1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,594 --> 00:00:13,888 Ini hari terakhir sekolah, Semuanya. 3 00:00:13,972 --> 00:00:16,016 Dan Devi merasa senang. 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,767 Dia beranjak dari Des, 5 00:00:17,851 --> 00:00:22,522 dan selangkah lebih dekat ke puncak eksistensi manusia, tahun terakhir. 6 00:00:22,605 --> 00:00:24,733 Devi Vishwakumar. Kita harus bicara. 7 00:00:24,816 --> 00:00:27,360 Gawat. Apa ini karena aku membuat Pak Shapiro menangis? 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,447 Aku cuma tanya bagaimana hasil aplikasi kencannya. 9 00:00:30,530 --> 00:00:35,201 Tenang. Kali ini kau tak dalam masalah. Pernah dengar Sekolah Shrubland? 10 00:00:35,785 --> 00:00:39,748 Ya? Mungkin? Bukankah itu sekolah asrama mewah di Colorado? 11 00:00:39,831 --> 00:00:40,665 Ya, Bu. 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,919 Ada program intensif setahun bagi senior yang berbakat dalam akademis. 13 00:00:45,003 --> 00:00:48,798 Tiap tahun, kami menominasikan junior terbaik, dan kau diterima. 14 00:00:48,882 --> 00:00:49,716 Benarkah? 15 00:00:50,633 --> 00:00:53,178 Tunggu. Boleh kutulis di lamaran kuliahku? 16 00:00:53,261 --> 00:00:55,597 Kau tahu apa yang akan lebih baik? 17 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 Bersekolah di sana! Ya. 18 00:00:58,058 --> 00:01:00,935 Tunggu. Jadi, seperti, pindah ke Colorado? 19 00:01:01,019 --> 00:01:04,397 Ya. Semua siswa Shrubland masuk universitas terbaik. 20 00:01:04,481 --> 00:01:07,108 Ini bisa jadi tiket emasmu ke Princeton. 21 00:01:08,526 --> 00:01:13,615 Untuk memperjelas, berarti aku tak akan ada di Sherman Oaks untuk tahun terakhir? 22 00:01:13,698 --> 00:01:16,159 Tidak, Devi. Perlukah kuajari geografi? 23 00:01:16,785 --> 00:01:18,495 Kau harus berpamitan. 24 00:01:19,788 --> 00:01:21,456 Ini dia. Selamat. 25 00:01:23,083 --> 00:01:24,167 Kau! Berikan pistolnya! 26 00:01:28,922 --> 00:01:32,258 {\an8}...HIDUP SESUAI IMPIANKU 27 00:01:38,389 --> 00:01:40,892 Apa itu? Astaga. Kau masuk ke Shrubland? 28 00:01:40,975 --> 00:01:41,893 Tentu saja. 29 00:01:42,519 --> 00:01:45,313 Wah, kurasa mereka akan biarkan siapa pun masuk. 30 00:01:45,855 --> 00:01:48,483 Ada yang iri karena dia tak dinominasikan? 31 00:01:48,566 --> 00:01:50,944 {\an8}Tidak, aku tak perlu pergi ke sekolah hippie bualan 32 00:01:51,027 --> 00:01:52,570 {\an8}dan berkomunikasi dengan kristal. 33 00:01:52,654 --> 00:01:54,781 {\an8}Aku senang masuk ke Ivy dengan cara lama. 34 00:01:54,864 --> 00:01:57,659 {\an8}Menggunakan koneksi ayahmu? Bagus untukmu. 35 00:01:57,742 --> 00:01:59,119 Apa kau pergi hari ini? 36 00:01:59,202 --> 00:02:00,745 Masih belum kuputuskan. 37 00:02:00,829 --> 00:02:04,999 Apa? Apa maksudmu belum memutuskan? Shrubland itu Exeter-nya Rocky. 38 00:02:05,083 --> 00:02:07,210 Kau tadi menyebutnya sekolah hippie bualan. 39 00:02:07,293 --> 00:02:09,379 {\an8}Ya, karena kepicikan. Kau harus pergi. 40 00:02:09,462 --> 00:02:12,590 {\an8}Tapi apa aku ingin menghabiskan tahun terakhirku di gubuk di hutan? 41 00:02:12,674 --> 00:02:15,593 {\an8}Bagaimana pesta dansa, lelucon senior, atau memelonco murid baru? 42 00:02:15,677 --> 00:02:18,096 {\an8}Baiklah, Animal House. Kita dilarang memelonco mereka. 43 00:02:18,179 --> 00:02:20,807 {\an8}Kau cuma tak mau punya saingan untuk pidato nanti, 'kan? 44 00:02:20,890 --> 00:02:23,685 {\an8}Tidak, meski membayangkan bisa menguasai sekolah 45 00:02:23,768 --> 00:02:27,147 {\an8}dengan damai tanpa keributan dirimu terdengar menyenangkan. 46 00:02:28,106 --> 00:02:30,233 {\an8}Tapi sungguh, bodoh jika tak pergi. 47 00:02:31,568 --> 00:02:36,239 {\an8}Saat Ben bersikeras agar Devi membuang impian John Hughes di tahun terakhirnya, 48 00:02:36,322 --> 00:02:38,783 {\an8}teman-temannya punya pendapat berbeda. 49 00:02:38,867 --> 00:02:43,288 {\an8}Tidak! Jangan pergi! Trent sudah meninggalkanku karena lulus. 50 00:02:43,371 --> 00:02:46,708 {\an8}Aku tahu! Bagaimana bisa aku melewatkan tahun terakhir bersama kalian? 51 00:02:46,791 --> 00:02:50,211 {\an8}Masih ada banyak yang harus dicapai bersama sebelum lulus. 52 00:02:50,295 --> 00:02:52,922 {\an8}Maksudku, Fabiola dan aku masih perawan. 53 00:02:53,006 --> 00:02:54,716 {\an8}Oh, benar. 54 00:02:56,009 --> 00:02:58,178 {\an8}Fab, Kenapa raut mukamu begitu? 55 00:02:59,220 --> 00:03:04,309 {\an8}Baiklah. Jadi, pekan lalu, Addison dan aku menonton The Mandalorian, 56 00:03:04,392 --> 00:03:05,351 {\an8}suasananya berubah, 57 00:03:05,435 --> 00:03:08,563 {\an8}lalu ini mengarah ke hal lain, dan kami melakukannya. 