia bahkan tak lihat cawat yang kubuat dari tali sepatu. 448 00:22:30,682 --> 00:22:32,893 - Luar biasa, Devi. - Bagus untukmu. 449 00:22:32,976 --> 00:22:36,229 {\an8}Kami memang menyablon kaus "Dibajak Paxton" ini untukmu, 450 00:22:36,313 --> 00:22:39,024 {\an8}tapi akan kuberikan pada orang lain yang bercinta dengannya. 451 00:22:39,107 --> 00:22:40,233 {\an8}Aku bangga padamu. 452 00:22:40,317 --> 00:22:42,944 Kondisioner aprikot, jadi, tak ada pengelupasan. 453 00:22:43,028 --> 00:22:44,738 Jadi, ada kabar soal Trent? 454 00:22:46,406 --> 00:22:49,659 Tidak, aku menyerah. Dia menghilang saat berkirim pesan. 455 00:22:49,743 --> 00:22:51,119 Kurasa aku salah paham. 456 00:22:51,870 --> 00:22:55,874 Ini adalah nilai kuis mendadak tentang Serangan Tet kalian. 457 00:22:55,957 --> 00:23:00,921 Dan jujur, hal yang menurutku menyinggung adalah betapa buruknya persiapan kalian. 458 00:23:01,004 --> 00:23:04,216 Kurasa aku harus mengajar pakai buku pelajaran lagi 459 00:23:04,299 --> 00:23:06,510 dari pada film Robert Zemeckis. 460 00:23:07,594 --> 00:23:08,804 Nilaiku 100 pas? 461 00:23:08,887 --> 00:23:12,557 Tapi kutulis halaman tambahan soal ketidakmampuan LBJ meredakan perang. 462 00:23:12,641 --> 00:23:15,685 Dan kurangnya gaya Lady Bird Johnson dibandingkan Jackie O. 463 00:23:15,769 --> 00:23:17,437 Tak ada lagi angka tambahan. 464 00:23:18,355 --> 00:23:20,941 Delapan puluh dua? Delapan puluh dua sialan? 465 00:23:21,024 --> 00:23:24,152 Hei, nilaiku juga 82! Kita sama. 466 00:23:25,862 --> 00:23:27,114 Eleanor, tos! 467 00:23:27,614 --> 00:23:29,241 Entah bagaimana ini terjadi. 468 00:23:29,324 --> 00:23:31,451 Nilaiku tak pernah di bawah A. 469 00:23:32,035 --> 00:23:35,622 Pada saat itu, Fabiola tahu dia harus berbuat apa. 470 00:23:38,125 --> 00:23:40,168 Hei, kurasa kita harus bicara. 471 00:23:42,087 --> 00:23:44,631 Tentu, apa pukul 02,30 waktumu tak masalah? 472 00:23:45,465 --> 00:23:48,135 Delapan puluh empat. Rasakan itu, Trent. 473 00:23:57,352 --> 00:23:58,270 Eleanor! 474 00:24:00,147 --> 00:24:02,732 Teganya kau mengabaikan tos-ku tadi! 475 00:24:03,358 --> 00:24:05,610 Menyakitkan sekali pacarku berbuat begitu padaku. 476 00:24:06,445 --> 00:24:08,238 Maaf. Pacarmu? 477 00:24:08,321 --> 00:24:09,489 Apa kita pacaran? 478 00:24:09,573 --> 00:24:11,450 Kau sudah lama tak membalas pesanku. 479 00:24:11,533 --> 00:24:13,869 Itu karena aku mengganti nomorku. 480 00:24:13,952 --> 00:24:16,830 Aku mendapati 1-800-0FS-GIVEN telah tersedia. 481 00:24:16,913 --> 00:24:18,415 Bukan berarti aku peduli. 482 00:24:18,999 --> 00:24:22,377 Untuk memperjelas, kau punya nomor ponsel bebas pulsa? 483 00:24:22,461 --> 00:24:24,504 - Ya. - Dan kau menyukaiku? 484 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 Secara romantis? 485 00:24:25,505 --> 00:24:26,423 Ya. 486 00:24:27,382 --> 00:24:29,759 Baiklah, karena itu tak jelas sebelumnya. 487 00:24:29,843 --> 00:24:32,512 Kalau begitu, biar kuperjelas. 488 00:24:46,276 --> 00:24:47,527 - Wah. - Gila! 489 00:24:50,947 --> 00:24:52,449 - Hei. - Hai. 490 00:24:53,200 --> 00:24:54,868 Bagaimana semuanya? 491 00:24:54,951 --> 00:24:56,161 Dengan, kau tahu... 492 00:24:59,331 --> 00:25:00,999 Semuanya sangat baik. 493 00:25:02,167 --> 00:25:04,753 Bagus. Karena kau telat puber, 494 00:25:04,836 --> 00:25:06,671 aku hanya mau menawarkan saran 495 00:25:06,755 --> 00:25:09,841 sebagai orang yang lebih berpengalaman seksual dan romantis. 496 00:25:09,925 --> 00:25:12,219 - Kau baik sekali. - Ya, tak masalah. 497 00:25:13,386 --> 00:25:16,598 Bagus, baiklah. Sampai jumpa lagi, David. 