1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,556 Деви сидела в своей комнате, вся на нервах 3 00:00:14,639 --> 00:00:17,684 из-за встречи в коридоре с Пакстоном. 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,812 Сначала он назвал ее «дружок». 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Привет, дружок. 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,566 А потом прошел мимо, 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,277 будто она собирала подписи для «Гринписа». 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,362 Что это значит? 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,323 Неужели она вообще не нравится Пакстону, 10 00:00:32,407 --> 00:00:34,576 и он больше не появится у ее окна… 11 00:00:36,244 --> 00:00:39,622 Привет. Скажи маме, что нужно почистить водостоки. 12 00:00:39,706 --> 00:00:42,083 Похоже, там застрял дрон с амазона. 13 00:00:43,543 --> 00:00:46,629 - Ты что делаешь? - В каком смысле? 14 00:00:47,338 --> 00:00:49,716 Ты прошел мимо меня после спектакля. 15 00:00:49,799 --> 00:00:51,801 Даже из вежливости не притормозил! 16 00:00:51,885 --> 00:00:54,929 Прости, мы спешили. Маме Трента нужна была машина, 17 00:00:55,013 --> 00:00:57,515 чтобы ехать на работу в «Волшебный замок». 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,143 Ладно, но еще ты назвал меня «дружок». 19 00:01:00,226 --> 00:01:03,646 Насколько я знаю, к дружкам не лазят в окна целоваться. 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 Ты стыдишься меня? 21 00:01:07,150 --> 00:01:08,610 Нет, конечно, нет. 22 00:01:09,736 --> 00:01:13,364 Но, если честно, я не люблю публично выражать чувства, 23 00:01:13,865 --> 00:01:17,577 и по-моему, ярлыки — это так банально. 24 00:01:18,912 --> 00:01:19,746 Ну да… 25 00:01:19,829 --> 00:01:23,625 И даже приятно, что мы не кричим об этом на каждом углу. 26 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 Лады? 27 00:01:26,461 --> 00:01:30,965 Любой разумный взрослый, увидев это, понял бы, что Пакстон ее стыдится. 28 00:01:31,716 --> 00:01:34,469 К сожалению, когда тебе не везет в любви 29 00:01:34,552 --> 00:01:37,847 так же долго, как Деви, ты довольствуешься тем, что есть. 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Да, конечно. 31 00:01:44,020 --> 00:01:47,941 Я НИКОГДА НЕ БЫЛА ИДЕАЛЬНОЙ 32 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 Обалдеть! 33 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Я не знаю. 34 00:01:56,199 --> 00:01:58,493 Спасибо, Эл, что принесла эти платья, 35 00:01:58,576 --> 00:02:00,328 но они не очень практичные. 36 00:02:00,870 --> 00:02:02,872 Вот куда мне положить калькулятор? 37 00:02:02,956 --> 00:02:04,916 В ящик стола у себя дома. 38 00:02:04,999 --> 00:02:08,711 Ты должна выглядеть шикарно, когда станешь Королевой-кузнечиком. 39 00:02:08,795 --> 00:02:11,673 А ты обязательно станешь. Все за вас голосуют. 40 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 Думаешь? 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,385 Я знаю. Верно, Деви? 42 00:02:15,468 --> 00:02:17,554 Я должна вам что-то сказать. 43 00:02:19,013 --> 00:02:22,392 Мне кажется, я вроде как встречаюсь с Пакстоном. 44 00:02:22,475 --> 00:02:23,852 - Что? - Что? 45 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Где ты его прятала? 46 00:02:27,063 --> 00:02:31,109 Я прикидывала варианты. Забудь. Что значит «вроде как встречаешься»? 47 00:02:31,192 --> 00:02:34,445 Пакстон уже два дня залезает ко мне в окно целоваться. 48 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 И мы впервые это слышим? 49 00:02:36,072 --> 00:02:38,700 Надо было написать сразу после! Или во время! 50 00:02:38,783 --> 00:02:42,620 Знаю, но, мне кажется, тут что-то не так. 51 00:02:43,246 --> 00:02:47,792 Вчера он пришел и задвинул целую речь о том, что против ярлыков и показухи. 52 00:02:48,501 --> 00:02:52,338 Боишься, что он стыдится тебя? Но он с тобой открыто встречался. 53 00:02:52,422 --> 00:02:55,758 Деви вспомнила свои краткие отношения с Пакстоном 54 00:02:55,842 --> 00:02:58,261 и заметила то, чего раньше не видела. 55 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Ты тоже много для меня значишь, бро. 56 00:03:01,306 --> 00:03:05,185 Божечки. Он и тогда не называл меня своей девушкой. 57 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 Я и не заметила, разрываясь между ним и Беном. 58 00:03:08,146 --> 00:03:10,106 Есть простой способ узнать точно. 59 00:03:10,190 --> 00:03:13,359 Бал в субботу. Идут все парочки. 60 00:03:13,443 --> 00:03:16,738 И если он считает тебя своей девушкой, он тебя пригласит. 61 00:03:17,405 --> 00:03:19,741 Он обязательно тебя пригласит. 62 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 Так что, 63 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 тебе нужно платье, подруга. 64 00:03:28,875 --> 00:03:31,961 На следующий день казалось, что, куда ни повернись, 65 00:03:32,045 --> 00:03:34,714 все приглашали друг друга на бал. 66 00:03:35,340 --> 00:03:38,635 Она была окружена откровенными заявлениями о любви, 67 00:03:38,718 --> 00:03:41,304 без уверенности, что получит свое. 68 00:03:44,641 --> 00:03:47,936 У Пакстона было шесть дней, чтобы пригласить ее на бал. 69 00:03:48,019 --> 00:03:51,397 А если не пригласит, значит, она для него сбоку припека. 70 00:03:53,399 --> 00:03:56,194 Бро! Будешь судить наше состязание по отрыжке? 71 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 Но сегодня был не тот день. 72 00:04:00,031 --> 00:04:02,825 И, судя по всему, вторник и среда тоже. 73 00:04:02,909 --> 00:04:04,619 Так что к утру четверга 74 00:04:04,702 --> 00:04:08,331 шансы Деви получить приглашение на бал были крайне малы. 75 00:04:09,249 --> 00:04:13,753 Деви была в замешательстве, потому что по вечерам всё было очень романтично. 76 00:04:15,213 --> 00:04:17,632 В таких случаях я обычно иду перекусить. 77 00:04:18,383 --> 00:04:21,010 И вместе с тем, он был с ней вполне себе мил. 78 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 Почему у тебя валяется человечек из мусора? 79 00:04:23,680 --> 00:04:25,473 Не смейся. Это мое искусство. 80 00:04:25,556 --> 00:04:28,351 Я не смеюсь. Мне нравится человечек из фантиков. 81 00:04:28,434 --> 00:04:29,560 Возьму его себе. 82 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Деви! 83 00:04:35,984 --> 00:04:37,694 - Камала? - Ты забыла обед. 84 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 И бумажник, и телефон. 85 00:04:40,947 --> 00:04:43,658 Ты не заметила, что вышла с пустым рюкзаком? 86 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 Спасибо. Я нынче немного рассеянна. 87 00:04:46,536 --> 00:04:49,205 Кузина Камала. С возвращением. 88 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 Привет. Маниш, верно? 89 00:04:51,374 --> 00:04:52,625 Хорошая память. 90 00:04:52,709 --> 00:04:56,004 Итак, что вы здесь делаете? Деви снова отстранили? 91 00:04:56,087 --> 00:04:57,839 Обижаете, мистер К. 92 00:04:58,506 --> 00:04:59,966 Что еще за… 93 00:05:00,967 --> 00:05:02,135 ЙО, ШИРА 94 00:05:04,887 --> 00:05:06,431 ПОЙДЕШЬ СО МНОЙ НА БАЛ? 95 00:05:15,565 --> 00:05:16,899 АЙДА СО МНОЙ 96 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 Боже мой, Маркус! Конечно, я пойду с тобой. 97 00:05:20,486 --> 00:05:21,654 Круть! 98 00:05:22,238 --> 00:05:23,406 Что это было? 99 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 В субботу «Зимний танец». 100 00:05:26,159 --> 00:05:27,327 Деви, ты идешь? 101 00:05:27,410 --> 00:05:28,995 Это для популярных деток. 102 00:05:29,078 --> 00:05:31,331 Чёрт, мистер К! Может быть. 103 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 Не знаю. Мне нужно кое с чем разобраться. 104 00:05:34,751 --> 00:05:37,503 А знаете, кто идет? Я. 105 00:05:37,587 --> 00:05:39,255 Хотя мы, сопровождающие, 106 00:05:39,339 --> 00:05:41,632 обычно идем в класс мистера Шапиро 107 00:05:41,716 --> 00:05:44,927 поем караоке и выпиваем. Деви, ты этого не слышала. 108 00:05:45,428 --> 00:05:46,346 Приходите тоже. 109 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 О, я… 110 00:05:49,015 --> 00:05:49,974 Она не может. 111 00:05:50,058 --> 00:05:52,310 Приезжают родители ее красавца-жениха. 112 00:05:53,770 --> 00:05:57,273 - Простите. Я не имел в виду свидание. - Еще как имели. 113 00:05:57,357 --> 00:06:00,068 Нет. Спасибо большое. 114 00:06:00,151 --> 00:06:01,861 В другой день я бы пришла. 115 00:06:01,944 --> 00:06:05,573 Я всегда ищу повод публично исполнить «Drops of Jupiter». 116 00:06:06,783 --> 00:06:09,952 Ну, теперь, когда даже мою кузину пригласили на бал, 117 00:06:10,036 --> 00:06:13,081 мне пора валить. Спасибо за обед, Камала. 118 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Как дела, Эрик? Я хотела сказать, что приду на занятие кружка. 119 00:06:19,462 --> 00:06:22,090 Ты говорила это про последние восемь занятий. 120 00:06:22,173 --> 00:06:23,883 Я обсуждал это с психотерапевтом. 121 00:06:25,385 --> 00:06:27,804 Подруга, ты пропустила восемь занятий? 122 00:06:27,887 --> 00:06:30,056 Ты — капитан, а роботы — твоя фишка. 123 00:06:30,139 --> 00:06:33,142 Да, Гирс Броснан — твой контакт для экстренной связи. 124 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Я была занята делами Королев-кузнечиков. 125 00:06:35,812 --> 00:06:38,231 И не хотела подводить Сашу и Еву. Не беда! 126 00:06:39,273 --> 00:06:42,735 А что там с Пакстоном? Еще не пригласил? 127 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 Нет. Я продолжаю надеяться. 128 00:06:45,196 --> 00:06:46,989 Вот вчера вечером он сказал: 129 00:06:47,073 --> 00:06:50,034 «Хочешь пойти со мной за автографом Дэна Стивенса?» 130 00:06:50,618 --> 00:06:54,372 - Он любит «Аббатство Даунтон». - Он похож на фаната Грэнтэмов. 131 00:06:54,455 --> 00:06:58,543 Привет, малыш! Кто-то оставил тебе сообщение на моём телефоне! 132 00:07:00,128 --> 00:07:03,923 Привет, Бен. Это Билли Кристал, тоже болельщик «Клипперс». 133 00:07:04,006 --> 00:07:04,966 Не может быть. 134 00:07:06,050 --> 00:07:09,053 Что ты придумал насчет «Зимнего танца»? Ты идешь? 135 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Или сидишь дома, как дурак, в трусах и жрешь крендельки? 136 00:07:12,473 --> 00:07:16,811 Аниса попросила меня пригласить тебя на бал от ее имени. 137 00:07:16,894 --> 00:07:18,146 Что скажешь? 138 00:07:18,229 --> 00:07:21,899 Говори «да». Иначе ты полный тупица. 139 00:07:21,983 --> 00:07:24,610 Так что ты думаешь? Ты тупица? 140 00:07:24,694 --> 00:07:26,070 Пойдем на бал. 141 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 Это было круто! 142 00:07:27,738 --> 00:07:30,366 Чтоб вы знали, я знаком с Уильямом. 143 00:07:30,450 --> 00:07:32,910 Так его называют друзья. Мы с ним в Голливуде… 144 00:07:32,994 --> 00:07:33,953 Аниса! 145 00:07:37,290 --> 00:07:38,207 Привет. 146 00:07:38,291 --> 00:07:40,501 Ты пригласила Бена на танцы? 147 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 Да. А что такого? 148 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 Ничего. Просто девушки обычно ждут приглашения от парня. 149 00:07:46,090 --> 00:07:48,176 Но это так старомодно. 150 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 И еще жутко надоедает ждать, пока эти тупые парни удосужатся. 151 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 Эй! 152 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 Я не знаю, есть ли у тебя планы на выходные, 153 00:08:17,622 --> 00:08:20,666 может, сделаем какую-нибудь глупость и пойдем на… 154 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 БАЛ? 155 00:08:21,667 --> 00:08:24,462 Безумная Деви, ты приглашаешь Пакстона на бал? 156 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 Да не… 157 00:08:28,090 --> 00:08:31,260 Да. Хочешь пойти со мной на бал? 158 00:08:33,179 --> 00:08:35,640 Прости, но нет. 159 00:08:45,566 --> 00:08:46,817 Сурово, чувак. 160 00:08:48,277 --> 00:08:50,738 После такого публичного отказа 161 00:08:50,821 --> 00:08:53,241 Деви надеялась отсидеться в туалете, 162 00:08:53,324 --> 00:08:54,951 пока все не уйдут домой. 163 00:08:55,034 --> 00:08:58,579 Но, когда плачешь в школьном туалете, обязательно войдет тот, 164 00:08:58,663 --> 00:09:01,207 кого ты совсем не хочешь видеть. 165 00:09:01,290 --> 00:09:02,166 Внимание! 166 00:09:02,250 --> 00:09:04,168 Мужчина в туалете для девочек. 167 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Я не пытаюсь записать, как вы писаете. 168 00:09:07,547 --> 00:09:10,341 Бен? Что ты делаешь? Убирайся отсюда! 169 00:09:11,342 --> 00:09:12,552 Я всё видел. 170 00:09:13,302 --> 00:09:14,387 Класс. 171 00:09:14,470 --> 00:09:19,684 Будет у меня в жизни хоть один день, когда я не опозорюсь по полной? 172 00:09:19,767 --> 00:09:23,062 Послушай, стыдно должно быть не тебе, а Пакстону. 173 00:09:23,145 --> 00:09:25,398 Ты видела его инстаграм? 174 00:09:25,481 --> 00:09:29,485 В своем последнем видео он засунул Тренту в волосы змейку. 175 00:09:29,569 --> 00:09:32,280 У него не самая лучшая соображалка. 176 00:09:43,583 --> 00:09:45,209 Почему ты так добр ко мне? 177 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 Тебе не полагается смаковать этот момент 178 00:09:48,129 --> 00:09:51,591 с попкорном и водой «Фиджи» из домашнего офиса твоего отца? 179 00:09:52,174 --> 00:09:56,345 Я не пью «Фиджи». Только «Smartwater», ведь папа — адвокат Энистон. 180 00:09:56,429 --> 00:09:58,055 Ну да, конечно. 181 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 Я не могу выйти в таком виде! 182 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 Не хочу, чтобы Пакстон увидел, что я плачу, 183 00:10:07,023 --> 00:10:08,816 и начал презирать еще больше. 184 00:10:08,899 --> 00:10:10,943 Какая разница, что думает Пакстон? 185 00:10:12,069 --> 00:10:14,655 Пойми уже — этот мудак тебя не заслуживает. 186 00:10:21,829 --> 00:10:24,165 И еще у него фальшивый пресс из Мексики. 187 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 Спасибо, Бен. 188 00:10:29,712 --> 00:10:31,505 А знаешь, ты не хуже всех. 189 00:10:40,556 --> 00:10:41,474 Привет, ребята. 190 00:10:41,557 --> 00:10:43,476 А я принесла закуски. 191 00:10:43,976 --> 00:10:46,020 Ленни, ты уже разобрался, 192 00:10:46,103 --> 00:10:48,564 что было не так с гидроприводом на КХ94? 193 00:10:50,775 --> 00:10:51,609 В чём дело? 194 00:10:51,692 --> 00:10:53,069 Жаль тебе сообщать, 195 00:10:53,152 --> 00:10:55,780 но ты больше не капитан кружка робототехники. 196 00:10:55,863 --> 00:10:56,989 Теперь я капитан. 197 00:10:57,073 --> 00:10:58,616 Что? Кто сказал? 198 00:10:58,699 --> 00:10:59,950 Все говорят! 199 00:11:00,034 --> 00:11:02,203 Ты бросила нас ради популярности. 200 00:11:02,286 --> 00:11:04,038 Но знаешь что? 201 00:11:04,121 --> 00:11:07,541 В кружке робототехники нет места популярности. 202 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Дело не в популярности. Я хотела помочь квир-сообществу. 203 00:11:11,045 --> 00:11:14,882 Ленни — гей. Это ему помогло, когда мы проиграли на Энсино? 204 00:11:14,965 --> 00:11:16,133 Ленни — гей? 205 00:11:18,260 --> 00:11:19,095 ГЕЙ-МЕР 206 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 А еще ты забросила своего робота. 207 00:11:22,640 --> 00:11:25,518 На него протекло с крыши, и он так сильно искрил, 208 00:11:25,601 --> 00:11:27,645 что из головы вырвались язычки пламени. 209 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 Гирс! 210 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 Джордан заменил всю проводку. 211 00:11:31,524 --> 00:11:34,777 Привет, куколка. Иди поцелуй папочку. 212 00:11:34,860 --> 00:11:36,821 Я превратил его в бабника! 213 00:11:36,904 --> 00:11:40,783 Нет! Если уж на то пошло, Гирс — суетливый голубок, как C-3PO. 214 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 Ты можешь остаться в команде, Фабиола, но под моим руководством. 215 00:11:47,998 --> 00:11:53,713 Чёрт возьми, красотка. От тебя у меня всё встает дыбом. 216 00:12:01,762 --> 00:12:05,641 Ты серьезно? Залезаешь сюда после того, что сделал сегодня? 217 00:12:05,725 --> 00:12:07,268 Прости меня, Деви. 218 00:12:07,351 --> 00:12:11,188 - Я знала, что я тебе не пара. - Что? Я ничего такого не говорил. 219 00:12:11,272 --> 00:12:13,190 Ты отверг меня на глазах у всех. 220 00:12:13,274 --> 00:12:15,901 - Не потому, что я лучше тебя. - А почему? 221 00:12:16,652 --> 00:12:19,864 Не знаю, Деви, может, потому что ты меня унизила. 222 00:12:19,947 --> 00:12:20,781 Помнишь? 223 00:12:20,865 --> 00:12:24,618 Ты изменяла мне, а потом меня сбил «Шевроле Вольт». 224 00:12:26,746 --> 00:12:29,623 Как я могу быть с девушкой, которая изменила мне 225 00:12:29,707 --> 00:12:33,252 и разрушила мою спортивную карьеру? Все сочтут меня идиотом. 226 00:12:33,335 --> 00:12:36,881 Когда он так сказал, она стала его понимать. 227 00:12:37,590 --> 00:12:40,426 Послушай, Деви, ты мне нравишься. 228 00:12:41,177 --> 00:12:42,762 Слышишь? Правда нравишься. 229 00:12:43,345 --> 00:12:48,058 Но мы либо делаем это втайне, либо никак. 230 00:12:52,730 --> 00:12:56,442 После того, как он тебя публично унизил, он пришел тайком? 231 00:12:56,525 --> 00:12:57,401 Вот кобель! 232 00:12:57,485 --> 00:12:59,737 Да, сказал, что будет со мной в тайне. 233 00:12:59,820 --> 00:13:03,199 Как он смеет обращаться так с тобой, с тамильской богиней? 234 00:13:03,282 --> 00:13:06,035 Ты сказала, чтобы он проваливал прямо в ад? 235 00:13:06,118 --> 00:13:10,414 Естественно. Иначе я бы выглядела совсем уж жалкой. 236 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 Девочки. Несите учебники наверх. Нам нужно место. 237 00:13:14,251 --> 00:13:15,753 Почему? Что происходит? 238 00:13:15,836 --> 00:13:19,757 Мы будем готовить королевский пир для обручального ужина Камалы. 239 00:13:19,840 --> 00:13:21,675 Так уж и «обручальный ужин»? 240 00:13:21,759 --> 00:13:23,928 У нас нет ни единого доказательства. 241 00:13:24,011 --> 00:13:27,807 Нет, есть. Может, родители Прашанта летели на другой конец света, 242 00:13:27,890 --> 00:13:31,685 чтобы поесть пиццу у нас на диване и посмотреть телевизор? 243 00:13:31,769 --> 00:13:32,978 Глупое дитя! 244 00:13:42,738 --> 00:13:44,490 Папа? Ты в моей комнате? 245 00:13:46,116 --> 00:13:50,663 - Я опять заснула на домашке? - Да. Залила слюнями всю математику. 246 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 Я рада тебя видеть, но что случилось? 247 00:13:53,707 --> 00:13:56,043 Чувствую, тебе нужна отцовская мудрость. 248 00:13:57,086 --> 00:13:58,629 У тебя тяжело на сердце. 249 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 Значит, ты знаешь про Пакстона? 250 00:14:02,007 --> 00:14:05,427 Да, но ты выше этого, моя замечательная девочка. 251 00:14:06,428 --> 00:14:09,640 Ты меня так называешь, но я так далека от совершенства. 252 00:14:09,723 --> 00:14:11,141 Я вечно всё порчу. 