58 00:03:08,646 --> 00:03:10,273 {\an8}Astaga! 59 00:03:11,608 --> 00:03:13,318 {\an8}Benarkah? Itu luar biasa! 60 00:03:13,401 --> 00:03:15,820 {\an8}Selamat atas kekasihmu. 61 00:03:15,904 --> 00:03:18,114 {\an8}Tak kusangka kau merahasiakannya. 62 00:03:18,198 --> 00:03:21,618 {\an8}Maaf. Aku hanya tak bisa mengumumkannya seperti kalian. 63 00:03:22,202 --> 00:03:24,245 {\an8}Bagaimana rasanya dengan Addison? 64 00:03:24,329 --> 00:03:26,372 {\an8}Hebat. Dia membangunkan sesuatu dalam diriku. 65 00:03:26,456 --> 00:03:27,957 {\an8}Kini aku orang yang sensual. 66 00:03:28,458 --> 00:03:29,876 {\an8}Aku mengirim pesan berahi. 67 00:03:31,294 --> 00:03:32,587 BERTEMU MALAM INI? TAK SABAR 68 00:03:32,670 --> 00:03:34,923 Astaga. Kalian tahu apa artinya ini? 69 00:03:35,006 --> 00:03:37,008 {\an8}Hanya aku yang masih perawan. 70 00:03:37,091 --> 00:03:40,178 {\an8}Kukira aku jadi yang pertama karena aku kompetitif dan haus berahi. 71 00:03:40,261 --> 00:03:43,014 {\an8}- Tenang. Itu akan terjadi kepadamu. - Ya. 72 00:03:43,097 --> 00:03:46,309 {\an8}Tidak, jika aku pergi. Menurut kalian mereka bercinta? 73 00:03:46,392 --> 00:03:49,270 {\an8}Lupakan. Tak mau kulewatkan pencapaian apa pun bersama kalian, 74 00:03:49,354 --> 00:03:52,482 {\an8}dan aku tak mau jadi perawan lapuk sampai kuliah. 75 00:03:53,066 --> 00:03:55,360 {\an8}- Aku tinggal. - Sungguh? Syukurlah. 76 00:03:55,443 --> 00:03:56,444 {\an8}Hore! 77 00:03:57,278 --> 00:03:58,363 {\an8}- Hei! - Apa kabar? 78 00:03:58,446 --> 00:04:01,115 {\an8}- Hei! - Selamat hari terakhir SMA. 79 00:04:01,199 --> 00:04:02,158 {\an8}Bagaimana rasanya? 80 00:04:02,242 --> 00:04:03,451 {\an8}Rasanya manis getir. 81 00:04:04,035 --> 00:04:07,455 {\an8}Tak kusangka setelah hari ini kami tak akan ke sini lagi. 82 00:04:07,538 --> 00:04:09,040 {\an8}Aku butuh air minum. 83 00:04:09,999 --> 00:04:12,794 {\an8}- Apa dia baik-baik saja? - Tidak. 84 00:04:12,877 --> 00:04:15,922 {\an8}Teman-teman, dia sangat menyangkal akan lulus. 85 00:04:16,005 --> 00:04:18,549 {\an8}Dia tak mau membahasnya, membereskan lokernya. 86 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 {\an8}Dia benar-benar menutup diri. 87 00:04:20,677 --> 00:04:25,056 {\an8}Dia aneh selama sepekan terakhir. Bahkan aneh menurut standar Trent. 88 00:04:25,139 --> 00:04:28,101 {\an8}Kurasa dia takut harus pergi dan mencari pekerjaan. 89 00:04:28,184 --> 00:04:30,311 {\an8}Kurasa dia pun sedih meninggalkanku. 90 00:04:30,395 --> 00:04:31,729 Aduh, El! 91 00:04:31,813 --> 00:04:33,982 Ya. Entah harus bagaimana tanpanya. 92 00:04:34,065 --> 00:04:35,942 Dia kembali. Ganti topiknya. 93 00:04:36,025 --> 00:04:39,362 Paxton, kudengar kau jadi orator angkatan. Itu keren. 94 00:04:39,445 --> 00:04:42,240 Ya. Aku merasa terhormat orang-orang memilihku. 95 00:04:42,323 --> 00:04:44,117 Jangan tersinggung, tapi aku tak paham 96 00:04:44,200 --> 00:04:46,327 kenapa kita memilih siapa yang jadi oratornya. 97 00:04:46,411 --> 00:04:49,205 Kenapa tak siswa yang bertugas saja seperti di sekolah lain? 98 00:04:49,289 --> 00:04:52,250 Jangan tersinggung juga saat kubilang kutu buku itu membosankan, 99 00:04:52,333 --> 00:04:54,168 dan anak-anak populer itu seru dan lucu. 100 00:04:54,252 --> 00:04:55,128 Benar. 101 00:04:55,211 --> 00:04:56,337 Trent tidak salah. 102 00:04:56,421 --> 00:04:59,299 Anak-anak populer memberikan pidato mengesankan. 103 00:04:59,382 --> 00:05:01,259 Sial. Aku mabuk sekali. 104 00:05:01,342 --> 00:05:02,844 Aku cinta kalian! 105 00:05:02,927 --> 00:05:07,348 Dan aku hanya mau bilang pada semua jalang bodoh yang meragukanku, 106 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 kalian sudah mati bagiku. 107 00:05:09,100 --> 00:05:10,351 Dah, Pecundang! 108 00:05:11,311 --> 00:05:12,812 Aku yakin kau pasti bisa. 109 00:05:12,895 --> 00:05:14,439 Ya, kuharap begitu. 110 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 Maksudmu pidatomu? Kau harus melakukan tarian seksi. 111 00:05:18,735 --> 00:05:19,944 Kurasa tidak, Shira. 112 00:05:20,028 --> 00:05:22,905 Kau harus lakukan hal seksi. Kau terkenal karena itu. 113 00:05:23,489 --> 00:05:24,824 Aku dikenal lebih dari itu. 114 00:05:24,907 --> 00:05:28,453 Maksudku, itulah penggambaran seniormu. 115 00:05:29,620 --> 00:05:31,205 Paxton Hall-Yoshida. 116 00:05:31,289 --> 00:05:32,790 {\an8}"Kemungkinan akan sukses 117 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 {\an8}dalam keseksian"? 118 00:05:36,252 --> 00:05:37,086 Ya. 119 00:05:37,670 --> 00:05:39,672 Devi, bagaimana hari terakhir sekolahmu? 120 00:05:39,756 --> 00:05:41,799 Apa ada hal menarik terjadi? 121 00:05:41,883 --> 00:05:45,845 Beberapa senior menggambar kemaluan pakai krim cukur di bus sekolah. 122 00:05:45,928 --> 00:05:48,056 Ya. Mengerikan. 123 00:05:48,139 --> 00:05:51,768 Kau yakin itu hal paling menarik yang terjadi hari ini? 124 00:05:53,102 --> 00:05:55,855 Jujur, Devi? Aku mau tahu soal sekolah mewah yang menerimamu. 125 00:05:55,938 --> 00:05:57,607 Kepsek Grubbs meneleponku. 126 00:05:57,690 --> 00:06:02,653 Kau pikir dia hanya memberi tahu muridnya dan berpikir orang tua tak perlu tahu? 127 00:06:02,737 --> 00:06:03,946 Ambilkan brosurnya. 128 00:06:04,030 --> 00:06:06,866 - Itu bukan hal penting. - Sebenarnya penting. 129 00:06:06,949 --> 00:06:10,453 Tak ada yang bisa masuk ke sekolah itu. Aku melamar mengajar di sana. Ditolak. 130 00:06:10,536 --> 00:06:11,829 Turut sedih, Sayang. 131 00:06:11,913 --> 00:06:15,458 Itu yang terbaik. Kau terlalu rapuh tinggal di ketinggian. 132 00:06:16,042 --> 00:06:18,378 Sakit. Kukira kau menyukaiku sekarang. 133 00:06:18,461 --> 00:06:21,672 Aku sayang kau, itu sebabnya aku khawatir betapa lemahnya dirimu. 134 00:06:21,756 --> 00:06:23,299 Baiklah, kembali ke Devi. 135 00:06:23,383 --> 00:06:27,095 Kurasa kami ingin bilang kami terkesan kau masuk ke Shrubland. 136 00:06:27,178 --> 00:06:30,014 Separuh anak Scientific American sekolah di sana. 137 00:06:30,098 --> 00:06:34,018 Jadi, kau akan pergi setahun lebih awal untuk ke sini? 138 00:06:34,102 --> 00:06:37,397 Jika aku pergi, ya, Tapi aku memutuskan untuk menolaknya. 139 00:06:37,480 --> 00:06:41,234 Kau yakin? Sekolah ini sepertinya bisa membuatmu sukses. 140 00:06:41,317 --> 00:06:44,153 Bu, jika aku butuh sekolah ini agar masuk Princeton, aku mau. 141 00:06:44,237 --> 00:06:46,030 Tapi aku tak butuh. Nilaiku bagus. 142 00:06:46,114 --> 00:06:50,576 Aku ikut banyak ekstrakurikuler dan semua guru mendukungku. Benar, Pak K? 143 00:06:50,660 --> 00:06:52,328 - Apa? - Itu pilihanmu, Devi. 144 00:06:52,412 --> 00:06:54,789 - Kau tak mau. Aku tak kan memaksa. - Sungguh? 145 00:06:55,748 --> 00:06:57,500 Kalian bahkan tak mau berkunjung? 146 00:06:58,292 --> 00:07:00,878 Jujur, aku juga belum siap melepasnya pergi. 147 00:07:01,838 --> 00:07:05,216 Jadi, Mami,petugas layanan pelanggan mana 148 00:07:05,299 --> 00:07:06,884 yang kau bentak hari ini? 149 00:07:11,764 --> 00:07:13,266 Hai, kami mau pulang. 150 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 Sampaikan terima kasih pada Manish 151 00:07:15,643 --> 00:07:17,687 karena sudah mengenalkan keripik pasta TikTok. 152 00:07:17,770 --> 00:07:19,564 Hidangan itu sangat unik. 153 00:07:19,647 --> 00:07:20,857 Akan kusampaikan. 154 00:07:22,859 --> 00:07:24,694 Aku tak mau ikut campur, 155 00:07:24,777 --> 00:07:27,029 tapi pertimbangkan Shrubland lagi. 156 00:07:27,113 --> 00:07:30,324 Aku sangat takut meninggalkan rumah dan keluargaku, 157 00:07:30,408 --> 00:07:32,201 tapi aku bersyukur melakukannya, 158 00:07:32,285 --> 00:07:36,038 karena CalTech telah menjadi kesempatan yang luar biasa bagiku. 159 00:07:36,122 --> 00:07:39,208 Aku tak akan berkembang pesat jika keluargaku tak memaksaku datang. 160 00:07:40,168 --> 00:07:42,628 Maaf jika berlebihan. Aku harus mengatakannya. 161 00:07:43,212 --> 00:07:44,213 Selamat malam. 162 00:07:44,297 --> 00:07:45,798 Selamat malam, Kamala. 163 00:07:46,757 --> 00:07:48,259 Aku menghargainya. 164 00:07:48,342 --> 00:07:49,260 Tentu. 165 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 Aku mau pulang ke India. Aku benci di sini. 166 00:07:58,895 --> 00:08:03,524 Kau benci seluruh Amerika karena ada ibu di TK Devi yang kasar kepadamu? 167 00:08:04,108 --> 00:08:06,903 Mereka tak hanya kasar, tetapi juga kejam. 168 00:08:06,986 --> 00:08:10,615 Kau seharusnya lihat wajah mereka saat kutaruh korma di acara makan bersama. 169 00:08:10,698 --> 00:08:12,366 Aku diperlakukan seolah tak berarti. 170 00:08:12,450 --> 00:08:15,161 Mereka selalu pura-pura tak mengerti aksenku, 171 00:08:15,244 --> 00:08:17,205 bicara seolah aku anak kecil. 172 00:08:18,456 --> 00:08:21,250 Apa aku harus menanggung ini sampai Devi kuliah? 173 00:08:21,334 --> 00:08:23,127 Tidak, dan ini akan membaik. 174 00:08:23,211 --> 00:08:26,422 Tapi alasan kita berkorban banyak untuk datang ke sini 175 00:08:26,506 --> 00:08:30,593 adalah agar anak kita berkesempatan mendapatkan pendidikan terbaik. 176 00:08:30,676 --> 00:08:33,846 Jangan biarkan kebutuhan kita menghalangi itu. 177 00:08:37,058 --> 00:08:40,269 Sementara itu, bagaimana kalau kita menyalakan komputer 178 00:08:40,353 --> 00:08:42,480 dan buat mereka berlangganan banyak spam? 179 00:08:54,909 --> 00:08:58,371 Jika tokoh Indianya dibunuh, aku akan protes pada Netflix. 180 00:08:58,454 --> 00:08:59,580 Pati, 181 00:08:59,664 --> 00:09:03,000 inti cerita Squid Game adalah banyak yang harus mati. 182 00:09:03,793 --> 00:09:05,378 - Devi! - Astaga! 183 00:09:05,461 --> 00:09:07,255 Kita kunjungi sekolah di Colorado itu. 184 00:09:07,338 --> 00:09:09,590 Aku sudah pesan tiketnya. Tak akan ada diskusi. 185 00:09:15,471 --> 00:09:18,599 Ya, jadi, dia menuntutku pergi ke sekolah Colorado 186 00:09:18,683 --> 00:09:20,935 yang pada dasarnya tempat The Shining terjadi. 187 00:09:21,018 --> 00:09:22,603 Aku tak mau lihat si kembar seram. 188 00:09:22,687 --> 00:09:27,066 Baiklah, kedengarannya ibumu hanya ingin kau mengunjungi sekolah, Devi. 189 00:09:27,149 --> 00:09:30,486 Dia tak akan melemparmu dari kereta di Pegunungan Rocky. 190 00:09:30,570 --> 00:09:32,655 Itu buang waktu. Aku tak akan sekolah di sana. 191 00:09:32,738 --> 00:09:33,906 Kenapa harus berkunjung? 192 00:09:33,990 --> 00:09:35,491 Karena kau harus beri kesempatan. 193 00:09:35,575 --> 00:09:38,035 Kau tak pernah tahu. Itu bisa jadi kesempatan hebat. 194 00:09:38,119 --> 00:09:41,497 Aku sudah merencanakan tahun terakhirku sejak aku puber. 195 00:09:41,581 --> 00:09:43,541 Itu harus terjadi di SMA normalku 196 00:09:43,624 --> 00:09:47,211 melakukan hal normal bersama temanku yang kebanyakan normal. 197 00:09:47,295 --> 00:09:50,423 Bukan di hutan bersama sembarang orang yang kelihatan bulu ketiaknya. 198 00:09:50,506 --> 00:09:53,426 Dengar, aku tak bilang kau harus menghadirinya. 199 00:09:53,509 --> 00:09:57,513 Aku hanya bilang penting untuk terbuka pada pengalaman baru. 200 00:09:58,264 --> 00:10:03,185 Saat kau mengunci dirimu dalam impian akan bagaimana hidupmu seharusnya, 201 00:10:03,269 --> 00:10:04,687 kau membatasi diri. 202 00:10:05,187 --> 00:10:10,943 Dan aku tahu betul, kau, Devi, terkunci dalam impian yang sangat khusus. 203 00:10:11,027 --> 00:10:13,571 Kau ingin memacari pria terseksi di sekolah. 204 00:10:13,654 --> 00:10:18,534 Kau ingin menjadi Putri Popularitas, dan kau harus masuk ke Princeton. 205 00:10:18,618 --> 00:10:20,328 Aku tak akan mengalah soal Princeton. 206 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 Maksudku, mungkin kau sudah melampaui mimpi itu. 207 00:10:23,497 --> 00:10:27,501 Apa kau masih Devi yang sama seperti saat tahun pertama? 208 00:10:28,544 --> 00:10:29,545 Tidak. 209 00:10:29,629 --> 00:10:32,173 Kau jelas tak bilang "setuju" sebanyak dulu. 210 00:10:32,256 --> 00:10:33,591 Ayolah, Dok. 211 00:10:33,674 --> 00:10:35,718 Cobalah terbuka. 212 00:10:35,801 --> 00:10:37,595 Sayang, dunia ini luas. 213 00:10:38,095 --> 00:10:40,681 Terkadang bagus untuk mengejutkan dirimu. 214 00:10:46,687 --> 00:10:47,521 Lihat, Trent. 215 00:10:47,605 --> 00:10:51,108 Paxton mengambil topi dan toganya. Bagaimana denganmu? Sudah kau ambil? 216 00:10:51,192 --> 00:10:52,109 Jangan cemas. 217 00:10:52,735 --> 00:10:53,903 Aku mencemaskannya. 218 00:10:53,986 --> 00:10:56,906 - Kau tahu kelulusan dua hari lagi, 'kan? - Tentu. 219 00:10:56,989 --> 00:10:59,700 Aku tahu meninggalkan sekolah itu menakutkan, 220 00:10:59,784 --> 00:11:03,496 tapi aku baru melihat Buca di Beppo mencari rekan pasta baru. 221 00:11:03,579 --> 00:11:06,290 Itu bisa jadi petualangan baru yang menarik bagimu. 222 00:11:06,374 --> 00:11:08,751 - Ya. - Paxton, bisa tolong bantu? 223 00:11:08,834 --> 00:11:11,545 Jika kau tak datang, akan kuberi tahu Marcus dia sahabatku. 224 00:11:11,629 --> 00:11:13,381 - Aku akan datang. - Bagus. 225 00:11:13,464 --> 00:11:17,677 Lanjutkan percakapan kalian di luar, aku harus menyelesaikan pidatoku. 226 00:11:17,760 --> 00:11:18,969 Bagaimana pidatonya? 227 00:11:19,053 --> 00:11:22,014 Kau mau kusuruh Devi membantu? Dia suka berpidato, 228 00:11:22,098 --> 00:11:24,433 meski kebanyakan berisi permintaan maaf. 229 00:11:24,517 --> 00:11:28,437 Tidak, untuk kali pertama, aku tahu betul yang ingin kukatakan. 230 00:11:43,994 --> 00:11:47,415 Wow, Devi, lihat tempat ini. 231 00:11:47,498 --> 00:11:50,167 Semua orang tampak sangat bahagia dan aktif. 232 00:11:51,210 --> 00:11:54,130 Terlalu terbuka. Bagaimana jika ada beruang menyerangku? 233 00:11:54,213 --> 00:11:56,882 Kau tahu bauku lezat karena aku suka makanan manis. 234 00:11:56,966 --> 00:11:59,885 Memang ada keluarga beruang yang suka berkunjung, 235 00:11:59,969 --> 00:12:01,887 tapi mereka hanya menyerang tempat sampah. 236 00:12:02,471 --> 00:12:04,181 Kalian keluarga Vishwakumar? 237 00:12:04,265 --> 00:12:06,684 Ya, hai. Ini Devi. Aku ibunya, Nalini. 238 00:12:06,767 --> 00:12:08,185 Kau pasti Pak Ferris? 239 00:12:08,269 --> 00:12:09,270 Panggil saja Leo. 240 00:12:09,353 --> 00:12:12,189 Di Shrubland, murid memanggil nama depan guru. 241 00:12:12,273 --> 00:12:15,359 Lihat, Devi? Kau suka omong kosong tak sopan begini. 242 00:12:15,443 --> 00:12:17,987 Penting memberdayakan orang dewasa muda 243 00:12:18,070 --> 00:12:20,656 untuk menganggap diri mereka sebagai cendekia setara guru. 244 00:12:20,740 --> 00:12:23,826 Ya, sampai kau menyuruh mereka tidur pukul 20,00? 245 00:12:23,909 --> 00:12:25,745 Tidak, jam malamnya fleksibel. 246 00:12:25,828 --> 00:12:28,330 Banyak grup belajar untuk mapel tingkat perguruan tinggi 247 00:12:28,414 --> 00:12:30,416 bertemu di perpustakaan larut malam. 248 00:12:30,499 --> 00:12:32,752 Mapel tingkat perguruan tinggi? 249 00:12:32,835 --> 00:12:37,047 Kuantar berkeliling, dan Devi, aku mau kau ikut kelasku berikutnya, 250 00:12:37,131 --> 00:12:38,883 Sastra Komparatif dan Teori Budaya. 251 00:12:40,301 --> 00:12:42,094 Nama panjang yang mengesankan. 252 00:12:53,814 --> 00:12:55,524 - Hei. - Hei. 253 00:12:55,608 --> 00:12:57,693 Kau kelupaan peralatan seni juga? 254 00:12:57,777 --> 00:12:59,320 Tidak, aku tak lupa. 255 00:12:59,403 --> 00:13:03,741 Keranjang sepedaku tidak muat, jadi, ayahku mengantarku mengambilnya. 256 00:13:03,824 --> 00:13:04,825 Tunggu. Sebentar. 257 00:13:04,909 --> 00:13:07,578 Kau naik sepeda berkeranjang kecil ke sekolah? 258 00:13:07,661 --> 00:13:09,121 Ya, kenapa? 259 00:13:09,205 --> 00:13:12,500 Kau terlihat seperti diantar dengan Harley oleh pacar bertato. 260 00:13:13,542 --> 00:13:16,962 Tidak. Tak ada Harley, tak ada pacar. 261 00:13:17,922 --> 00:13:19,840 Jadi, kau bukan anak punk rock? 262 00:13:21,425 --> 00:13:23,427 Mau tahu pekerjaan musim panasku? 263 00:13:24,345 --> 00:13:26,180 Aku bekerja di Build-A-Bear di mal. 264 00:13:26,263 --> 00:13:27,348 Apa? 265 00:13:27,431 --> 00:13:28,766 Kami buka setiap hari. 266 00:13:28,849 --> 00:13:30,142 Aku memakai celemek 267 00:13:30,226 --> 00:13:32,686 dan memberi tahu anak-anak segumpal dakron suka mereka. 268 00:13:32,770 --> 00:13:35,272 - Kau harus mampir. - Ya. Aku ingin melihatnya. Aku mau. 269 00:13:35,356 --> 00:13:39,568 Ini kencan. Maksudku, tak harus seperti kencan sungguhan. Maaf... 270 00:13:40,152 --> 00:13:41,278 Aku mau berkencan. 271 00:13:44,073 --> 00:13:46,200 Baiklah, keren. 272 00:13:47,159 --> 00:13:49,161 Maka kita akan berkencan. 273 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 Keren. 274 00:13:51,956 --> 00:13:55,960 Baiklah, sama menyenangkannya dengan saling menatap diam-diam, 275 00:13:56,043 --> 00:14:00,506 aku harus kembali ke mobil. Ayahku gampang kepanasan. 276 00:14:00,589 --> 00:14:02,007 Bagus. Baiklah. 277 00:14:03,175 --> 00:14:04,426 Aku akan meneleponmu. 278 00:14:13,352 --> 00:14:15,312 {\an8}Semuanya, ada tamu bersama kita hari ini. 279 00:14:15,396 --> 00:14:18,107 {\an8}Semuanya, sapalah Devi. Dia mungkin bergabung tahun depan. 280 00:14:18,983 --> 00:14:22,736 Hai, Semuanya. Sekolah kalian sangat indah dan harum. 281 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 Lebih harum dari Glade PlugIns. 282 00:14:24,488 --> 00:14:25,531 Terima kasih, Devi. 283 00:14:25,614 --> 00:14:29,827 Baiklah, kuharap kalian bisa menyelesaikan Ficcionestadi malam. 284 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 - Ya. - Oh, ya. 285 00:14:30,911 --> 00:14:32,997 Baik, ayo lakukan kebiasaan kita. 286 00:14:33,080 --> 00:14:36,917 Menurutku, menarik sekali naratornya punya banyak nama. 287 00:14:37,001 --> 00:14:41,505 Ya, aku juga menyadarinya. Seperti, mereka bukan dia, tapi mereka dia. 288 00:14:41,589 --> 00:14:43,257 Ya, benar sekali. Seperti... 289 00:14:43,340 --> 00:14:45,759 Devi belum pernah berada di kelas begini sebelumnya 290 00:14:45,843 --> 00:14:47,928 dan bukan karena semua orang duduk di halaman 291 00:14:48,012 --> 00:14:50,055 dan bicara tanpa mengangkat tangan. 292 00:14:50,139 --> 00:14:52,683 Itu karena semua orang mengerjakan PR mereka 293 00:14:52,766 --> 00:14:54,476 dan peduli untuk mempelajari sesuatu. 294 00:14:54,560 --> 00:14:57,980 Juga, apa kalian sadar motif labirinnya terus bermunculan? 295 00:14:58,063 --> 00:15:00,858 Rasanya bagaikan komentar akan kehendak bebas. 296 00:15:01,775 --> 00:15:03,485 Labirin membuatmu memikirkan apa? 297 00:15:04,278 --> 00:15:07,948 Sebenarnya aku belum baca bukunya. Maaf. 298 00:15:08,032 --> 00:15:09,950 Jangan minta maaf. Aku tahu kau belum baca. 299 00:15:10,034 --> 00:15:11,869 Aku hanya ingin tahu opinimu. 300 00:15:11,952 --> 00:15:14,997 Jalan berbelit, labirin. Apa artinya itu bagimu? 301 00:15:19,168 --> 00:15:21,420 Bahwa tak ada satu jalan lurus dalam hidup? 302 00:15:21,503 --> 00:15:26,842 Bahwa kita punya pilihan dan itu bisa membawa kita ke jalan buntu, 303 00:15:26,926 --> 00:15:31,096 tapi yang lain bisa membawa kita ke tempat yang tak pernah kita duga. 304 00:15:32,139 --> 00:15:34,433 Wah. Aku suka itu. Terima kasih, Devi. 305 00:15:34,516 --> 00:15:35,476 Baiklah. 306 00:15:41,315 --> 00:15:43,817 Kau bisa bicara dan mengekspresikan dirimu, 307 00:15:43,901 --> 00:15:45,277 dan menjadi pintar itu keren. 308 00:15:45,361 --> 00:15:46,445 Seharusnya begitu. 309 00:15:46,528 --> 00:15:48,948 Dan tak ada PBB atau Area Seksi. 310 00:15:49,031 --> 00:15:50,741 Semua orang itu kutu buku. 311 00:15:50,824 --> 00:15:52,618 Kurasa aku mungkin cocok. 312 00:15:53,535 --> 00:15:55,871 Ada yang mau bertukar kursi denganku 313 00:15:55,955 --> 00:15:58,248 karena kalian saling mengobrol terus? 314 00:15:58,332 --> 00:16:00,501 Tidak. Kami tak suka kursi tengah. 315 00:16:00,584 --> 00:16:01,418 Baiklah, lalu? 316 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 Bu, 317 00:16:03,712 --> 00:16:05,130 kurasa aku ingin pergi. 318 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 Sungguh? 319 00:16:11,136 --> 00:16:12,596 - Kau mau berondong jagung? - Ya. 320 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 - Ada almon asap. - Ya. Kacang? 321 00:16:18,268 --> 00:16:20,270 Tapi kau bilang tak mau pergi! 322 00:16:20,354 --> 00:16:22,982 Aku tahu, tapi setibanya di sana, aku suka. 323 00:16:23,065 --> 00:16:25,025 Bagian kompetitifku muncul. 324 00:16:25,109 --> 00:16:26,860 Tapi bagaimana bagian terangsangmu? 325 00:16:26,944 --> 00:16:29,279 Ingat, tak ada prospek seksual di sana 326 00:16:29,363 --> 00:16:30,948 karena mereka tak rupawan. 327 00:16:31,031 --> 00:16:33,993 Kalau begitu, aku harus terima jadi orang tak becus 328 00:16:34,076 --> 00:16:35,411 yang kuliah sebagai perawan. 329 00:16:35,494 --> 00:16:38,539 Tapi mungkin keperawananku akan hilang dengan profesor seksi 330 00:16:38,622 --> 00:16:40,666 yang akan mendidikku dalam banyak cara. 331 00:16:40,749 --> 00:16:43,293 Baiklah, sulit berdebat dengan fantasi itu. 332 00:16:43,377 --> 00:16:48,716 Aku tahu rencana tahun terakhir kita kacau karena ini, tapi aku akan kembali. 333 00:16:48,799 --> 00:16:52,302 Maksudku, kalian berdua sudah punya banyak hal keren. 334 00:16:52,386 --> 00:16:55,723 Eleanor, kau dikontrak agen Hollywood mewah dan Trent. 335 00:16:55,806 --> 00:16:58,475 Dan, Fabiola, kau memacari Addison sekarang. 336 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 Kalian tak sadar aku pergi. 337 00:17:01,061 --> 00:17:03,605 Tak benar. Bagaimanapun, jangan pergi sampai musim gugur. 338 00:17:03,689 --> 00:17:06,775 Masih ada musim panas. Kita tak perlu sedih sekarang. 339 00:17:07,735 --> 00:17:09,069 Kita harus duduk. 340 00:17:09,153 --> 00:17:10,029 Ya. 341 00:17:14,783 --> 00:17:17,619 Trent, sedang apa kau? Naiklah dengan angkatanmu. 342 00:17:17,703 --> 00:17:18,996 Mereka bukan angkatanku. 343 00:17:19,079 --> 00:17:20,456 Ya, benar. Pergilah! 344 00:17:20,539 --> 00:17:21,623 Tidak, bukan. 345 00:17:22,207 --> 00:17:23,625 Eleanor, aku tak lulus. 346 00:17:24,251 --> 00:17:27,087 Aku tak lulus tahun terakhir, dan kini aku harus mengulanginya. 347 00:17:27,755 --> 00:17:28,797 Kau tak lulus? 348 00:17:28,881 --> 00:17:30,299 Aku malu sekali. 349 00:17:30,382 --> 00:17:31,592 Aku tak mau bilang 350 00:17:31,675 --> 00:17:34,595 karena aku tak tega melihat kekecewaan di wajahmu. 351 00:17:35,596 --> 00:17:38,557 Aku tidak kecewa. Aku senang. 352 00:17:38,640 --> 00:17:43,353 Kita bisa bersama selama setahun lagi. Syukurlah, kau tak pandai di sekolah. 353 00:17:51,945 --> 00:17:53,238 Terima kasih, Pak Wadsworth, 354 00:17:53,322 --> 00:17:55,908 atas diskusi yang memukau tentang hak-hak laki-laki. 355 00:17:55,991 --> 00:18:00,245 Shawna, tahun depan aku harus mengecek dahulu pidato alumninya, paham? 356 00:18:00,329 --> 00:18:03,248 Baiklah, angkatan tahun 2022. 357 00:18:04,208 --> 00:18:06,794 Kurasa kalian akan senang dengan orator berikutnya 358 00:18:06,877 --> 00:18:08,378 karena kalian memilihnya. 359 00:18:08,462 --> 00:18:11,173 Jadi, sambutlah Pak Paxton Hall-Yoshida. 360 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 Itu sahabatku! 361 00:18:19,598 --> 00:18:21,183 - Hai. - Aku jatuh cinta padamu! 362 00:18:21,975 --> 00:18:26,105 Terima kasih. Jadi, dengar, aku tahu kalian mengharapkanku 363 00:18:26,188 --> 00:18:29,650 untuk minum di panggung atau melakukan tarian seksi. 364 00:18:34,446 --> 00:18:35,781 Tapi tak akan kulakukan. 365 00:18:36,281 --> 00:18:39,284 Sebaliknya, aku akan bicara tentang kerja keras. 366 00:18:39,368 --> 00:18:41,370 - Huu! - Trent. Ayolah, Kawan. 367 00:18:41,453 --> 00:18:43,831 Maaf. Refleks. Aku sayang kau, Kawan. 368 00:18:49,419 --> 00:18:52,798 Untuk waktu yang lama, aku tak pernah bekerja sekeras itu. 369 00:18:53,423 --> 00:18:56,552 Dan jujur, segalanya datang dengan sangat mudah bagiku 370 00:18:56,635 --> 00:18:59,680 karena aku pandai berenang, dan menurut buku tahunan, 371 00:18:59,763 --> 00:19:01,473 aku lumayan tampan. 372 00:19:05,477 --> 00:19:08,522 Tapi kemudian seseorang menunjukkan cara mendorong diriku. 373 00:19:09,022 --> 00:19:13,026 Wah. Dia membicarakanmu, Devi. Itu romantis, bukan? 374 00:19:14,069 --> 00:19:17,489 Dan orang itu membuatku mencoba hal-hal yang tak kusukai. 375 00:19:17,573 --> 00:19:21,994 Seperti belajar. Dan itu sangat menyebalkan. 376 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 Namun, aku sangat bersyukur. 377 00:19:25,789 --> 00:19:30,627 Karena kini aku tahu aku lebih dari sekadar pria seksi atau pria populer. 378 00:19:31,211 --> 00:19:35,716 Aku sebenarnya pria yang sangat baik dan pintar. 379 00:19:36,925 --> 00:19:39,386 Saranku adalah dorong diri kalian, 380 00:19:39,887 --> 00:19:41,847 bantah ekspektasi orang lain tentang kalian, 381 00:19:42,347 --> 00:19:44,433 dan jangan biarkan label mendefinisikan kalian. 382 00:19:46,059 --> 00:19:50,272 Dan dengan itu, aku mau menyerahkan mikrofonnya kepada seseorang 383 00:19:50,355 --> 00:19:55,068 yang benar-benar berhak berbicara, orator perpisahan kita, Brenda Kang. 384 00:19:59,990 --> 00:20:03,118 Tunggu. Devi, kenapa perutmu tak mulas? 385 00:20:03,994 --> 00:20:08,290 Paxton H-Y berpidato tentangmu ke seluruh sekolah. 386 00:20:08,373 --> 00:20:09,750 Apa kau baik-baik saja? 387 00:20:09,833 --> 00:20:10,876 Apa kau mabuk? 388 00:20:12,044 --> 00:20:16,048 Astaga. Aku senang sekali Trent tetap di sini. 389 00:20:16,131 --> 00:20:18,508 Aku tak sanggup kehilangan kalian berdua 390 00:20:18,592 --> 00:20:20,510 karena kau akan pergi ke Colorado, Devi. 391 00:20:20,594 --> 00:20:21,595 Kau akan pergi? 392 00:20:22,179 --> 00:20:25,599 Hei, ya. Aku baru saja memutuskan. 393 00:20:26,600 --> 00:20:27,726 Baiklah. 394 00:20:28,352 --> 00:20:29,937 Kami telepon kau nanti. 395 00:20:30,020 --> 00:20:30,854 Baiklah. 396 00:20:32,648 --> 00:20:34,441 Kurasa aku harus menyelamatimu. 397 00:20:35,025 --> 00:20:35,984 Aku juga. 398 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 Kini sekolah milikmu. Nikmati kekuasaan terormu. 399 00:20:38,737 --> 00:20:39,738 Ya, benar. 400 00:20:41,031 --> 00:20:42,157 Hanya saja... 401 00:20:43,659 --> 00:20:45,535 aku tak mau kau pergi, David. 402 00:20:46,119 --> 00:20:46,954 Tentu. 403 00:20:47,037 --> 00:20:50,499 Kau butuh kepribadian menyebalkanku untuk mendorong semangat kompetitifmu. 404 00:20:50,582 --> 00:20:52,376 Kepribadianmu tak menyebalkan. 405 00:20:52,459 --> 00:20:54,920 Hei, aku suka kepribadianmu. 406 00:20:55,003 --> 00:20:58,257 - Aku diejek menyebalkan dua kali sehari. - Ya, itu bercanda. 407 00:20:58,757 --> 00:21:00,801 Baiklah, kenapa kau tak mau aku pergi? 408 00:21:02,177 --> 00:21:03,053 Karena... 409 00:21:04,805 --> 00:21:05,847 aku akan merindukanmu. 410 00:21:07,641 --> 00:21:08,517 Sangat. 411 00:21:09,518 --> 00:21:12,646 Tunggu, perutnya mulas. 412 00:21:17,276 --> 00:21:18,652 Lil' D! 413 00:21:19,319 --> 00:21:20,570 Medium B! 414 00:21:23,073 --> 00:21:24,658 Kau hebat sekali di sana. 415 00:21:24,741 --> 00:21:26,994 Kau membuat Trent menangis. Jadi, misi selesai. 416 00:21:27,077 --> 00:21:29,288 Ya, kerja bagus, Kawan. 417 00:21:29,371 --> 00:21:30,330 Terima kasih. 418 00:21:30,414 --> 00:21:32,040 Ada beberapa gadis di barisan depan 419 00:21:32,124 --> 00:21:34,543 yang tampak kesal aku tak melakukan tarian seksi, 420 00:21:34,626 --> 00:21:36,378 tapi sebaliknya, aku merasa senang. 