498 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 Hei! Kalian bertiga! 499 00:25:22,687 --> 00:25:26,525 Asal kalian tahu, Paxton dan aku memutuskan untuk tak tergesa-gesa 500 00:25:26,608 --> 00:25:30,195 karena kami dalam hubungan yang matang, berkomitmen, dan saling menghormati 501 00:25:30,278 --> 00:25:32,197 yang takkan pernah kalian pahami. 502 00:25:33,073 --> 00:25:36,243 Apa? Kami tak mendengarmu karena memakai penyuara. 503 00:25:37,285 --> 00:25:41,122 Cuma bilang Paxton dan aku tak buru-buru, dan kami baik-baik saja. 504 00:25:42,499 --> 00:25:43,625 Baiklah. 505 00:25:44,125 --> 00:25:47,504 Kalian mengatakan hal jahat tentang kami sebelumnya, jadi... 506 00:25:47,587 --> 00:25:49,839 Kurasa tidak. Kami tak seperti itu. 507 00:25:49,923 --> 00:25:51,049 Jelas kalian begitu. 508 00:25:51,132 --> 00:25:52,801 Dia bilang kami tak jahat, 509 00:25:52,884 --> 00:25:55,220 dan kau melabeli kami itu menjadikanmu perundung. 510 00:25:55,303 --> 00:25:58,390 Gadis tercantik di sekolah selalu dirundung orang. 511 00:25:59,266 --> 00:26:01,768 Saat itu, Devi mendapat pelajaran berharga. 512 00:26:02,269 --> 00:26:04,104 Dia tak berarti bagi para gadis ini. 513 00:26:04,187 --> 00:26:07,399 Mungkin ucapan mereka seharusnya tak berarti baginya. 514 00:26:08,525 --> 00:26:11,069 Terima kasih. Percakapan ini bermanfaat. 515 00:26:11,152 --> 00:26:12,737 - Obrolan hebat. - Dah. 516 00:26:12,821 --> 00:26:13,989 - Bagus. Dah. - Dah. 517 00:26:15,323 --> 00:26:19,077 Jadi, Devi, bagaimana malammu kemarin? Apakah penuh peristiwa? 518 00:26:20,704 --> 00:26:23,790 Tidak. Aku tak mewujudkan rencanaku. 519 00:26:24,374 --> 00:26:26,543 Apa ini? Kenapa kalian bicara aneh? 520 00:26:26,626 --> 00:26:27,752 Bukan apa-apa, Bu. 521 00:26:28,336 --> 00:26:30,589 Hei! Ada idli dan sambar? Bagus! 522 00:26:30,672 --> 00:26:32,257 Itu terdengar lebih normal. 523 00:26:32,340 --> 00:26:35,927 Jadi, Nirmala Mami, bagaimana kelas aerobik airmu pagi ini? 524 00:26:36,011 --> 00:26:38,638 Kau masih mengambang, atau dapat cara menenggelamkan diri? 525 00:26:38,722 --> 00:26:39,639 Tak ada yang peduli. 526 00:26:39,723 --> 00:26:41,933 Kamala, sudah bicara dengan Prashant? 527 00:26:42,434 --> 00:26:43,935 Pernikahannya jadi atau tidak? 528 00:26:44,019 --> 00:26:47,647 Karena kita harus mulai pesan tiket untuk keluarga di india. 529 00:26:48,148 --> 00:26:49,274 Aku bicara dengannya. 530 00:26:49,357 --> 00:26:51,943 Itu percakapan yang mencerahkan, 531 00:26:52,027 --> 00:26:55,363 dan kami mencapai kesepakatan yang sangat kami senangi. 532 00:26:56,448 --> 00:26:59,117 Kami memutuskan tak melanjutkan hubungan kami. 533 00:26:59,993 --> 00:27:02,454 Kurasa itu bagus untukku, karena aku... 534 00:27:02,537 --> 00:27:06,833 Begitu, ya? Senang mendengarnya, karena aku tak mau bicara denganmu lagi. 535 00:27:07,959 --> 00:27:11,296 Devi, hanya kau cucuku sekarang. Selamat menikmati. 536 00:27:14,466 --> 00:27:15,300 Baiklah, Mami... 537 00:27:15,383 --> 00:27:17,135 Baiklah, keadaan membaik. 538 00:27:17,218 --> 00:27:20,388 Entah bagaimana Devi, untuk kali pertama, jadi kesayangan keluarga. 539 00:27:20,472 --> 00:27:23,558 Dia punya hubungan yang sehat dengan pria impiannya, 540 00:27:23,642 --> 00:27:25,935 dan dia belajar mengabaikan semua pembenci. 541 00:27:27,103 --> 00:27:28,521 Berhati-hatilah, Devi. 542 00:27:28,605 --> 00:27:31,316 Paxton Hall-Yoshida tak seperti yang kau kira. 543 00:27:31,900 --> 00:27:34,778 Ya, akan sulit untuk mengabaikannya. 544 00:28:25,829 --> 00:28:29,040 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri