1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,556 Devi se sentó en su cuarto preocupada e inquieta 3 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 por el encuentro fugaz que tuvo con Paxton esa noche. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,812 Primero, la llamó "amiga". 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Hola, amiga. 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,566 Y luego pasó junto a ella 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,569 como si estuviera juntando firmas para Greenpeace. 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,362 ¿Qué significaba? 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,365 ¿Paxton no estaba interesado en ella 10 00:00:32,449 --> 00:00:34,617 y no volvería a aparecer en su ven…? 11 00:00:36,244 --> 00:00:39,622 Hola. Dile a tu mamá que debe limpiar los canalones. 12 00:00:39,706 --> 00:00:42,542 Creo que hay un dron repartidor de Amazon atorado ahí. 13 00:00:43,543 --> 00:00:46,629 - ¿Qué haces? - ¿Qué quieres decir? 14 00:00:47,213 --> 00:00:49,841 En la obra, pasaste junto a mí sin detenerte. 15 00:00:49,924 --> 00:00:51,801 ¡Ni siquiera desaceleraste por cortesía! 16 00:00:51,885 --> 00:00:54,929 Lo siento, teníamos prisa. La mamá de Trent necesitaba el auto 17 00:00:55,013 --> 00:00:57,515 para ir a su trabajo de ilusionista en The Magic Castle. 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,101 Bueno, pero también me llamaste "amiga". 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,646 Según yo, los amigos no entran por las ventanas para besarse. 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 ¿Te avergüenzas de mí? 21 00:01:07,150 --> 00:01:08,610 No, claro que no. 22 00:01:09,694 --> 00:01:13,698 Pero, sinceramente, no soy de los que muestran afecto en público, 23 00:01:13,782 --> 00:01:17,577 y creo que las etiquetas son un poco cursis, ¿no crees? 24 00:01:18,912 --> 00:01:19,746 Quizá. 25 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 Y es bueno que guardemos eso para cuando estemos solos. 26 00:01:24,667 --> 00:01:25,627 ¿Te parece bien? 27 00:01:26,419 --> 00:01:30,965 Cualquier adulto razonable que vea esto sabe que Paxton se avergüenza de ella. 28 00:01:31,633 --> 00:01:34,719 Por desgracia, cuando no has tenido éxito en el amor 29 00:01:34,803 --> 00:01:37,847 en tanto tiempo como Devi, tomas lo que puedas. 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Sí, claro. 31 00:01:44,020 --> 00:01:47,941 …FUI UNA CHICA PERFECTA 32 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 ¡Vaya! 33 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 No sé. 34 00:01:56,199 --> 00:01:58,493 Gracias, El, por traer estos vestidos, 35 00:01:58,576 --> 00:02:00,787 pero no es muy práctico. 36 00:02:00,870 --> 00:02:02,872 ¿Dónde pongo mi TI-84? 37 00:02:02,956 --> 00:02:04,916 En un cajón en casa. 38 00:02:04,999 --> 00:02:07,752 Debes verte fabulosa cuando te nombren Reina Grilla 39 00:02:07,836 --> 00:02:10,296 y así será, por cierto. 40 00:02:10,380 --> 00:02:11,673 Todos votarán por ti. 41 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 ¿Eso crees? 42 00:02:13,007 --> 00:02:15,385 Lo sé. ¿Verdad, Devi? 43 00:02:15,468 --> 00:02:17,554 Chicas, debo decirles algo. 44 00:02:19,013 --> 00:02:22,392 Creo que, de algún modo, estoy saliendo con Paxton. 45 00:02:22,475 --> 00:02:23,852 - ¿Qué? - ¿Qué? 46 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 ¿De dónde salió eso? 47 00:02:27,063 --> 00:02:31,109 Estaba probando algo. Olvídenlo. ¿Cómo que "saliendo de algún modo"? 48 00:02:31,192 --> 00:02:34,445 Paxton entró por mi ventana dos noches seguidas para besarnos. 49 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 ¿Por qué apenas nos lo dices? 50 00:02:36,072 --> 00:02:38,700 ¡Debiste hacerlo justo después! ¡O durante! 51 00:02:38,783 --> 00:02:42,704 Lo sé, pero creo que algo no anda bien. 52 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 Anoche, vino y me dio todo un discurso 53 00:02:45,665 --> 00:02:47,792 sobre las etiquetas y demostraciones de afecto. 54 00:02:48,418 --> 00:02:52,338 ¿Crees que se avergüenza de ti? Pero ya salió contigo públicamente. 55 00:02:52,422 --> 00:02:55,758 Devi recordó su breve relación con Paxton 56 00:02:55,842 --> 00:02:58,261 y notó algunas cosas que no había visto antes. 57 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Tú también significas mucho para mí, hermano. 58 00:03:01,306 --> 00:03:05,185 Cielos. Creo que tampoco me llamaba novia en ese entonces. 59 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 ¡No lo noté porque estaba ocupada engañándolo con Ben! 60 00:03:08,146 --> 00:03:10,106 Hay un modo fácil de resolverlo. 61 00:03:10,190 --> 00:03:13,401 El baile es el sábado. Todas las parejas irán. 62 00:03:13,484 --> 00:03:16,738 Si te ve como su verdadera novia, te invitará. 63 00:03:17,405 --> 00:03:19,824 Y sin duda lo hará, 64 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 así que… 65 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 necesitas un vestido, ardillita. 66 00:03:28,875 --> 00:03:31,961 Al día siguiente, parecía que, adonde volteara, 67 00:03:32,045 --> 00:03:34,464 había gente invitando a alguien al baile. 68 00:03:35,340 --> 00:03:38,635 Estaba rodeada de declaraciones abiertas de amor, 69 00:03:38,718 --> 00:03:41,471 sin garantías de que ella recibiría una. 70 00:03:44,682 --> 00:03:47,602 Paxton tenía seis días para invitarla al baile. 71 00:03:47,685 --> 00:03:51,397 Si no lo hacía, sería, oficialmente, una triste amante. 72 00:03:53,399 --> 00:03:56,194 Oye, califica nuestro concurso de eructos. 73 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 Pero hoy no era el día. 74 00:04:00,031 --> 00:04:02,825 Y, por lo visto, tampoco el martes ni el miércoles. 75 00:04:02,909 --> 00:04:04,577 Para el jueves en la mañana, 76 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 la probabilidad de que Devi fuera invitada al baile era escasa. 77 00:04:09,249 --> 00:04:14,295 Devi estaba muy confundida porque en la noche, todo era apasionado. 78 00:04:15,129 --> 00:04:17,632 Suelo ir por un bocadillo cuando esto pasa. 79 00:04:18,383 --> 00:04:21,010 También había una buena cantidad de dulzura. 80 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 ¿Por qué tienes un hombrecito hecho de basura? 81 00:04:23,680 --> 00:04:25,515 No te burles. Es mi arte. 82 00:04:25,598 --> 00:04:28,351 No me burlo. Me encanta este chico de envoltura de chicle. 83 00:04:28,434 --> 00:04:29,560 Me lo quedaré. 84 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 ¡Devi! 85 00:04:35,984 --> 00:04:37,694 - ¿Kamala? - Olvidaste tu almuerzo. 86 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 Y tu billetera y tu teléfono. 87 00:04:40,947 --> 00:04:43,658 ¿No notaste que tu mochila iba vacía hoy? 88 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 Gracias. He estado algo distraída. 89 00:04:46,536 --> 00:04:49,205 Prima Kamala. Hola, bienvenida. 90 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 Hola. Manish, ¿no? 91 00:04:51,374 --> 00:04:52,625 Qué buena memoria. 92 00:04:52,709 --> 00:04:56,004 ¿Qué haces aquí? ¿Suspendieron de nuevo a Devi? 93 00:04:56,087 --> 00:04:59,590 - Diablos, reconozca mis méritos, señor K. - ¿Qué demonios…? 94 00:05:00,967 --> 00:05:02,135 OYE, SHIRA 95 00:05:04,887 --> 00:05:06,431 ¿IRÍAS AL BAILE CONMIGO? 96 00:05:15,565 --> 00:05:16,899 SAL CONMIGO 97 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 ¡Dios mío, Marcus! Claro que iré contigo. 98 00:05:20,486 --> 00:05:21,654 ¡Genial! 99 00:05:22,238 --> 00:05:23,406 ¿Qué fue eso? 100 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 Hay un gran baile de invierno el sábado. 101 00:05:26,159 --> 00:05:27,327 Devi, ¿vas a ir? 102 00:05:27,410 --> 00:05:28,995 Es para niños populares. 103 00:05:29,078 --> 00:05:31,331 ¡Maldición, señor K.! Quizá. 104 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 No sé. Tengo que resolver algunas cosas. 105 00:05:34,751 --> 00:05:37,503 ¿Sabes quién irá? Yo. 106 00:05:37,587 --> 00:05:39,255 Aunque casi todos los supervisores 107 00:05:39,339 --> 00:05:41,674 salimos del baile, vamos a la clase del Sr. Shapiro, 108 00:05:41,758 --> 00:05:44,927 hacemos karaoke y bebemos alcohol… Devi, no oíste eso. 109 00:05:45,428 --> 00:05:46,346 Deberías venir. 110 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 Yo… 111 00:05:49,015 --> 00:05:52,310 No puede. Los padres de su sexi prometido vendrán. 112 00:05:53,770 --> 00:05:57,273 - Lo siento. No era una cita romántica. - Sí lo era. 113 00:05:57,357 --> 00:06:01,861 No. Muchas gracias. Si fuera otro fin de semana, vendría. 114 00:06:01,944 --> 00:06:05,698 Siempre busco excusas para cantar en público "Drops of Jupiter". 115 00:06:06,783 --> 00:06:10,036 Ahora que hasta mi prima adulta fue invitada al baile, 116 00:06:10,119 --> 00:06:13,081 es hora de irme. Gracias por el almuerzo, Kamala. 117 00:06:15,583 --> 00:06:19,379 ¿Qué tal, Eric? Quería decirte que iré a la práctica de robótica. 118 00:06:19,462 --> 00:06:23,466 Eso dijiste las últimas ocho prácticas. Lo hablé en mi terapia. 119 00:06:25,385 --> 00:06:27,804 ¿Faltaste a ocho prácticas de robótica? 120 00:06:27,887 --> 00:06:30,056 Eres la capitana y los robots son lo tuyo. 121 00:06:30,139 --> 00:06:33,142 Sí, James Bot es tu contacto de emergencia. 122 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Estuve ocupada con lo de la Reina Grilla. 123 00:06:35,812 --> 00:06:38,231 No quería decepcionar a Sasha y a Eve. Pero está bien. 124 00:06:39,273 --> 00:06:42,735 ¿Qué pasa con Paxton? ¿Aún no te ha invitado? 125 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 No. Sigo haciéndome ilusiones. 126 00:06:45,196 --> 00:06:46,531 Como anoche, dijo: 127 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 "¿Irías conmigo… a la firma de libros de Dan Stevens?". 128 00:06:50,618 --> 00:06:52,245 Supongo que ama Downton Abbey. 129 00:06:52,328 --> 00:06:54,372 Claro, no me extraña que sea fan de Grantham. 130 00:06:54,455 --> 00:06:58,543 ¡Hola, amor! ¡Alguien te dejó un mensaje en mi teléfono! 131 00:07:00,128 --> 00:07:03,923 Hola, Ben. Soy tu coaficionado de los Clippers, Billy Crystal. 132 00:07:04,006 --> 00:07:04,966 No puede ser. 133 00:07:06,050 --> 00:07:09,053 ¿Qué harás respecto al Baile de Invierno? ¿Irás? 134 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 ¿O te quedarás en casa como un tonto comiendo pretzels en ropa interior? 135 00:07:12,473 --> 00:07:16,811 Aneesa me pidió que te pidiera que fueras al baile con ella. 136 00:07:16,894 --> 00:07:18,146 ¿Qué dices? 137 00:07:18,229 --> 00:07:21,899 Dices que sí. Si no, eres un verdadero tonto. 138 00:07:21,983 --> 00:07:24,610 Entonces, ¿qué opinas? ¿Eres un tonto? 139 00:07:24,694 --> 00:07:26,070 Sí, vamos al baile. 140 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 ¡Eso fue increíble! 141 00:07:27,738 --> 00:07:32,493 Seré sincero. Conocí a William, así lo llaman sus amigos, hace tiempo… 142 00:07:32,577 --> 00:07:34,370 - En Hollywood… - ¡Aneesa! 143 00:07:37,290 --> 00:07:38,207 Hola. 144 00:07:38,291 --> 00:07:40,501 ¿Acabas de invitar a Ben al baile? 145 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 Sí. ¿Por qué? ¿Es raro? 146 00:07:42,378 --> 00:07:45,882 No. Casi todas las chicas esperan a que el chico las invite. 147 00:07:45,965 --> 00:07:48,176 Sí, pero es anticuado. Sinceramente, 148 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 es mucho más estresante esperar a que estos bobos se decidan. 149 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 ¡Oye! 150 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 No sé si tienes planes para el fin de semana, 151 00:08:17,622 --> 00:08:20,666 pero me preguntaba si querrías hacer algo bobo e ir al… 152 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 BAILE 153 00:08:21,667 --> 00:08:25,046 Devi la Loca, ¿estás invitando a Paxton al baile? 154 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 No es… 155 00:08:28,090 --> 00:08:31,260 Sí. ¿Quieres ir al baile conmigo? 156 00:08:33,179 --> 00:08:35,765 Lo siento, pero no. 157 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 Qué duro, amigo. 158 00:08:48,277 --> 00:08:50,738 Después de ese rechazo tan público, 159 00:08:50,821 --> 00:08:53,241 Devi esperaba esconderse en el baño de mujeres 160 00:08:53,324 --> 00:08:54,951 hasta que todos se fueran a casa. 161 00:08:55,034 --> 00:08:57,954 Pero lo malo de llorar en el baño de la secundaria 162 00:08:58,037 --> 00:09:01,249 es que siempre entra la última persona que quieres ver. 163 00:09:01,332 --> 00:09:02,166 ¡Advertencia! 164 00:09:02,250 --> 00:09:04,210 Chico entrando al baño de chicas. 165 00:09:04,293 --> 00:09:07,463 No intento grabarlas mientras hacen pipí ni nada. 166 00:09:07,547 --> 00:09:10,341 ¿Ben? ¿Qué estás haciendo? ¡Vete de aquí! 167 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 Vi lo que pasó. 168 00:09:13,261 --> 00:09:14,387 Genial. 169 00:09:14,470 --> 00:09:19,684 ¿Podría haber un día en el que no me humille por completo? 170 00:09:19,767 --> 00:09:23,062 Escucha, si alguien debería avergonzarse, es Paxton. 171 00:09:23,145 --> 00:09:25,398 ¿Has visto su Instagram? 172 00:09:25,481 --> 00:09:29,485 Su último video es de cómo le pone una pequeña serpiente a Trent en el pelo. 173 00:09:29,569 --> 00:09:32,280 No es muy bueno para tomar decisiones. 174 00:09:43,583 --> 00:09:45,543 ¿Por qué eres amable conmigo? 175 00:09:45,626 --> 00:09:49,213 ¿No deberías disfrutar este momento con palomitas de maíz 176 00:09:49,297 --> 00:09:51,591 y agua embotellada FIJI de la oficina de tu papá? 177 00:09:51,674 --> 00:09:53,426 No bebo agua FIJI, 178 00:09:53,509 --> 00:09:56,345 solo Smartwater porque papá representa a Aniston. 179 00:09:56,429 --> 00:09:58,180 Sí, por supuesto. 180 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 No puedo salir así. 181 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 Lo último que necesito es que Paxton vea que lloré 182 00:10:07,023 --> 00:10:08,816 y que me considere aún más patética. 183 00:10:08,899 --> 00:10:10,943 ¿A quién le importa lo que piense? 184 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 ¿Cuándo te darás cuenta de que ese imbécil no te merece? 185 00:10:21,954 --> 00:10:24,165 Y oí que compró sus abdominales en México. 186 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 Gracias, Ben. 187 00:10:29,712 --> 00:10:31,505 No eres el peor, ¿sabes? 188 00:10:40,556 --> 00:10:41,474 Hola, chicos. 189 00:10:41,557 --> 00:10:43,476 Estoy aquí y compré bocadillos. 190 00:10:43,976 --> 00:10:45,978 Lenny, ¿pudiste averiguar 191 00:10:46,062 --> 00:10:49,023 por qué no funcionaba el brazo hidráulico del KX94? 192 00:10:50,775 --> 00:10:51,609 ¿Qué pasa? 193 00:10:51,692 --> 00:10:53,110 Odio informarte esto, 194 00:10:53,194 --> 00:10:55,780 pero ya no eres la capitana del equipo de robótica. 195 00:10:55,863 --> 00:10:58,616 - Ahora yo soy el capitán. - ¿Qué? ¿Quién dice? 196 00:10:58,699 --> 00:10:59,867 Todos. 197 00:10:59,950 --> 00:11:02,203 Nos abandonaste por querer ser popular. 198 00:11:02,286 --> 00:11:04,038 Pero ¿adivina qué? 199 00:11:04,121 --> 00:11:07,541 No hay cabida para la popularidad en el equipo de robótica. 200 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 No es por popularidad. Quería ayudar a la comunidad queer. 201 00:11:11,045 --> 00:11:14,882 Lenny es queer. ¿Le ayudó cuando perdimos contra East Encino la semana pasada? 202 00:11:14,965 --> 00:11:16,133 ¿Lenny es queer? 203 00:11:20,179 --> 00:11:22,473 Además, abandonaste tu robot. 204 00:11:22,556 --> 00:11:25,518 Se quedó bajo una gotera y comenzó a chispear tanto 205 00:11:25,601 --> 00:11:27,645 que salió una pequeña llama de su cabeza. 206 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 ¡James! 207 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 Jordan tuvo que cambiarle todo el cableado. 208 00:11:31,524 --> 00:11:34,777 Oye, muñeca, muéstrame algo de afecto. 209 00:11:34,860 --> 00:11:36,821 ¡Lo convertí en un mujeriego! 210 00:11:36,904 --> 00:11:40,783 ¡No! En todo caso, James es un homosexual quisquilloso como C-3PO. 211 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 Puedes quedarte en el equipo, Fabiola, pero yo mando. 212 00:11:47,998 --> 00:11:54,255 ¡Vaya, pichoncita! Haces que se me alborote la hormona. 213 00:12:01,762 --> 00:12:05,641 No puede ser. ¿Vas a entrar aquí después de lo que me hiciste hoy? 214 00:12:05,725 --> 00:12:08,811 - Lo siento mucho, Devi. - Sabía que yo no era suficiente para ti. 215 00:12:08,894 --> 00:12:13,190 - ¿Qué? Eres suficiente para mí. - Me rechazaste frente a tus amigos. 216 00:12:13,274 --> 00:12:15,901 - No porque crea que soy mejor que tú. - ¿Por qué entonces? 217 00:12:16,569 --> 00:12:20,781 No sé, Devi, quizá porque me humillaste. ¿Lo recuerdas? 218 00:12:20,865 --> 00:12:24,618 Me fuiste infiel y luego me chocó un Chevy Volt. 219 00:12:26,746 --> 00:12:29,623 ¿Cómo puedo estar públicamente con la chica que me engañó 220 00:12:29,707 --> 00:12:33,252 y arruinó mi carrera de nadador? Todos me considerarían un tonto. 221 00:12:33,335 --> 00:12:36,881 Cuando lo decía así, tenía mucha lógica. 222 00:12:37,590 --> 00:12:42,762 Mira, Devi, me gustas. ¿Sí? De verdad. 223 00:12:43,345 --> 00:12:48,058 Pero o hacemos esto en secreto o no lo hacemos. 224 00:12:52,730 --> 00:12:57,401 Tras rechazarte en público, ¿se presentó para una cita secreta? ¡Cretino! 225 00:12:57,485 --> 00:12:59,737 Sí, dijo que solo estará conmigo en secreto. 226 00:12:59,820 --> 00:13:03,240 ¿Cómo se atreve a no tratarte como la diosa tamil que eres? 227 00:13:03,324 --> 00:13:06,035 Le dijiste que se fuera al infierno, ¿no? 228 00:13:06,118 --> 00:13:10,414 Claro. Porque si no, sería patético de mi parte, ¿no? 229 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 Hola, chicas. Hagan la tarea arriba. Necesitamos el cuarto. 230 00:13:14,251 --> 00:13:15,753 ¿Por qué? ¿Qué ocurre? 231 00:13:15,836 --> 00:13:20,257 Prepararemos un festín real para la cena de propuesta de Kamala mañana. 232 00:13:20,341 --> 00:13:21,675 ¿Así le llamamos? 233 00:13:21,759 --> 00:13:23,928 No tenemos pruebas de que lo sea. 234 00:13:24,011 --> 00:13:27,807 Sí. Quizá los padres de Prashant vienen del otro lado del mundo 235 00:13:27,890 --> 00:13:31,685 para comer Domino's en nuestro sofá y ver Ellen's Game of Games. 236 00:13:31,769 --> 00:13:32,978 Niña tonta. 237 00:13:42,738 --> 00:13:44,490 ¿Papá? ¿Estás en mi cuarto? 238 00:13:46,116 --> 00:13:50,663 - ¿Me volví a dormir haciendo la tarea? - Sí. Babeaste sobre las matemáticas. 239 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 Me alegra verte, pero ¿qué pasa? 240 00:13:53,707 --> 00:13:56,252 Siento que necesitas sabiduría paternal. 241 00:13:56,961 --> 00:13:58,629 Sé que estás un poco triste. 242 00:13:59,713 --> 00:14:01,924 ¿Sabes sobre la situación con Paxton? 243 00:14:02,007 --> 00:14:05,427 Sí, pero no es suficiente para ti, mi chica perfecta. 244 00:14:06,262 --> 00:14:09,640 Sigues llamándome así, pero disto mucho de ser perfecta. 245 00:14:09,723 --> 00:14:11,141 Siempre lo arruino todo. 246 00:14:11,225 --> 00:14:15,229 Lo sé. Algunas de tus decisiones recientes son totalmente chifladas. 247 00:14:16,438 --> 00:14:18,357 Pero haber cometido errores 248 00:14:18,440 --> 00:14:20,860 no significa que te conformes con menos. 249 00:14:20,943 --> 00:14:24,154 La Devi que conozco no aceptaría ser la novia secreta de nadie, 250 00:14:24,238 --> 00:14:25,281 oculta en las sombras. 251 00:14:27,283 --> 00:14:28,617 Quizá haya cambiado. 252 00:14:28,701 --> 00:14:29,660 No cambiaste. 253 00:14:29,743 --> 00:14:31,495 Te he conocido toda tu vida 254 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 y nunca has sido el tipo de persona que quiera que la oculten. 255 00:14:35,749 --> 00:14:38,377 - ¿Estás decepcionado de mí? - Claro que no. 256 00:14:38,919 --> 00:14:42,423 Te llamo mi chica perfecta porque eres perfecta para mí, 257 00:14:42,923 --> 00:14:45,301 no porque espere que lo seas todo el tiempo. 258 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 Gracias, papá. 259 00:14:50,222 --> 00:14:51,307 Te extraño. 260 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Siempre estoy aquí. 261 00:15:07,656 --> 00:15:09,992 Tras hablar con su padre en sueños, 262 00:15:10,075 --> 00:15:12,870 Devi sabía lo que debía hacer respecto a Paxton. 263 00:15:15,539 --> 00:15:21,295 Pero, claro, a los dioses les gustaba dificultarle esto lo más posible. 264 00:15:24,340 --> 00:15:25,799 Tenemos que hablar. 265 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 No puedo ser tu amiguita secreta. Yo no soy así. 266 00:15:30,429 --> 00:15:31,388 De acuerdo. 267 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 Quiero un novio que me lleve al baile, me tome de la mano 268 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 y me deje sentar en su regazo para compartir un sándwich. 269 00:15:37,728 --> 00:15:39,939 Eso último fue muy específico. 270 00:15:40,022 --> 00:15:42,816 Vi a Rosalía y Eric hacerlo, y me pareció lindo. 271 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 Hacen buena pareja. 272 00:15:44,276 --> 00:15:45,527 Son una gran pareja. 273 00:15:48,364 --> 00:15:52,326 En fin, sé que mucho de esto es mi culpa y lo siento. 274 00:15:53,077 --> 00:15:57,289 Pero no me conformaré con algo raro y secreto a puerta cerrada. 275 00:15:58,832 --> 00:16:00,626 Quiero ser la novia pública de alguien. 276 00:16:02,169 --> 00:16:04,838 Mira, Devi, lo entiendo. 277 00:16:05,506 --> 00:16:07,216 De verdad, 278 00:16:07,299 --> 00:16:09,927 pero yo no puedo ser eso para ti. 279 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 Lo siento. 280 00:16:18,310 --> 00:16:19,478 De acuerdo. 281 00:16:20,104 --> 00:16:23,649 Bueno, gracias por el tiempo que pasamos juntos. 282 00:16:24,149 --> 00:16:27,444 Eres muy bueno para besar. 283 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Esto puede parecer un momento triste, pero no hace mucho, 284 00:16:31,782 --> 00:16:34,451 esta adolescente le ofreció su virginidad 285 00:16:34,535 --> 00:16:37,413 como si fuera una muestra de humus en el supermercado, 286 00:16:37,496 --> 00:16:41,208 y ahora, renunciaba a una cuasirrelación. 287 00:16:41,709 --> 00:16:44,253 He de decir que esta chica me impresionó. 288 00:16:58,350 --> 00:17:02,187 ¿Recuerdas cuando íbamos a venir en una elegante limusina con novios sexis? 289 00:17:02,271 --> 00:17:05,441 Y aquí estamos. Solteras en nuestro primer baile de secundaria, 290 00:17:05,524 --> 00:17:07,609 y llegamos en el pequeño auto de tu madrastra. 291 00:17:07,693 --> 00:17:11,071 Sí. Lamento que mi vestido casi te asfixie. 292 00:17:11,155 --> 00:17:14,283 Necesita más espacio que un vehículo de dos puertas. 293 00:17:14,908 --> 00:17:17,786 Y también lamento mucho lo de Paxton, Devi. 294 00:17:18,495 --> 00:17:20,622 - Sé que estás decepcionada. - Sí. 295 00:17:21,123 --> 00:17:23,751 Pero me alegra que seas mi pareja. 296 00:17:23,834 --> 00:17:25,586 Eres mucho mejor que Malcolm. 297 00:17:25,669 --> 00:17:29,298 Dejó de usar desodorante cuando supo que Leo Dicaps no usa. 298 00:17:29,381 --> 00:17:31,216 ¡Le apestaban las axilas! 299 00:17:31,300 --> 00:17:33,927 Hola, chicas. ¿Fabiola vino con ustedes? 300 00:17:34,011 --> 00:17:36,180 No, pensamos que vendría contigo. 301 00:17:36,263 --> 00:17:38,098 No. Dijo que nos veríamos aquí, 302 00:17:38,182 --> 00:17:40,184 pero pronto entregaran las coronas 303 00:17:40,267 --> 00:17:41,643 y no me responde. 304 00:17:42,936 --> 00:17:44,438 Me pregunto dónde está. 305 00:17:45,397 --> 00:17:47,357 Vamos, James, vuelve a mí. 306 00:17:47,441 --> 00:17:51,361 Quizá deberías aceitarme, mujer. 307 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 ¿Fabiola? 308 00:17:54,990 --> 00:17:56,200 ¿Por qué lloras? 309 00:17:56,825 --> 00:17:58,410 No importa. Estoy bien. 310 00:17:58,494 --> 00:18:02,790 Cariño, tu terciopelo está empapado de lágrimas. No estás bien. 311 00:18:04,500 --> 00:18:07,461 Creí que sería más fácil tras salir del armario, 312 00:18:07,544 --> 00:18:11,548 pero, hasta con las chicas queer, siento que intento encajar constantemente. 313 00:18:11,632 --> 00:18:15,094 Ahora el equipo de robótica me odia y James es muy raro. 314 00:18:16,553 --> 00:18:20,891 Soy tan mala para ser lesbiana como lo era para ser una heterosexual reprimida. 315 00:18:22,768 --> 00:18:26,647 Creo que te refieres a que eres mala para ser Sasha y Eve. 316 00:18:26,730 --> 00:18:29,900 Eres buena para ser gay. Te gustan las chicas, ¿no? 317 00:18:29,983 --> 00:18:31,110 Mucho. 318 00:18:32,027 --> 00:18:35,030 La otra noche soñé que Dua Lipa me daba uvas. 319 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 Yo también sueño eso. 320 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 ¿Jonah? ¿De dónde saliste? 321 00:18:39,284 --> 00:18:40,911 Soy omnipresente, amor. 322 00:18:41,537 --> 00:18:44,414 Y adapté mis audífonos para asomar la oreja. 323 00:18:45,082 --> 00:18:49,169 Es difícil, después de fingir tanto tiempo, vivir tu vida auténtica. 324 00:18:49,962 --> 00:18:53,549 No me gusta cómo las hetero creen que pueden decirme "perra". 325 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 Es cierto, perra. 326 00:18:57,886 --> 00:19:00,472 El objetivo de declararte gay es ser quien eres. 327 00:19:01,431 --> 00:19:03,308 Y nos encanta quién eres. 328 00:19:05,144 --> 00:19:06,061 Exacto. 329 00:19:07,020 --> 00:19:10,607 Así que, hermana, sé quien eres. 330 00:19:14,987 --> 00:19:16,864 ¿Qué tal, Sherman Oaks? 331 00:19:20,492 --> 00:19:24,913 Primero, Zoe y yo estamos felices de haber vuelto al comité del baile 332 00:19:24,997 --> 00:19:29,835 ahora que todos saben que todo lo paga la concesionaria de autos de papá. 333 00:19:30,377 --> 00:19:31,295 Y segundo, 334 00:19:31,378 --> 00:19:34,506 este sobre contiene los nombres de la realeza de Grillos de este año. 335 00:19:34,590 --> 00:19:36,508 Así que sin más preámbulos, 336 00:19:37,467 --> 00:19:40,846 su Reina Grilla y su Reina Grilla son… 337 00:19:40,929 --> 00:19:42,973 Eve Hjelm y Fabiola Torres. 338 00:19:43,056 --> 00:19:45,184 Que suban las heroínas. 339 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 ¿Dónde rayos está? 340 00:19:52,858 --> 00:19:54,610 ¡Estoy aquí! 341 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 ¡Muy bien, hermosa! 342 00:20:01,241 --> 00:20:04,161 Bien, es hora del baile principal. 343 00:20:04,244 --> 00:20:07,247 Y quiero recordarles que esto es histórico. 344 00:20:07,331 --> 00:20:09,750 Así que nadie más baile por respeto, ¿sí? 345 00:20:10,250 --> 00:20:12,211 Si lo hacen, son intolerantes. 346 00:20:13,587 --> 00:20:16,381 REINA GRILLA 347 00:20:16,465 --> 00:20:18,634 Esas tiaras me dan vida. 348 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 Gracias, James. 349 00:20:25,891 --> 00:20:28,185 Mira, Eve, tengo que decirte algo. 350 00:20:29,269 --> 00:20:30,229 No soy popular. 351 00:20:30,729 --> 00:20:32,564 No sé nada de cultura pop 352 00:20:32,648 --> 00:20:35,901 ni sé usar palabras de moda como "salseo". 353 00:20:35,984 --> 00:20:38,946 - Me siento insegura en jeans rotos. - Sé todo eso. 354 00:20:39,029 --> 00:20:42,699 Lo único que amo además de mi familia, mis amigos y tú, son los robots. 355 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 No quiero faltar a más prácticas. 356 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 Espera. ¿Me amas? 357 00:20:48,580 --> 00:20:49,998 ¿Dije eso en voz alta? 358 00:20:51,458 --> 00:20:55,254 ¡Maldición! ¿Por qué siempre digo mis secretos más personales? 359 00:20:56,088 --> 00:20:57,214 Yo también te amo. 360 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 ¿Qué? 361 00:20:59,049 --> 00:21:01,385 No porque me importe que seas popular. 362 00:21:01,969 --> 00:21:05,430 Fabiola, eres la persona más hermosa que he conocido. 363 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 - ¿Hola? - Hola, Paxton. 364 00:21:23,991 --> 00:21:25,617 Habla la señorita Warner. 365 00:21:25,701 --> 00:21:28,370 Seguramente estás en el baile, así que no te entretendré. 366 00:21:28,453 --> 00:21:30,998 Estaba viendo tus notas de fin del semestre 367 00:21:31,081 --> 00:21:33,000 y estoy muy impresionada. 368 00:21:33,083 --> 00:21:34,668 ¡Realmente hiciste un cambio! 369 00:21:34,751 --> 00:21:39,006 ¿En serio? ¿Cree que pueda ingresar a la universidad? 370 00:21:39,089 --> 00:21:42,634 Sí. Si sigues así, tendrás muchas opciones. 371 00:21:42,718 --> 00:21:44,052 ¡Eso es increíble! 372 00:21:44,136 --> 00:21:48,348 Parece que Devi y tú formaron un muy buen equipo, ¿no? 373 00:21:48,890 --> 00:21:51,852 No es que esté intentando adjudicarme tus logros. 374 00:21:51,935 --> 00:21:53,562 Bueno, quizá un poco. 375 00:21:53,645 --> 00:21:55,731 Que te diviertas esta noche. Adiós. 376 00:22:12,539 --> 00:22:13,582 Hola. 377 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 ¡Hola! 378 00:22:16,460 --> 00:22:17,294 Así que… 379 00:22:19,087 --> 00:22:21,173 Gracias por la charla del otro día. 380 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 Sí. De nada. 381 00:22:24,926 --> 00:22:26,428 Sé sincero. 382 00:22:26,511 --> 00:22:28,764 ¿Fuiste al baño de mujeres a ayudarme 383 00:22:28,847 --> 00:22:31,391 o por razones pervertidas y yo simplemente estaba ahí? 384 00:22:31,475 --> 00:22:33,685 Por razones pervertidas. Tú no me importas. 385 00:22:33,769 --> 00:22:36,772 Eso pensé. Dije: "Espera. ¿Ben es dulce?". 386 00:22:36,855 --> 00:22:39,649 - Luego dije: "No". - No, soy un tipo raro. 387 00:22:45,989 --> 00:22:49,201 Así que, ¿te gustaría quizá…? 388 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 Hola, chicos. 389 00:22:51,661 --> 00:22:55,123 Ben, no puedes ser el feo del baile toda la noche. ¡Debes bailar conmigo! 390 00:22:55,207 --> 00:23:00,003 - Agregará muchos pasos a tu podómetro. - Sí, claro. Hagámoslo. 391 00:23:13,767 --> 00:23:15,394 La cena estuvo deliciosa. 392 00:23:15,477 --> 00:23:18,355 Pero lo que ansío es el postre. 393 00:23:22,401 --> 00:23:24,194 No estoy lista para el postre. 394 00:23:24,277 --> 00:23:27,489 Aún tengo mucha comida en el plato. 395 00:23:28,073 --> 00:23:31,785 Entiendo que quieras comer delicadamente frente a los invitados, 396 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 pero podrías comer más de un guisante a la vez, Kamala, 397 00:23:35,163 --> 00:23:36,957 para que no esperen tanto. 398 00:23:37,040 --> 00:23:40,085 Está bien. No hay prisa. Tómate tu tiempo. 399 00:23:41,044 --> 00:23:43,422 A algunos no nos queda mucho tiempo, 400 00:23:43,505 --> 00:23:46,800 y no podemos esperar una eternidad a que comas tu matar paneer. 401 00:23:48,009 --> 00:23:49,719 Prashant, ¿has pensado 402 00:23:49,803 --> 00:23:51,888 en cuántos hijos te gustaría tener? 403 00:23:52,472 --> 00:23:55,642 No tienes que responder. Traeré primero el postre. 404 00:23:55,725 --> 00:23:59,938 ¡No! No, Patti, siéntate. Yo iré por el postre. 405 00:24:17,873 --> 00:24:21,293 ¿Otra canción lenta? Es la tercera seguida. 406 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 ¿El DJ quiere que los solteros se sientan mal? 407 00:24:23,962 --> 00:24:25,589 Es Lenny. 408 00:24:25,672 --> 00:24:28,925 Eric le pagó 20 dólares por tocar canciones lentas para él y Rosalía. 409 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 DJ HUMANOIDE 410 00:24:37,058 --> 00:24:37,976 Chao. 411 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 Mira a nuestra chica. Se ve muy feliz. 412 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 Aprendí una lección importante. 413 00:24:46,776 --> 00:24:49,446 El amor no es lo mismo que estar deslumbrado. 414 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 El chico indicado para mí pensará que… 415 00:24:51,656 --> 00:24:52,741 Eres una estrella. 416 00:24:53,783 --> 00:24:57,913 Te vi en la obra. Fuiste francamente trascendente, Erica. 417 00:24:59,206 --> 00:25:01,750 Me llamo Eleanor, pero gracias. 418 00:25:01,833 --> 00:25:04,628 ¿Quieres bailar o algo así? Puedes decir que no. 419 00:25:10,634 --> 00:25:12,093 - ¿En serio? - Sí. 420 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 Perfecto. 421 00:25:14,721 --> 00:25:17,807 A Devi le encantaba que la noche de su amiga más dramática 422 00:25:17,891 --> 00:25:19,935 se tornara romántica. 423 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 Pero mirar a todas las parejas felices y, aceptémoslo, cachondas, 424 00:25:24,898 --> 00:25:27,442 hizo que se sintiera aún más sola. 425 00:25:27,943 --> 00:25:29,903 Era hora de largarse de ahí. 426 00:26:03,562 --> 00:26:07,274 BAILE DE INVIERNO - SÁBADO CORONACIÓN DEL REY Y LA REINA GRILLOS 427 00:26:16,366 --> 00:26:18,285 ¡Devi! Por Dios, Devi. 428 00:26:19,202 --> 00:26:21,788 ¡Devi! Devi, ¿estás bien? 429 00:26:23,415 --> 00:26:25,333 Lo siento mucho. No te vi. 430 00:26:26,876 --> 00:26:27,919 Viniste al baile. 431 00:26:28,003 --> 00:26:29,879 ¿Te fracturaste? ¿Te golpeaste la cabeza? 432 00:26:29,963 --> 00:26:34,634 - ¿Viniste al baile por mí? - ¿Qué? Obviamente. ¿Cuántos dedos ves? 433 00:26:34,718 --> 00:26:37,262 Tres. Espera, ¿viniste al baile por mí? 434 00:26:38,179 --> 00:26:41,057 - Sí, vine al baile por ti. - ¿Qué significa eso? 435 00:26:41,141 --> 00:26:43,852 ¿No debería llevarte a un hospital? O… 436 00:26:43,935 --> 00:26:47,689 El vestido es muy acolchado. Estoy bien. ¿Estás aquí como amigo o como…? 437 00:26:49,274 --> 00:26:51,985 Diablos, Devi. ¿Me harás decirlo? 438 00:26:54,696 --> 00:26:55,822 Como tu novio. 439 00:27:02,954 --> 00:27:05,415 ¡Está sucediendo! 440 00:27:05,498 --> 00:27:07,751 ¡Diablos! Esperamos esto mucho tiempo. 441 00:27:08,376 --> 00:27:11,504 Perdón, estoy bebiendo champán. Apagaré el micrófono. 442 00:27:46,373 --> 00:27:48,458 Entonces, ¿bailamos? 443 00:27:49,668 --> 00:27:51,127 Sí, está bien. 444 00:28:03,181 --> 00:28:05,850 ¿Es en serio? ¿Ahora tocas una canción movida? 445 00:28:05,934 --> 00:28:07,477 ¡Acabaré contigo, DJ Humanoide! 446 00:28:07,560 --> 00:28:10,897 ¡Oye! Está bien. Aun así podemos bailar lento. 447 00:28:19,489 --> 00:28:21,282 Dios mío, vino. 448 00:28:23,576 --> 00:28:24,953 ¿Es en serio? 449 00:28:27,163 --> 00:28:29,666 Claro, es él. Siempre ha sido él. 450 00:28:30,291 --> 00:28:33,002 ¿Qué? No es verdad. 451 00:28:33,086 --> 00:28:36,047 Después de que la llevaste a Malibú, quería elegirte a ti, 452 00:28:36,131 --> 00:28:38,842 pero Fab y yo la disuadimos. Lo siento. 453 00:28:39,718 --> 00:28:42,595 Y todo lo que le hizo a Aneesa fue por celos, 454 00:28:42,679 --> 00:28:45,432 porque pensó que te acostaste con ella en el relevo. 455 00:28:45,515 --> 00:28:48,893 Así que para que conste, no siempre ha sido él. 456 00:28:55,400 --> 00:28:58,528 Supongo que ahora soy la novia de Paxton Hall-Yoshida. 457 00:28:59,320 --> 00:29:00,155 Eso supongo. 458 00:29:00,739 --> 00:29:02,323 Me pregunto cómo será. 459 00:30:12,101 --> 00:30:15,438 Subtítulos: María C. Delgado