421 00:21:36,461 --> 00:21:37,713 Bagus. 422 00:21:38,463 --> 00:21:41,300 Baiklah, aku harus pergi, tapi selamat, Paxton. 423 00:21:41,383 --> 00:21:42,259 Terima kasih. 424 00:21:48,265 --> 00:21:50,434 Kau dengar penghormatanku untukmu? 425 00:21:51,184 --> 00:21:52,936 Ya. Terima kasih untuk itu. 426 00:21:53,437 --> 00:21:54,521 Ya. 427 00:21:54,604 --> 00:21:57,065 Aku berutang banyak padamu, Devi. 428 00:21:57,816 --> 00:21:59,484 Aku tahu hubungan kita pasang surut, 429 00:21:59,568 --> 00:22:02,738 tapi aku mungkin tak akan kuliah jika bukan karenamu. 430 00:22:04,114 --> 00:22:08,035 Aku juga sebenarnya harus banyak berterima kasih kepadamu. 431 00:22:08,618 --> 00:22:12,789 Ini hal yang aneh untuk dikatakan, dan aku tak mau menakutimu, 432 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 tapi... 433 00:22:17,085 --> 00:22:19,838 kau membantuku melalui kematian ayahku. 434 00:22:21,590 --> 00:22:23,342 Benarkah? Bagaimana? 435 00:22:25,218 --> 00:22:27,304 Dengan menjadi mimpi. 436 00:22:30,807 --> 00:22:33,560 Kau harus mengunjungiku di Arizona kapan-kapan. 437 00:22:33,643 --> 00:22:35,562 Kubiarkan kau mengerjakan tugas kuliahku. 438 00:22:36,480 --> 00:22:37,898 - Ya. Aduh! Baiklah. - Serius? 439 00:22:37,981 --> 00:22:38,857 Paxton! 440 00:22:38,940 --> 00:22:39,858 Ayah! 441 00:22:39,941 --> 00:22:40,859 Sampai jumpa. 442 00:22:45,197 --> 00:22:48,241 Ayahmu menangis sejak kau naik ke panggung. 443 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 Aku sangat bangga padamu. 444 00:22:50,577 --> 00:22:51,912 Kau luar biasa. 445 00:22:53,288 --> 00:22:55,040 - Terima kasih, Ayah. - Giliranku. 446 00:22:59,211 --> 00:23:00,796 Saat Devi berjalan pulang, 447 00:23:00,879 --> 00:23:03,673 dia sadar telah menghabiskan banyak masa mudanya 448 00:23:03,757 --> 00:23:05,592 terobsesi dengan masa depan. 449 00:23:05,675 --> 00:23:08,303 Masa depan di mana dia akhirnya akan cocok. 450 00:23:09,012 --> 00:23:12,766 Tapi jika hari ini mengajarinya sesuatu, itu adalah dia sudah cocok. 451 00:23:12,849 --> 00:23:16,728 Dan seperti yang ayahnya buktikan, tak ada jaminan dalam hidup ini. 452 00:23:17,229 --> 00:23:20,774 Tiba-tiba, dia merasa anugerah itu sangat berharga, 453 00:23:20,857 --> 00:23:23,026 dan dia tak mau menyia-nyiakannya. 454 00:23:37,958 --> 00:23:38,959 Ibu. 455 00:23:40,252 --> 00:23:42,629 Devi? Kau baik-baik saja? 456 00:23:42,712 --> 00:23:43,797 Aku tak mau pergi. 457 00:23:45,132 --> 00:23:46,758 Kau tak mau ke mana? 458 00:23:47,342 --> 00:23:48,802 Ke Sekolah Shroubland. 459 00:23:49,761 --> 00:23:52,013 Tentu kau akan pergi. Sudah bulat. 460 00:23:52,097 --> 00:23:54,516 Tidak, aku belum mau meninggalkanmu. 461 00:23:57,644 --> 00:23:59,020 Devi, kau harus pergi. 462 00:23:59,521 --> 00:24:02,482 Ini untuk masa depanmu. Itu yang diinginkan ayahmu. 463 00:24:02,566 --> 00:24:05,193 Namun, aku juga punya kenangan tentang Ayah, 464 00:24:05,277 --> 00:24:07,404 dan dia ingin kita bersama. 465 00:24:08,321 --> 00:24:09,156 Aku hanya... 466 00:24:09,656 --> 00:24:11,867 Aku butuh satu tahun lagi bersamamu. 467 00:24:13,618 --> 00:24:15,745 Kita tak tahu apa yang akan terjadi. 468 00:24:15,829 --> 00:24:16,913 Paham? Lihat Ayah. 469 00:24:17,956 --> 00:24:20,834 Aku hanya... Aku butuh lebih banyak waktu denganmu. 470 00:24:22,752 --> 00:24:23,837 Tak apa-apa? 471 00:24:28,008 --> 00:24:30,677 Ya. Tak apa-apa, Sayang. 472 00:24:40,187 --> 00:24:41,271 Tapi cuma setahun lagi. 473 00:24:41,354 --> 00:24:43,398 Jangan seperti putra Carol di ujung jalan 474 00:24:43,482 --> 00:24:45,817 yang masih tinggal bersama ibunya di usia 50 tahun. 475 00:24:49,905 --> 00:24:52,908 Devi mendengarkan saran Dr. Ryan. 476 00:24:52,991 --> 00:24:57,078 Dia sudah terbuka, dan meski dia tetap bersekolah di Sherman Oaks, 477 00:24:57,162 --> 00:24:58,580 impiannya telah berkembang. 478 00:25:03,752 --> 00:25:06,963 Astaga! Pesan berahi itu untuk Addison. Maafkan aku! 479 00:25:14,638 --> 00:25:16,932 Tapi mungkin ada satu bagian dari impian lama 480 00:25:17,015 --> 00:25:18,934 yang masih menarik baginya, 481 00:25:19,017 --> 00:25:23,021 dan menurut Dr. Ryan, dia akan mengejutkan dirinya sendiri. 482 00:25:31,404 --> 00:25:33,657 Hai. Patty membiarkan aku masuk. 483 00:25:33,740 --> 00:25:35,825 Baiklah. Apa yang bisa kubantu? 484 00:25:38,954 --> 00:25:40,539 SATU SEKS GRATIS 485 00:26:42,392 --> 00:26:46,396 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri