1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,387 --> 00:00:15,306
Jika ibuku tahu aku pergi di hari sekolah,
dia akan menghukumku.
3
00:00:15,890 --> 00:00:17,225
Ya, ibumu menakutkan.
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,519
Karena itu aku tak bilang ibuku.
5
00:00:19,602 --> 00:00:22,605
Bagus, karena aku tak boleh
berkencan sekarang.
6
00:00:23,606 --> 00:00:25,275
Seperti sekarang ini, 'kan?
7
00:00:25,358 --> 00:00:26,651
Ya, tentu saja.
8
00:00:27,527 --> 00:00:30,363
Dalam hitungan ketiga,
katakan kau di mana menurut ibumu.
9
00:00:30,447 --> 00:00:31,740
Satu, dua, tiga...
10
00:00:31,823 --> 00:00:32,866
Latihan debat.
11
00:00:32,949 --> 00:00:36,119
- Kau ikut debat juga?
- Hanya sejak kelas satu.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,705
Kurasa kau dan aku akan adu debat
13
00:00:38,788 --> 00:00:40,373
di Turnamen Debat Wilayah Lembah.
14
00:00:40,457 --> 00:00:43,501
Forum publik Dua Lawan Dua.
Aku tak sabar melawanmu.
15
00:00:43,585 --> 00:00:47,839
Astaga! Itu hal terkeren
yang pernah lelaki katakan kepada Devi.
16
00:00:47,922 --> 00:00:51,885
Namun, ada satu hal kecil
yang masih mengganggunya.
17
00:00:51,968 --> 00:00:54,095
Hei, jadi, boleh aku bertanya?
18
00:00:55,638 --> 00:00:57,223
Kenapa kau mengabaikanku?
19
00:00:57,932 --> 00:00:59,934
Dengar, maafkan aku. Itu salahku.
20
00:01:00,018 --> 00:01:02,645
Tapi setelah pesta itu, aku mulai berpikir
21
00:01:02,729 --> 00:01:06,107
apakah aku harus mendekati
gadis yang menangisi pria lain.
22
00:01:06,191 --> 00:01:08,651
Aku hanya menangis selama enam menit.
23
00:01:09,235 --> 00:01:10,987
Namun, aku mengerti maksudmu.
24
00:01:11,488 --> 00:01:13,907
Kau harus tahu, aku sudah lupakan Paxton.
25
00:01:14,407 --> 00:01:16,201
Aku menyukai orang lain.
26
00:01:22,373 --> 00:01:23,208
Aku, bukan?
27
00:01:23,291 --> 00:01:24,125
Ya.
28
00:01:28,630 --> 00:01:31,966
{\an8}...BERBUAT CURANG
29
00:01:32,675 --> 00:01:34,427
{\an8}Selamat pagi, Cewek Cantik.
30
00:01:34,511 --> 00:01:36,304
{\an8}Ada yang sedang senang.
31
00:01:36,387 --> 00:01:40,558
{\an8}Ya, karena agen bakat baru mengirimiku
surel tentang audisi untuknya.
32
00:01:40,642 --> 00:01:42,393
- Selamat!
- Itu luar biasa!
33
00:01:42,477 --> 00:01:45,188
Terima kasih! Sepertinya iklanku
memamerkan keahlianku.
34
00:01:45,271 --> 00:01:47,816
Kau butuh privasi di Jolly Roger-mu?
35
00:01:47,899 --> 00:01:50,527
Bersiaplah menuju Tirai Kapten Joe.
36
00:01:51,027 --> 00:01:52,695
Itu dia tirainya!
37
00:01:52,779 --> 00:01:53,905
Semua harga sudah final.
38
00:01:53,988 --> 00:01:55,615
Bisa bantu aku syuting?
39
00:01:55,698 --> 00:01:57,951
{\an8}Maaf, El. Devi dan aku ada turnamen debat.
40
00:01:58,660 --> 00:02:00,161
{\an8}Tak apa, Trent akan bantu.
41
00:02:00,245 --> 00:02:04,499
{\an8}Jadi, Devi, apa kau bersemangat
melawan Des di turnamen akhir pekan ini?
42
00:02:04,582 --> 00:02:05,959
{\an8}Itu agak menarik, 'kan?
43
00:02:06,042 --> 00:02:07,836
{\an8}Ya, kami akan berusaha keras.
44
00:02:07,919 --> 00:02:09,420
{\an8}Lalu, kami akan bercumbu,
45
00:02:09,504 --> 00:02:11,214
{\an8}tak lama sampai ibu kami menjemput.
46
00:02:11,297 --> 00:02:12,632
{\an8}Mereka tak curiga?
47
00:02:12,715 --> 00:02:15,093
{\an8}Tidak. Itu bagusnya ibu kami berteman.
48
00:02:15,176 --> 00:02:17,679
{\an8}Kami sering berkencan dan mereka tak tahu.
49
00:02:18,471 --> 00:02:21,850
{\an8}Tak ada yang lebih seksi
dari hubungan rahasia berbahaya.
50
00:02:21,933 --> 00:02:26,437
{\an8}Tanpa mereka tahu, ada hubungan rahasia
berbahaya lain di antara mereka,
51
00:02:26,521 --> 00:02:28,940
{\an8}yang akhirnya siap dibagikan ke publik.
52
00:02:29,023 --> 00:02:31,442
{\an8}Ada yang mau Aneesa dan aku umumkan.
53
00:02:32,026 --> 00:02:33,278
{\an8}Kami berpacaran.
54
00:02:33,361 --> 00:02:36,698
{\an8}Apa? Bagaimana? Kapan? Kenapa?
Aku tahu kenapa. Kalian seksi.
55
00:02:37,448 --> 00:02:39,617
{\an8}Kami berciuman beberapa waktu lalu.
56
00:02:39,701 --> 00:02:40,743
{\an8}Sungguh?
57
00:02:40,827 --> 00:02:42,412
{\an8}Kami diam-diam saling suka,
58
00:02:42,495 --> 00:02:44,455
{\an8}tapi meresmikannya di kedai kopi.
59
00:02:44,539 --> 00:02:47,041
{\an8}Astaga, Teman-teman.
Ini amat menyenangkan.
60
00:02:51,004 --> 00:02:52,380
{\an8}Apa rencana kita malam ini?
61
00:02:52,463 --> 00:02:54,966
{\an8}Entahlah. Bercumbu di garasimu?
62
00:02:55,049 --> 00:02:58,761
{\an8}Ya, tapi kita selalu melakukannya.
Kau tak bosan melakukan hal yang sama?
63
00:02:58,845 --> 00:03:00,346
{\an8}Bagaimana jika kita ubah sedikit?
64
00:03:00,430 --> 00:03:02,640
{\an8}Bagaimana kalau kita pergi ke galeri seni?
65
00:03:02,724 --> 00:03:03,933
{\an8}Apa kita akan mabuk dulu?
66
00:03:04,517 --> 00:03:06,269
{\an8}Astaga, itu ide bagus.
67
00:03:06,978 --> 00:03:09,230
{\an8}Lupakan. Kita bertemu saja di rumahku.
68
00:03:09,314 --> 00:03:12,442
{\an8}Kau harus menulis skenario, Paxton.
Kau sangat lucu.
69
00:03:18,281 --> 00:03:20,575
{\an8}Lihatlah, kita resmi pacaran.
70
00:03:20,658 --> 00:03:22,619
{\an8}Hei, Sherman Oaks, waspada pasangan seksi.
71
00:03:22,702 --> 00:03:26,122
{\an8}Benar. Awas, Sekolah, Aneeola di sini.
72
00:03:27,290 --> 00:03:29,042
{\an8}Terdengar mirip bagian tubuh.
73
00:03:29,125 --> 00:03:30,668
{\an8}Bagaimana dengan Fabees?
74
00:03:31,336 --> 00:03:32,837
{\an8}Tidak, itu mirip Febreze.
75
00:03:32,921 --> 00:03:34,923
{\an8}Kalau Fabiola dan Aneesa saja?
76
00:03:38,968 --> 00:03:41,387
{\an8}- Kau mau pelukan atau ciuman?
- Entahlah. Kau?
77
00:03:41,471 --> 00:03:44,682
{\an8}Apa kita pamer kemesraan?
Atau seperti apa ritual perpisahan kita?
78
00:03:44,766 --> 00:03:47,560
{\an8}- Jangan terlalu memikirkan ini.
- Ya.
79
00:03:52,440 --> 00:03:54,359
{\an8}- Sampai jumpa nanti!
- Ya! Maaf.
80
00:03:54,859 --> 00:03:57,612
{\an8}Des, Devi! Makan malam lima menit lagi!
81
00:03:59,697 --> 00:04:01,407
Hei, apa kau gila?
82
00:04:01,491 --> 00:04:02,951
Bagaimana kalau kita kepergok?
83
00:04:03,034 --> 00:04:04,953
Bagaimana mau ciuman kalau kita dipenggal?
84
00:04:05,036 --> 00:04:06,913
Mungkin kepala kita akan dikubur bersama?
85
00:04:08,414 --> 00:04:11,376
"Sesi latihan mudah di SMA Sherman Oaks"?
86
00:04:11,459 --> 00:04:15,088
Kau menyebut turnamen debat kita
sebagai sesi latihan mudah?
87
00:04:15,171 --> 00:04:17,632
Maaf. Begitulah yang mereka tulis
di kalender tim.
88
00:04:17,715 --> 00:04:20,426
Tunggu, kalian pikir akan datang
dan mengalahkan kami
89
00:04:20,510 --> 00:04:22,720
karena kalian dari sekolah swasta mewah?
90
00:04:22,804 --> 00:04:26,808
Tidak. Maksudku, apa kami pikir
punya peluang bagus untuk menang?
91
00:04:26,891 --> 00:04:29,435
Ya, tapi hanya karena kami selalu menang.
92
00:04:29,519 --> 00:04:30,728
Kami sering hampir menang.
93
00:04:30,812 --> 00:04:33,773
Itu karena kami biasanya
mengutus murid baru untuk melawan kalian.
94
00:04:33,856 --> 00:04:35,275
Sungguh?
95
00:04:35,358 --> 00:04:37,360
Pantas kita belum pernah bertemu.
96
00:04:37,443 --> 00:04:40,405
Dan pantas kukira semua murid
di sekolahmu anehnya berbadan kecil.
97
00:04:40,488 --> 00:04:43,449
Kali ini kami membawa regu senior.
Jadi, kita bisa bersama.
98
00:04:44,993 --> 00:04:46,160
Apa kau marah?
99
00:04:46,244 --> 00:04:47,912
Aku tak bermaksud menghina.
100
00:04:47,996 --> 00:04:51,791
Hartman Hill masuk peringkat nasional,
dan kami kebanyakan melawan universitas.
101
00:04:51,874 --> 00:04:54,669
Lantas? Empat orang
di sekolah kami ikut audisi The Voice.
102
00:04:54,752 --> 00:04:56,087
Kini hanya dua yang tewas.
103
00:04:56,713 --> 00:04:58,339
Kami punya keunggulan tak adil.
104
00:04:58,423 --> 00:05:00,425
Sumber daya sekolah kami lebih banyak.
105
00:05:00,508 --> 00:05:04,387
Masalah sebenarnya adalah
kurangnya dana sistem sekolah negeri.
106
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
Sekolahku baik-baik saja, terima kasih.
107
00:05:06,472 --> 00:05:08,599
Aku tak bermaksud menyinggungmu.
108
00:05:08,683 --> 00:05:10,268
Aku tak tersinggung.
109
00:05:10,351 --> 00:05:14,063
Kau seharusnya tersinggung
karena akan kalah di turnamen besok.
110
00:05:14,731 --> 00:05:16,858
Baiklah, aku menantikannya.
111
00:05:19,610 --> 00:05:20,987
Kamala, kau pasti suka ini.
112
00:05:21,571 --> 00:05:24,198
{\an8}Tertulis seksi karena, kau tahu.
113
00:05:24,782 --> 00:05:28,161
Itu dia pembuat label
dan sisa pita label mahalku,
114
00:05:28,244 --> 00:05:30,496
tapi ya, kau sangat seksi.
115
00:05:32,081 --> 00:05:33,166
Peralatan apa ini?
116
00:05:33,249 --> 00:05:36,085
Ada plester dan plastik sampah.
Kau mau mengubur mayat?
117
00:05:36,169 --> 00:05:38,546
Apa aku mengencani
bintang kriminal masa depan?
118
00:05:38,629 --> 00:05:42,258
Tidak, aku mau membantu bibiku
mengatur barang nenekku.
119
00:05:42,342 --> 00:05:44,886
Kemarin, setumpuk kotak dari India jatuh
120
00:05:44,969 --> 00:05:47,096
dan menjebaknya selama 12 jam.
121
00:05:47,180 --> 00:05:50,892
Tenang, dia tak apa.
Katanya itu tidur terbaiknya selama ini.
122
00:05:50,975 --> 00:05:52,852
Aku ingin kau datang, tapi kau tahu.
123
00:05:52,935 --> 00:05:54,562
Ya. Nenek membenciku.
124
00:05:54,645 --> 00:05:55,730
Aku paham. Tenang.
125
00:05:55,813 --> 00:05:58,816
Aku harus menilai turnamen debat
di sekolah hari ini,
126
00:05:58,900 --> 00:06:01,319
dan anak-anak itu sedikit membenciku.
127
00:06:01,402 --> 00:06:04,113
Kedengarannya hari Sabtu kita mendebarkan.
128
00:06:04,197 --> 00:06:05,698
Ya, kenapa kita amat membosankan?
129
00:06:05,782 --> 00:06:09,952
{\an8}Kau tahu? Kita harus menebusnya
besok dengan sedikit...
130
00:06:12,497 --> 00:06:15,708
Dan saat kubilang kita akan
menghancurkan Hartman Hill, Des tertawa.
131
00:06:15,792 --> 00:06:18,544
Jadi, dia pikir akan menang.
Kita harus kalahkan mereka.
132
00:06:18,628 --> 00:06:21,214
Aku lebih suka kau tak melibatkan
kegiatan akademisku
133
00:06:21,297 --> 00:06:22,799
dalam kekacauan ini.
134
00:06:22,882 --> 00:06:25,843
Aku harus memihak
pacar tampanmu dalam hal ini.
135
00:06:25,927 --> 00:06:27,845
- Hartman Hill akan hancurkan kita.
- Apa?
136
00:06:27,929 --> 00:06:31,349
Ya. Kudengar pelatih baru mereka adalah
komputer yang memenangkan Jeopardy.
137
00:06:31,432 --> 00:06:33,142
Sejak kapan kau menyerah?
138
00:06:33,226 --> 00:06:36,229
Aku mencoba tak terpaku
pada kegiatan orang lain.
139
00:06:36,312 --> 00:06:37,897
Kita harus coba kalahkan mereka.
140
00:06:37,980 --> 00:06:40,566
Caranya? Hartman Hill
punya LexisNexis Premium.
141
00:06:40,650 --> 00:06:41,984
{\an8}Artinya tak ada iklan.
142
00:06:42,068 --> 00:06:45,947
Media cetak yang ada di perpustakaan kita
hanyalah koran lingkungan sekitar gratis.
143
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
Sherman Oaks Toodler.
144
00:06:47,407 --> 00:06:50,368
Yang selalu datang basah kuyup
apa pun cuacanya?
145
00:06:50,451 --> 00:06:53,704
Ya. Judul utama bulan Desember ini
tentang pria bernama Pete Flume
146
00:06:53,788 --> 00:06:56,416
yang memasang lampu Natal,
itu menggelapkan lingkungannya.
147
00:06:56,499 --> 00:06:57,750
Berita yang menampar.
148
00:06:59,043 --> 00:07:01,546
Pak Flume bilang, "Ini tugas suci bagiku
149
00:07:01,629 --> 00:07:03,756
untuk memberi lingkunganku
keceriaan Natal.
150
00:07:03,840 --> 00:07:07,927
Dan ya, itu dimulai dengan Ny. Sinterklas
bertelanjang dada setinggi enam meter."
151
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
Itu akan membantu dalam debat.
152
00:07:11,889 --> 00:07:13,766
Debat yang terorganisir
153
00:07:14,434 --> 00:07:18,896
dapat ditelusuri sampai ke inti demokrasi.
154
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Dia bilang dada.
155
00:07:20,064 --> 00:07:22,066
Di sana, para filsuf dan politisi
156
00:07:22,150 --> 00:07:25,027
bertarung bukan dengan pedang,
tapi dengan lidah mereka.
157
00:07:25,111 --> 00:07:26,028
Dia bilang lidah.
158
00:07:26,112 --> 00:07:32,326
Dan mereka berkumpul untuk debat
di atas bukit yang dikenal sebagai Pnyx.
159
00:07:32,410 --> 00:07:34,912
- Dia bilang...
- Ayo mulai turnamen ini.
160
00:07:34,996 --> 00:07:38,207
Kalian bisa lihat penempatan ruangan
di papan tulis. Semoga berhasil.
161
00:07:38,291 --> 00:07:41,711
Eric, kau tak ikut debat.
Kau sedang dihukum. Pergilah.
162
00:07:46,090 --> 00:07:48,968
Sepertinya kita berada di sisi
yang berlawanan.
163
00:07:49,051 --> 00:07:51,679
Kami harus menunggu sampai final
untuk mengalahkan kalian.
164
00:07:51,762 --> 00:07:55,099
Alangkah keren
jika kalian masuk final. Kita lihat nanti.
165
00:07:55,683 --> 00:07:57,477
Kuberi tahu kelanjutannya.
166
00:07:57,560 --> 00:07:59,395
Buruk bagimu, baik untukku.
167
00:07:59,937 --> 00:08:02,106
Kita masih akan bercumbu, 'kan?
168
00:08:02,815 --> 00:08:05,193
Berhentilah menggoda.
Kita musuh bebuyutan hari ini.
169
00:08:06,319 --> 00:08:07,904
Kita bisa bercumbu nanti.
170
00:08:08,613 --> 00:08:11,866
Diputuskan, obat peningkat performa
harus diizinkan dalam olahraga.
171
00:08:11,949 --> 00:08:14,577
Kita lihat apa yang bisa dilakukan
tubuh manusia, Sayang.
172
00:08:15,077 --> 00:08:16,204
RONDE 2
SHERMAN OAKS
173
00:08:16,287 --> 00:08:19,999
Jelas bahwa pengiriman dua hari
adalah ancaman nyata bagi masyarakat kita.
174
00:08:20,333 --> 00:08:21,334
RONDE 3
HARTMAN HILL
175
00:08:21,417 --> 00:08:26,380
Jadi, demi anak-anak kita, kita harus
lebih banyak melakukan pertanian vertikal.
176
00:08:29,008 --> 00:08:31,886
Baiklah. Kamera, siap. Action.
177
00:08:31,969 --> 00:08:34,514
Aku Eleanor Wong, tinggiku 165 cm,
178
00:08:34,597 --> 00:08:37,600
dan aku akan melakukan
pidato Jennifer Lopez dari Hustlers.
179
00:08:37,683 --> 00:08:39,393
- Cut.
- Apa maksudmu, "cut"?
180
00:08:39,477 --> 00:08:40,811
Aku belum mulai.
181
00:08:40,895 --> 00:08:42,980
Maaf, aku merasa ada yang kurang.
182
00:08:43,064 --> 00:08:44,482
Ya, seluruh monolognya.
183
00:08:44,565 --> 00:08:45,650
Tidak, bukan itu.
184
00:08:45,733 --> 00:08:47,235
Aku cemas ini biasa saja.
185
00:08:47,318 --> 00:08:49,779
Kau harus diingat
jika mau agen ini mengontrakmu.
186
00:08:49,862 --> 00:08:52,657
Itu sebabnya kau membawa
tiang penari telanjang?
187
00:08:52,740 --> 00:08:54,784
Dia bahkan tak telanjang selama berpidato!
188
00:08:54,867 --> 00:08:57,578
- Aku mencoba memperbagus itu.
- Maaf aku membawamu ke sini.
189
00:08:57,662 --> 00:08:58,955
Kukira akan lebih seru.
190
00:08:59,038 --> 00:09:01,999
Aku senang.
Aku suka melihat orang berkelahi.
191
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
Aku penggemar UFC.
192
00:09:03,417 --> 00:09:04,794
Biar kujelaskan visiku.
193
00:09:04,877 --> 00:09:07,630
Aku hanya membahas suasana halus.
Akan kutunjukkan.
194
00:09:07,713 --> 00:09:09,840
Bayangkan melakukan monologmu,
195
00:09:09,924 --> 00:09:12,260
merobek kalimat itu
langsung dari lubang mulutmu.
196
00:09:12,343 --> 00:09:15,721
Dan saat klimaks pidatomu sangat sulit,
197
00:09:16,430 --> 00:09:17,473
ini terjadi.
198
00:09:19,141 --> 00:09:20,601
Kau bercanda?
199
00:09:20,685 --> 00:09:22,186
Sial. Maafkan aku!
200
00:09:22,270 --> 00:09:25,147
Karyawan Baskin-Robbins itu
meyakinkanku ini untuk pengecut.
201
00:09:26,274 --> 00:09:27,817
Eleanor! Tunggu!
202
00:09:30,027 --> 00:09:31,779
Sial.
203
00:09:32,947 --> 00:09:35,741
Dan inilah finalis kita!
204
00:09:35,825 --> 00:09:38,411
Selamat untuk Sherman Oaks
dan Hartman Hill
205
00:09:39,745 --> 00:09:41,038
Untuk tim lainnya,
206
00:09:41,122 --> 00:09:44,542
ingatlah tak ada
yang namanya kalah, hanya belajar.
207
00:09:44,625 --> 00:09:48,462
Aku sebenarnya kalah
dalam tiap kompetisi yang pernah kuikuti.
208
00:09:48,546 --> 00:09:49,797
Hei, David.
209
00:09:49,880 --> 00:09:51,507
Jangan berlebihan soal ini,
210
00:09:51,591 --> 00:09:53,718
tapi kau mungkin benar kita bisa menang.
211
00:09:53,801 --> 00:09:55,886
Ya, 'kan? Kita sudah
melakukannya dengan baik.
212
00:09:55,970 --> 00:09:58,472
Selain blazer yang dirancang dengan indah,
213
00:09:58,556 --> 00:10:00,975
apa yang mereka punya
dan tak kita punya? Sama sekali...
214
00:10:01,058 --> 00:10:04,854
Tim paralegal. Dan komputer mahatahu
yang tampak mewah.
215
00:10:04,937 --> 00:10:08,441
{\an8}Itu komputer yang memenangkan Jeopardy.
Kita dalam masalah!
216
00:10:08,524 --> 00:10:10,735
{\an8}Baiklah, mari kita ke topik terakhir.
217
00:10:10,818 --> 00:10:13,988
Apakah privatisasi luar angkasa itu adil?
218
00:10:14,071 --> 00:10:17,783
Sherman Oaks, kalian menang lemparan koin.
Sisi mana yang akan kalian perdebatkan?
219
00:10:17,867 --> 00:10:19,744
Sial. Mana yang lebih mudah?
220
00:10:20,536 --> 00:10:22,121
Lihat mereka, amat nyaman.
221
00:10:22,705 --> 00:10:24,206
Ketiak sekering Sahara.
222
00:10:24,790 --> 00:10:26,959
Apa ini jebakan? Kita harus apa?
223
00:10:27,501 --> 00:10:28,336
Setuju.
224
00:10:28,419 --> 00:10:30,421
Hartman Hill, kalian di pihak tak setuju.
225
00:10:32,757 --> 00:10:35,551
Kecuali sekolah terbakar.
Semua keluar, satu baris.
226
00:10:35,635 --> 00:10:38,304
Sangat cepat, tapi saling menghormati.
227
00:10:38,387 --> 00:10:39,847
CD-ROM UJI COBA GRATIS AOL
228
00:10:39,930 --> 00:10:42,016
Kurasa ini masuk ke tempat sampah?
229
00:10:42,099 --> 00:10:43,476
Tidak, itu harus disimpan.
230
00:10:43,559 --> 00:10:44,935
Kau harus buang beberapa hal.
231
00:10:45,019 --> 00:10:47,563
Kau baru tinggal setahun,
tapi barangmu lebih banyak.
232
00:10:47,647 --> 00:10:50,858
Bagaimana lagi, mataku
bisa melihat harta luar biasa.
233
00:10:50,941 --> 00:10:52,943
Seperti sekantong kertas kado ini?
234
00:10:53,027 --> 00:10:55,988
Bentuknya sempurna untuk kado sedotan.
235
00:10:56,072 --> 00:10:59,617
Kamala, bawa nenekmu masuk,
dan singkirkan tumpukan barangnya.
236
00:10:59,700 --> 00:11:02,078
Rhyah dan aku akan tetap di sini
dan terus memilah.
237
00:11:02,161 --> 00:11:03,746
Baiklah. Ayo, Pati.
238
00:11:04,455 --> 00:11:05,998
Baiklah.
239
00:11:07,124 --> 00:11:09,168
Kursi roda siapa ini?
240
00:11:10,836 --> 00:11:13,172
Itu sebenarnya milik Devi.
241
00:11:13,255 --> 00:11:14,090
Apa?
242
00:11:14,882 --> 00:11:15,716
Apa yang terjadi?
243
00:11:15,800 --> 00:11:18,427
BUKU DEVI
244
00:11:18,511 --> 00:11:19,345
Yah...
245
00:11:20,846 --> 00:11:23,182
Saat Mohan meninggal,
itu sangat sulit bagi Devi,
246
00:11:23,265 --> 00:11:26,352
dan hal yang sangat liar ini terjadi
247
00:11:26,435 --> 00:11:29,730
yang mana dia kehilangan rasa
di kakinya untuk sementara.
248
00:11:29,814 --> 00:11:32,400
Ya ampun! Itu pasti sangat menakutkan.
249
00:11:32,483 --> 00:11:33,901
Ya, itu menakutkan.
250
00:11:34,443 --> 00:11:37,822
Beberapa tahun terakhir ini
rasanya campur aduk bagi kami.
251
00:11:38,781 --> 00:11:39,782
Kau mau cerita?
252
00:11:40,616 --> 00:11:41,575
Entahlah.
253
00:11:41,659 --> 00:11:46,372
Dia hanya marah,
dan dia banyak bertingkah.
254
00:11:46,455 --> 00:11:49,083
Dia bahkan diskors dari sekolah.
255
00:11:49,166 --> 00:11:50,251
Astaga.
256
00:11:51,127 --> 00:11:53,421
Ya, tapi dia kini jauh lebih baik.
257
00:11:54,296 --> 00:11:56,424
Aku turut sedih
kau mengalami kesulitan, Nalini.
258
00:11:56,507 --> 00:11:58,134
Sulit kubayangkan betapa sulitnya.
259
00:11:59,510 --> 00:12:00,344
Terima kasih.
260
00:12:00,428 --> 00:12:02,763
Dan Des selalu begitu mudah.
261
00:12:04,473 --> 00:12:07,309
Aku harus ingat
untuk merasa bersyukur soal itu.
262
00:12:08,352 --> 00:12:09,186
Terima kasih.
263
00:12:12,398 --> 00:12:13,691
DAMKAR LOS ANGELES
264
00:12:13,774 --> 00:12:16,110
Tak kusangka pacarku seorang pembakar.
265
00:12:16,694 --> 00:12:18,738
Ini sebenarnya bagus.
Kami butuh istirahat.
266
00:12:18,821 --> 00:12:21,741
Mustahil Hartman Hill
boleh dibantu paralegal, 'kan?
267
00:12:21,824 --> 00:12:24,994
Tak ada aturan yang melarang.
Secara teknis itu sah.
268
00:12:27,163 --> 00:12:29,457
{\an8}Hei, selamat masuk final, Pembunuh!
269
00:12:29,540 --> 00:12:31,375
{\an8}Timku sedang minum matcha. Mau sesuatu?
270
00:12:31,459 --> 00:12:33,043
Hartman Hill sedang minum matcha.
271
00:12:33,127 --> 00:12:35,296
Mereka amat santai
sampai butuh tambahan energi?
272
00:12:35,379 --> 00:12:36,797
Dan dia memanggilmu "pembunuh."
273
00:12:36,881 --> 00:12:38,966
Itu panggilan pelatih kickboxing
untuk nenekku,
274
00:12:39,049 --> 00:12:40,468
dan dia hanya duduk di kelas.
275
00:12:40,551 --> 00:12:43,179
Devi tahu Des berusaha bersikap baik,
276
00:12:43,262 --> 00:12:46,474
tapi itu menyebalkan
karena Des merasa tak terancam.
277
00:12:46,557 --> 00:12:49,810
Hal yang memisahkan
kedua tim mereka hanyalah uang,
278
00:12:49,894 --> 00:12:53,022
yang membayar para profesional
untuk melakukan penelitian mereka.
279
00:12:53,105 --> 00:12:56,942
Penelitian yang ada di sekolah
dan benar-benar tak dijaga.
280
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
Tidak, Devi, itu curang.
281
00:12:59,695 --> 00:13:02,448
Tapi sekali lagi,
bukankah mereka juga curang?
282
00:13:02,531 --> 00:13:06,952
Ini keadaan yang tak adil, dan mungkin
ini saatnya untuk menyamakannya.
283
00:13:08,162 --> 00:13:11,165
Astaga, dia marah. Kau baik-baik saja?
284
00:13:11,749 --> 00:13:14,502
Tidak, aku tak baik-baik saja.
Aku terangsang.
285
00:13:14,585 --> 00:13:17,171
Apa? Namun, kalian bertengkar.
286
00:13:17,254 --> 00:13:19,048
Tidak, itu kebiasaanku dan El.
287
00:13:19,131 --> 00:13:21,675
Kami saling mengesalkan
lalu saling mencintai.
288
00:13:21,759 --> 00:13:24,428
Jika kau menepuk penisku sekarang,
tanganmu akan patah.
289
00:13:24,512 --> 00:13:25,429
Baiklah.
290
00:13:25,513 --> 00:13:27,932
Jujur, berhubungan penuh gairah begini,
291
00:13:28,432 --> 00:13:30,267
rasanya bagaikan teler terenak.
292
00:13:30,351 --> 00:13:32,228
Dan aku pernah disambar petir.
293
00:13:33,062 --> 00:13:35,189
Entahlah, sepertinya berlebihan.
294
00:13:35,272 --> 00:13:36,899
Lakukan saja yang kau suka.
295
00:13:37,399 --> 00:13:40,569
Sekarang, permisi, Ayah harus dimarahi.
296
00:13:54,542 --> 00:13:56,836
CON - RONDE 4
TURNAMEN DEBAT WILAYAH LEMBAH
297
00:14:01,757 --> 00:14:04,176
Hei! Devi, sedang apa kau di sini?
298
00:14:05,719 --> 00:14:10,224
Aku hanya melihat-lihat
apakah ada siswa yang perlu diselamatkan.
299
00:14:11,141 --> 00:14:12,977
Tidak. Semua baik.
300
00:14:13,477 --> 00:14:14,603
Ayo berdebat, Bung.
301
00:14:19,441 --> 00:14:21,193
Aneesa, sedang apa di sini?
302
00:14:21,277 --> 00:14:23,863
{\an8}Untuk jadi pacar yang baik.
Lihat tanda yang kubuat.
303
00:14:24,446 --> 00:14:26,448
Terima kasih.
304
00:14:26,532 --> 00:14:29,994
Aku saja. Ini yang dilakukan pacar
di pertandingan bola.
305
00:14:31,036 --> 00:14:32,413
Kapan kau ke depan?
306
00:14:32,496 --> 00:14:34,164
Tidak. Aku hanya pengganti.
307
00:14:34,248 --> 00:14:36,500
Jadi, aku duduk di sini
kecuali ada yang sakit.
308
00:14:38,377 --> 00:14:39,211
Baiklah.
309
00:14:39,295 --> 00:14:42,464
Keren. Kurasa aku akan duduk di sini saja.
310
00:14:43,048 --> 00:14:44,758
Aku jelas tak memindahkannya.
311
00:14:44,842 --> 00:14:46,051
Kita kehilangan binder.
312
00:14:46,135 --> 00:14:49,263
Aku tak menyentuhnya.
Mungkin itu ulah paralegal baru.
313
00:14:49,346 --> 00:14:51,599
Aku melihatnya memesan
Bloody Mary saat menyarap.
314
00:14:54,727 --> 00:14:58,480
Kalian tahu, kurasa kebakaran tadi
bisa merusak alur keadaan.
315
00:14:58,564 --> 00:15:01,567
Jadi, demi menjaga semuanya tetap adil,
316
00:15:01,650 --> 00:15:04,653
Sherman Oaks dan Hartman Hill
harus bertukar pihak.
317
00:15:04,737 --> 00:15:06,196
Keberatan, Yang Mulia.
318
00:15:06,280 --> 00:15:08,449
Kepada apa? Kepada keadilan, Devi?
319
00:15:09,533 --> 00:15:10,367
Tidak.
320
00:15:10,951 --> 00:15:12,286
Itu yang kupikirkan.
321
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
Ayo mulai.
322
00:15:14,830 --> 00:15:17,082
Baik, ini kotak barang yang disimpan.
323
00:15:17,166 --> 00:15:20,836
Lihat semua foto lama ini
dan beberapa penggilas adonan,
324
00:15:20,920 --> 00:15:22,296
tapi kebanyakan foto.
325
00:15:22,880 --> 00:15:24,715
Lihat, itu kau.
326
00:15:24,798 --> 00:15:26,342
Dan Tata.
327
00:15:27,051 --> 00:15:28,928
Ini saat kami makan es krim hari Minggu,
328
00:15:29,011 --> 00:15:31,555
saat itu kami hanya
makan es krim seharian.
329
00:15:31,639 --> 00:15:32,765
Aku selalu sakit.
330
00:15:32,848 --> 00:15:36,894
Aku ingat. Aku yang harus memberimu
rasambening keesokan harinya.
331
00:15:37,478 --> 00:15:40,648
Aku rindu Tata. Dia sangat menyenangkan.
332
00:15:40,731 --> 00:15:43,525
Ya, terkadang terlalu menyenangkan.
333
00:15:43,609 --> 00:15:45,277
Aku mencintai kakekmu,
334
00:15:45,361 --> 00:15:48,530
tapi dia lebih seperti pemimpi
daripada pekerja.
335
00:15:50,282 --> 00:15:51,116
Bagaimana bisa?
336
00:15:51,200 --> 00:15:55,704
Dia tak pernah menyukai pekerjaan apa pun,
jadi, dia sering menganggur.
337
00:15:55,788 --> 00:15:59,041
Dan aku harus menghemat uang kami
agar cukup jangka panjang.
338
00:15:59,124 --> 00:16:01,794
Kau pikir kenapa kusimpan semua ini?
339
00:16:01,877 --> 00:16:03,379
Pati, aku tidak tahu.
340
00:16:04,046 --> 00:16:07,800
Tapi itu memberi makna baru
pada kotak sepatu berisi senpu ini.
341
00:16:08,384 --> 00:16:11,095
Sayang, ini yang kutakutkan soal Manish.
342
00:16:11,178 --> 00:16:14,682
Bahwa kau harus jadi orang tua baginya,
seperti aku bagi suamiku.
343
00:16:14,765 --> 00:16:17,184
Saat melihat Manish
dengan sepatu kets tinggi
344
00:16:17,267 --> 00:16:18,978
dan anting pria berkilaunya,
345
00:16:19,061 --> 00:16:20,646
aku tak melihat orang dewasa.
346
00:16:20,729 --> 00:16:22,731
Aku tak melihat orang yang mau berkorban
347
00:16:22,815 --> 00:16:24,316
untukmu dan keluargamu.
348
00:16:25,693 --> 00:16:28,696
Pati, aku tahu kau berusaha melindungiku.
349
00:16:29,321 --> 00:16:30,572
Tapi Manish bukan Tata.
350
00:16:30,656 --> 00:16:34,034
Suatu hari, kuharap
dia bisa membuktikannya padamu.
351
00:16:35,369 --> 00:16:38,872
Waktunya habis.
Kita beralih ke pernyataan penutup.
352
00:16:38,956 --> 00:16:40,749
Hartman Hill, kalian duluan.
353
00:16:41,500 --> 00:16:43,752
Makin hari, planet kita
menjadi kurang layak huni,
354
00:16:43,836 --> 00:16:46,797
jadi, eksplorasi luar angkasa pribadi
penting bagi hidup manusia.
355
00:16:46,880 --> 00:16:49,883
Seperti kata pemodal ventura lokal
di laman LA Times baru-baru ini,
356
00:16:49,967 --> 00:16:51,844
"Ini tugas suci kami..."
357
00:16:51,927 --> 00:16:53,554
Dia bilang pugas basi.
358
00:16:53,637 --> 00:16:55,597
Eric, masuk ke ruang hukuman!
359
00:16:56,181 --> 00:16:57,850
Tunggu, Eric benar.
360
00:16:57,933 --> 00:16:59,685
Bukan soal basinya.
361
00:16:59,768 --> 00:17:01,979
Des memang bilang "tugas suci".
362
00:17:02,062 --> 00:17:04,231
Kenapa kalimat itu tak asing?
363
00:17:04,314 --> 00:17:06,525
Ini tugas suci kami
sebagai perusahaan swasta
364
00:17:06,608 --> 00:17:08,485
untuk memastikan masa depan spesies kita.
365
00:17:08,569 --> 00:17:11,405
Jadi, cahaya indah
yang berkelip-kelip di langit
366
00:17:11,488 --> 00:17:13,949
masih bisa mewakili harapan.
367
00:17:14,033 --> 00:17:15,075
Terima kasih.
368
00:17:17,077 --> 00:17:18,787
Sherman Oaks, giliran kalian.
369
00:17:19,788 --> 00:17:23,792
Sebelum dimulai, siapa nama
pemodal ventura yang menulis laman itu?
370
00:17:23,876 --> 00:17:26,045
Ya, Peter Flume.
371
00:17:26,128 --> 00:17:29,048
- Ya. Aku butuh Toodleritu.
- Apa?
372
00:17:29,131 --> 00:17:30,507
Sherman Oaks Toodler.
373
00:17:31,383 --> 00:17:33,385
- Kupakai untuk membungkus roti.
- Astaga.
374
00:17:37,389 --> 00:17:39,099
Aku mau memperlihatkan bukti
375
00:17:39,183 --> 00:17:42,019
dari Sherman Oaks Toodler
edisi tanggal 9 Desember.
376
00:17:42,603 --> 00:17:45,773
Ternyata pria itu
adalah penduduk Sherman Oaks,
377
00:17:45,856 --> 00:17:48,484
dan hiasan Natal mesum di wastunya
378
00:17:48,567 --> 00:17:53,322
begitu besar sehingga memutus
aliran listrik ke rumah sakit setempat.
379
00:17:54,031 --> 00:17:58,577
Rekan-rekanku, orang-orang seperti ini
tidak peduli dengan orang lain.
380
00:17:58,660 --> 00:18:02,289
Privatisasi membuat dunia menjadi tempat
yang lebih buruk dan lebih tak adil.
381
00:18:03,290 --> 00:18:07,961
Entah itu dalam eksplorasi luar angkasa
atau pendidikan.
382
00:18:10,214 --> 00:18:11,256
Ayo!
383
00:18:12,049 --> 00:18:14,093
Baiklah. Ini sudah bulat.
384
00:18:14,176 --> 00:18:16,762
Dengan pernyataan penutup itu,
Sherman Oaks pemenangnya.
385
00:18:16,845 --> 00:18:17,763
Ya!
386
00:18:18,555 --> 00:18:19,556
Kerja bagus!
387
00:18:23,894 --> 00:18:27,898
Dan, Nn. Vishwakumar,
tolong tunggu sebentar.
388
00:18:30,859 --> 00:18:34,279
Kerja bagus, Sayang.
Sepertinya kau bisa masuk kapan saja.
389
00:18:34,363 --> 00:18:37,449
Aku senang tak melakukannya.
Aku benci bicara di depan umum.
390
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
Entah kenapa aku mengikuti debat.
391
00:18:43,038 --> 00:18:44,289
Gigi seriku.
392
00:18:44,373 --> 00:18:46,708
Sial. Ada apa dengan kita?
Kenapa kita canggung?
393
00:18:46,792 --> 00:18:48,877
Entahlah. Aku sungguh menyukaimu.
394
00:18:48,961 --> 00:18:50,420
Aku pun begitu!
395
00:18:50,504 --> 00:18:54,508
Kurasa mungkin selalu aneh
ketika beralih dari teman menjadi pacar.
396
00:18:55,008 --> 00:18:56,426
Tapi kita akan terbiasa.
397
00:18:56,510 --> 00:18:59,304
Ya, secepatnya,
kita akan sangat pamer kemesraan
398
00:18:59,388 --> 00:19:00,722
dan orang akan terganggu.
399
00:19:04,726 --> 00:19:05,686
Selamat sudah menang.
400
00:19:06,603 --> 00:19:09,481
Hei, lihat yang kutemukan
di tempat sampah.
401
00:19:10,232 --> 00:19:12,776
Binder Hartman Hill yang hilang. Aneh, ya?
402
00:19:13,902 --> 00:19:14,862
Sangat aneh.
403
00:19:15,445 --> 00:19:16,989
Kenapa mereka membuangnya?
404
00:19:17,072 --> 00:19:19,867
Kau tahu, orang kaya tak menghargai barang
405
00:19:19,950 --> 00:19:22,286
- seperti kau dan aku...
- Devi, hentikan.
406
00:19:22,369 --> 00:19:26,290
Aku tahu kau curang. Menyedihkannya,
kau tak perlu melakukan itu.
407
00:19:26,874 --> 00:19:28,375
Kulakukan atas nama keadilan.
408
00:19:28,458 --> 00:19:30,085
Kau tak lihat paralegal mereka?
409
00:19:30,169 --> 00:19:31,461
Aku itu Jean Valjean.
410
00:19:31,545 --> 00:19:35,674
Sebaiknya aku jadi Russell Crowe
karena kau harus kubawa ke penjara,
411
00:19:35,757 --> 00:19:39,178
alias rumahmu, alias tempat
di mana semua orang membenciku.
412
00:19:39,261 --> 00:19:41,972
Jadi, ini luar biasa.
Ambil tasmu. Ayo pergi.
413
00:19:46,435 --> 00:19:49,813
Jadi, apa rencanamu setelah lulus?
414
00:19:50,397 --> 00:19:52,441
Aku belum memikirkannya.
415
00:19:52,524 --> 00:19:55,152
Aku yakin akan ada
pesta kelulusan malam itu,
416
00:19:55,235 --> 00:19:56,612
aku akan pergi ke sana.
417
00:19:57,571 --> 00:19:59,823
Maksudku, apa kalian ingin kuliah...
418
00:19:59,907 --> 00:20:02,910
Harap tenang! Eleanor dan aku
sudah berkompromi,
419
00:20:02,993 --> 00:20:04,828
kami pikir cara Eleanor yang terbaik.
420
00:20:04,912 --> 00:20:09,082
Baiklah, Sayang. Lampu, kamera, ponsel.
421
00:20:09,750 --> 00:20:14,213
Aku Eleanor Wong. Tinggiku 165 cm,
dan ini Jennifer Lopez di Hustlers.
422
00:20:15,047 --> 00:20:15,881
Dengar, Sayang.
423
00:20:16,465 --> 00:20:19,176
Kita harus mulai berpikir
seperti para pria Wall Street ini.
424
00:20:19,259 --> 00:20:21,053
Lihat perbuatan mereka pada negara ini?
425
00:20:21,136 --> 00:20:23,472
Mereka mencuri dari semua orang.
426
00:20:23,555 --> 00:20:25,933
Para pekerja keras kehilangan segalanya.
427
00:20:26,516 --> 00:20:29,102
Pernah berpikir
saat mereka datang ke kelab?
428
00:20:29,186 --> 00:20:30,395
Itu uang curian.
429
00:20:30,979 --> 00:20:31,855
Persetan mereka.
430
00:20:36,068 --> 00:20:36,944
Cut!
431
00:20:39,488 --> 00:20:42,616
Kau berhasil, Sayang!
Para agen ini akan mengontrakmu.
432
00:20:43,200 --> 00:20:44,993
Tak kusangka kau memakai tiang ibuku.
433
00:20:45,077 --> 00:20:47,287
Itu sempurna.
Terima kasih sudah mendorongku.
434
00:20:48,455 --> 00:20:51,083
- Kau membuatku lebih baik.
- Kau juga.
435
00:20:59,800 --> 00:21:01,551
- Tunggu.
- Serius?
436
00:21:01,635 --> 00:21:02,636
Astaga.
437
00:21:03,262 --> 00:21:06,473
Manish? Kejutan menyenangkan
yang tak kau jelaskan sebelumnya.
438
00:21:06,556 --> 00:21:09,351
Halo, Semuanya.
Maaf mengganggu. Langsung saja.
439
00:21:09,434 --> 00:21:12,062
Aku memergoki Devi curang
di turnamen debat hari ini.
440
00:21:12,980 --> 00:21:14,523
Maaf. Dia melakukan apa?
441
00:21:14,606 --> 00:21:16,024
Itu serius.
442
00:21:16,942 --> 00:21:20,696
Sepertinya ini momen keluarga.
Aku akan kembali ke garasi.
443
00:21:21,738 --> 00:21:23,782
Devi, bagaimana bisa?
444
00:21:23,865 --> 00:21:26,451
Jadi, apa artinya ini?
Apa dia diskors lagi?
445
00:21:26,535 --> 00:21:29,288
Kuputuskan untuk tak memberi tahu Kepsek.
446
00:21:29,371 --> 00:21:31,748
Sepertinya sesuatu
yang bisa kau tangani di rumah.
447
00:21:32,708 --> 00:21:33,542
Terima kasih.
448
00:21:34,918 --> 00:21:36,420
- Pergilah ke kamarmu.
- Baiklah.
449
00:21:36,503 --> 00:21:39,548
Kau takkan kena masalah
karena tak melaporkan ini?
450
00:21:39,631 --> 00:21:41,967
Mungkin, tapi aku tahu
betapa kerasnya Devi berusaha
451
00:21:42,050 --> 00:21:45,804
dan aku tak mau masa depannya kacau
karena satu kesalahan bodoh.
452
00:21:45,887 --> 00:21:49,516
Maaf soal ini, aku janji
tak akan mengganggumu lagi.
453
00:21:49,599 --> 00:21:51,226
Tunggu, silakan masuk.
454
00:21:52,394 --> 00:21:54,646
- Ini jebakan?
- Masuk sebelum pikirannya berubah.
455
00:21:54,730 --> 00:21:56,523
Baiklah. Peganganmu kuat.
456
00:21:56,606 --> 00:21:57,858
Maaf.
457
00:21:57,941 --> 00:21:58,984
Astaga.
458
00:21:59,484 --> 00:22:01,361
Aku berutang maaf padamu.
459
00:22:01,945 --> 00:22:05,365
Kukira kau hanya berandal
yang kikuk dan kekanak-kanakan.
460
00:22:05,449 --> 00:22:06,867
Aku guru tetap.
461
00:22:06,950 --> 00:22:08,160
Intinya, aku salah.
462
00:22:08,660 --> 00:22:11,955
Meski gaya rambutmu begitu,
ternyata kau dewasa.
463
00:22:12,039 --> 00:22:15,459
Kau keras pada Devi hari ini,
tapi kau juga melindunginya.
464
00:22:15,959 --> 00:22:17,377
Begitulah keluarga.
465
00:22:18,128 --> 00:22:20,922
Jadi, aku senang
Kamala bersama orang sepertimu.
466
00:22:22,758 --> 00:22:25,594
Aku mau kau belajar lebih banyak
soal budayamu.
467
00:22:25,677 --> 00:22:28,347
Mungkin aku bisa menjadi tutormu.
Apa kau mau?
468
00:22:28,430 --> 00:22:30,724
Tentu dia mau. Terima kasih, Pati.
469
00:22:30,807 --> 00:22:31,892
Bagus.
470
00:22:33,060 --> 00:22:34,936
Hei! Devi? Kau di atas sana?
471
00:22:35,437 --> 00:22:37,647
Ya. Masuklah.
472
00:22:39,149 --> 00:22:41,360
Hei, ibuku memintaku membawa makanan.
473
00:22:41,443 --> 00:22:44,196
Saat mereka berebut lumpia,
aku menyelinap ke atas.
474
00:22:44,279 --> 00:22:46,323
Sial. Permainan bagus, Bung.
475
00:22:46,406 --> 00:22:49,159
Hanya kaulah yang pantas
dapat sanjungan itu.
476
00:22:49,242 --> 00:22:50,202
Kau mengalahkan kami.
477
00:22:50,952 --> 00:22:52,329
Secara teknis, ya.
478
00:22:53,205 --> 00:22:56,458
Tapi aku pun mungkin curang,
tapi itu tak membantu kami,
479
00:22:56,541 --> 00:22:57,793
jadi, jangan marah.
480
00:22:57,876 --> 00:22:59,127
Aku tak mengerti.
481
00:23:00,003 --> 00:23:01,880
Aku alasan bindermu hilang.
482
00:23:01,963 --> 00:23:03,715
Astaga. Itu ulahmu?
483
00:23:03,799 --> 00:23:05,884
Parker memecat satu paralegal karena itu.
484
00:23:05,967 --> 00:23:08,303
Maaf, tapi bagaimana lagi
kami bisa bersaing
485
00:23:08,387 --> 00:23:11,056
dengan paralegal
dan komputer Jeopardykalian?
486
00:23:12,474 --> 00:23:16,269
Dengar, aku tak marah
kau mencuri riset kami, tapi jujur,
487
00:23:16,353 --> 00:23:19,773
aku tak menyalahkanmu karena berusaha
lebih unggul. Begitulah cara kami.
488
00:23:19,856 --> 00:23:23,819
Seperti, misalnya,
kami membawa komputer biasa
489
00:23:23,902 --> 00:23:27,406
dan memakai penghemat layar
agar itu tampak seperti dari Jeopardy.
490
00:23:27,489 --> 00:23:29,991
Tidak! Aku minta tanda pada komputer itu.
491
00:23:31,243 --> 00:23:32,494
Aku akan jujur.
492
00:23:33,120 --> 00:23:34,287
Aku terintimidasi olehmu.
493
00:23:35,288 --> 00:23:39,584
Aku tak pernah memacari orang
sepintar aku atau mungkin lebih pintar.
494
00:23:40,919 --> 00:23:41,837
Aku suka itu.
495
00:23:42,712 --> 00:23:44,256
Aku juga suka.
496
00:23:45,048 --> 00:23:46,133
Jadi lebih pintar.
497
00:23:46,716 --> 00:23:49,219
Devi, kenapa aku mendengar suara di sana?
498
00:23:49,302 --> 00:23:51,430
Kau tak boleh mendengarkan siniar!
499
00:23:52,013 --> 00:23:53,807
Kau harus pergi dari sini.
500
00:23:53,890 --> 00:23:57,185
Tapi mungkin kau bisa
melempar lumpia ke atas?
501
00:23:57,936 --> 00:23:59,020
Baiklah.
502
00:25:01,875 --> 00:25:05,045
Terjemahan subtitle oleh
Suci Munggarani Puteri