253 00:14:11,225 --> 00:14:15,229 Не говори. Некоторые твои недавние решения были совершенно дикими. 254 00:14:16,438 --> 00:14:18,357 Но то, что ты совершала ошибки, 255 00:14:18,440 --> 00:14:20,860 не значит, что ты заслуживаешь меньшего. 256 00:14:20,943 --> 00:14:25,281 Моя Деви никогда бы не согласилась быть чьей-то тайной девушкой. 257 00:14:27,366 --> 00:14:28,617 Может, я изменилась. 258 00:14:28,701 --> 00:14:29,660 Нет. 259 00:14:29,743 --> 00:14:31,495 Я знаю тебя всю твою жизнь, 260 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 и ты никогда не была из тех, кто стал бы прятаться. 261 00:14:35,749 --> 00:14:37,126 Ты разочарован во мне? 262 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 Нет, конечно. 263 00:14:38,919 --> 00:14:42,381 Я называю тебя замечательной, потому что ты такая для меня, 264 00:14:42,923 --> 00:14:45,301 а не потому, что ты всегда идеальна. 265 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 Спасибо, пап. 266 00:14:50,222 --> 00:14:51,307 Я скучаю по тебе. 267 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Я всегда рядом. 268 00:15:07,656 --> 00:15:09,408 После беседы во сне с папой, 269 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Деви знала, что делать с Пакстоном. 270 00:15:15,539 --> 00:15:21,295 Но боги, казалось, изо всех сил старались усложнить ей жизнь. 271 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 Надо поговорить. 272 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 Я не могу быть твоей тайной зазнобой. Я не такая. 273 00:15:30,429 --> 00:15:31,388 Хорошо? 274 00:15:31,472 --> 00:15:34,475 Мой парень будет водить меня на бал, держать за руку 275 00:15:34,558 --> 00:15:37,061 сажать себе на колени и делиться сэндвичем. 276 00:15:37,728 --> 00:15:39,939 Последний пункт был очень конкретным. 277 00:15:40,022 --> 00:15:42,691 Я видела, как это делали Розалия и Эрик. 278 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 Они очень хорошая пара. 279 00:15:44,276 --> 00:15:45,527 Они отличная пара. 280 00:15:48,364 --> 00:15:52,326 В общем так, я знаю, что во многом это моя вина, и мне жаль. 281 00:15:53,077 --> 00:15:57,289 Но я не собираюсь соглашаться на тайные встречи за закрытыми дверями. 282 00:15:58,832 --> 00:16:00,626 Я хочу быть законной девушкой. 283 00:16:02,252 --> 00:16:04,755 Послушай, Деви, я понимаю. 284 00:16:05,547 --> 00:16:07,299 Поверь, понимаю, 285 00:16:07,383 --> 00:16:09,927 но я не могу быть с тобой публично. 286 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 Прости. 287 00:16:18,227 --> 00:16:19,061 Понятно. 288 00:16:20,229 --> 00:16:23,482 Ну, спасибо за время, что мы провели вместе. 289 00:16:24,149 --> 00:16:27,444 Ты очень хорошо целуешься. 290 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Кому-то это может показаться грустным, но не так давно 291 00:16:31,782 --> 00:16:34,451 эта девочка предложила ему свою девственность, 292 00:16:34,535 --> 00:16:37,413 как хумус на пробу в продуктовом магазине, 293 00:16:37,496 --> 00:16:41,125 а теперь она уходила от этих «почти отношений». 294 00:16:41,709 --> 00:16:44,253 Должен сказать, эта девочка меня поразила. 295 00:16:58,350 --> 00:17:02,187 Помнишь, мы собирались приехать в шикарном лимузине с парнями? 296 00:17:02,271 --> 00:17:05,441 Но вот мы здесь. Одни на нашем первом школьном балу, 297 00:17:05,524 --> 00:17:07,484 и прибыли на машине твоей мачехи. 298 00:17:07,568 --> 00:17:11,071 Да. Мне очень жаль, что мое платье чуть не задушило тебя. 299 00:17:11,155 --> 00:17:14,283 Для него требуется больше места, чем в легковушке. 300 00:17:14,908 --> 00:17:17,703 И еще мне очень жаль, что так вышло с Пакстоном. 301 00:17:18,495 --> 00:17:20,622 - Знаю, ты разочарована. - Да. 302 00:17:21,123 --> 00:17:23,792 Но, честно говоря, я рада, что ты со мной. 303 00:17:23,876 --> 00:17:25,711 Ты гораздо лучше Малкольма. 304 00:17:25,794 --> 00:17:29,214 Он перестал пользоваться дезодорантом, как Лео ДиКаприо. 305 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 Ты бы нюхнула его подмышки! 306 00:17:31,300 --> 00:17:33,927 Привет, девчонки. Фабиола с вами? 307 00:17:34,011 --> 00:17:36,180 Нет, мы думали, она поедет с тобой. 308 00:17:36,263 --> 00:17:38,182 Нет. Она сказала ждать здесь, 309 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 но скоро будут вручать короны, 310 00:17:40,267 --> 00:17:41,643 а она мне не отвечает. 311 00:17:42,936 --> 00:17:44,438 Интересно, где она. 312 00:17:45,397 --> 00:17:47,357 Давай, Гирс, вернись ко мне. 313 00:17:47,441 --> 00:17:51,195 Может быть, тебе лучше меня смазать, женщина? 314 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 Фабиола? 315 00:17:54,990 --> 00:17:56,200 Почему ты плачешь? 316 00:17:56,825 --> 00:17:58,410 Неважно. Всё хорошо. 317 00:17:58,494 --> 00:18:02,790 Милая, твой бархат промок от слез. Всё не хорошо. 318 00:18:04,500 --> 00:18:07,461 Я думала, что после каминг-аута будет проще, 319 00:18:07,544 --> 00:18:08,962 но даже среди лесбиянок 320 00:18:09,046 --> 00:18:11,548 я чувствую себя не в своей тарелке. 321 00:18:11,632 --> 00:18:15,094 А теперь кружок робототехники ненавидит меня, а Гирс чудит. 322 00:18:16,553 --> 00:18:20,891 Я такая же плохая открытая лесбиянка, как была плохой типа натуралкой. 323 00:18:22,851 --> 00:18:26,021 Скажи, что у тебя не получается быть Сашей и Евой. 324 00:18:26,688 --> 00:18:29,900 Лесбиянка из тебя нормальная. Тебе же нравятся девушки. 325 00:18:29,983 --> 00:18:31,110 Очень нравятся. 326 00:18:31,860 --> 00:18:35,030 Мне снилось, как Дуа Липа кормит меня виноградом. 327 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 Мне тоже снился этот сон. 328 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 Джона? Откуда ты взялся? 329 00:18:39,284 --> 00:18:40,911 Я вездесущ, лапуля. 330 00:18:41,537 --> 00:18:44,498 И мой слуховой аппарат настроен на подслушивание. 331 00:18:45,082 --> 00:18:49,169 После долгого притворства трудно, наконец, стать самим собой. 332 00:18:49,962 --> 00:18:53,549 Мне не нравится, что натуралки походя называют меня сучкой. 333 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 Аминь, сучка. 334 00:18:57,886 --> 00:19:00,472 Смысл каминг-аута в том, чтобы стать собой. 335 00:19:01,431 --> 00:19:03,308 И мы любим тебя такой. 336 00:19:05,144 --> 00:19:06,061 Именно. 337 00:19:07,020 --> 00:19:10,149 Так что, сестра, будь самой собой. 338 00:19:14,987 --> 00:19:16,864 Как дела, «Шерман-Оукс»? 339 00:19:20,492 --> 00:19:24,913 Во-первых, мы с Зои рады вернуться в танцевальный комитет, 340 00:19:24,997 --> 00:19:26,790 после того, как все поняли, 341 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 что бал полностью оплачен автосалоном моего отца. 342 00:19:30,377 --> 00:19:31,378 А во-вторых, 343 00:19:31,461 --> 00:19:34,506 в этом конверте имена членов королевской семьи. 344 00:19:34,590 --> 00:19:36,508 Итак, без лишних церемоний, 345 00:19:37,467 --> 00:19:40,846 ваши Королева-кузнечик и Королева-кузнечик… 346 00:19:40,929 --> 00:19:42,973 Ева Хельм и Фабиола Торрес! 347 00:19:43,056 --> 00:19:45,184 Пусть наши героини поднимаются сюда. 348 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 Где она, чёрт возьми? 349 00:19:52,858 --> 00:19:54,610 Я здесь! Я здесь. 350 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 Ладно, красотка! 351 00:20:01,241 --> 00:20:04,161 А теперь танец королев. 352 00:20:04,244 --> 00:20:07,247 И напомню, это исторический момент. 353 00:20:07,331 --> 00:20:09,458 Больше никто не танцует, ясно? 354 00:20:10,167 --> 00:20:12,211 А иначе ты ксенофоб. 355 00:20:13,587 --> 00:20:16,381 КОРОЛЕВА-КУЗНЕЧИК 356 00:20:16,465 --> 00:20:18,634 Обалденные диадемы. 357 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 Спасибо, Гирс. 358 00:20:25,891 --> 00:20:27,893 Ева, мне надо тебе что-то сказать. 359 00:20:29,269 --> 00:20:30,229 Я не крутая. 360 00:20:30,729 --> 00:20:32,564 Я не разбираюсь в поп-культуре 361 00:20:32,648 --> 00:20:35,234 и не знаю никаких модных фразочек. 362 00:20:36,109 --> 00:20:38,946 - Драные джинсы меня смущают. - Я всё это знаю. 363 00:20:39,029 --> 00:20:42,699 И кроме семьи, друзей и тебя, я люблю только роботов. 364 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 Я не хочу пропускать кружок. 365 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 Погоди, ты меня любишь? 366 00:20:48,664 --> 00:20:49,998 Я сказала это вслух? 367 00:20:51,458 --> 00:20:55,254 Чёрт возьми! Почему я всегда выбалтываю свои личные секреты? 368 00:20:56,088 --> 00:20:57,214 Я тоже тебя люблю. 369 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 Что? 370 00:20:59,049 --> 00:21:01,385 И меня не заботит модная ты или нет. 371 00:21:01,969 --> 00:21:05,430 Фабиола, ты самый прекрасный человек из всех, кого я знаю. 372 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 - Алло? - Привет, Пакстон. 373 00:21:23,991 --> 00:21:25,617 Это мисс Уорнер. 374 00:21:25,701 --> 00:21:28,370 Уверена, ты на балу, так что я ненадолго. 375 00:21:28,453 --> 00:21:30,998 Я как раз изучала твои оценки за полугодие, 376 00:21:31,081 --> 00:21:33,000 и ты меня поразил. 377 00:21:33,083 --> 00:21:34,793 Ты так подтянул успеваемость! 378 00:21:34,876 --> 00:21:39,006 Ух ты, правда? Думаете, у меня есть шанс поступить в колледж? 379 00:21:39,089 --> 00:21:42,634 Да. Если будешь так продолжать, у тебя будет много вариантов. 380 00:21:42,718 --> 00:21:44,052 Потрясающе! 381 00:21:44,136 --> 00:21:48,348 Значит, из вас с Деви вышла неплохая команда, да? 382 00:21:48,974 --> 00:21:51,852 Не бойся, я не умаляю твоих заслуг. 383 00:21:51,935 --> 00:21:53,562 Ну, может, слегка. 384 00:21:53,645 --> 00:21:55,647 Приятного вечера. Пока. 385 00:22:12,539 --> 00:22:13,582 Привет. 386 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 Привет! 387 00:22:16,460 --> 00:22:17,294 Ну, что… 388 00:22:19,212 --> 00:22:21,173 Спасибо, что тогда поддержал. 389 00:22:22,007 --> 00:22:23,925 Да. Не вопрос. 390 00:22:24,926 --> 00:22:26,428 Итак, признавайся честно, 391 00:22:26,511 --> 00:22:28,680 ты был в туалете, чтобы помочь мне, 392 00:22:28,764 --> 00:22:31,391 или ты извращенец, а я случайно подвернулась? 393 00:22:31,475 --> 00:22:33,685 Я извращенец. А на тебя мне плевать. 394 00:22:33,769 --> 00:22:36,730 Я так и подумала: «Стоп, Бен что, добрый?» 395 00:22:36,813 --> 00:22:39,649 - Потом сказала «нет». - Нет, я адский извращуга. 396 00:22:45,989 --> 00:22:49,201 Так что, может хочешь… 397 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 Привет, ребята! 398 00:22:51,661 --> 00:22:55,123 Бен, хватит подпирать стенку. Потанцуй со мной! 399 00:22:55,207 --> 00:22:57,292 Это ж куча шагов на шагомере. 400 00:22:57,876 --> 00:23:00,003 Да, конечно. Давай. 401 00:23:13,767 --> 00:23:15,394 Ужин был чудесным. 402 00:23:15,477 --> 00:23:18,355 Но я с нетерпением жду десерта. 403 00:23:22,442 --> 00:23:24,194 Я еще не готова к десерту. 404 00:23:24,277 --> 00:23:27,489 У меня еще полно еды на тарелке. 405 00:23:28,073 --> 00:23:31,785 Я ценю то, что ты хочешь показать свои изящные манеры за столом, 406 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 но попробуй съедать больше одной горошины за раз, 407 00:23:35,163 --> 00:23:36,957 а то наши гости уже заждались. 408 00:23:37,040 --> 00:23:40,085 Ничего. Мы не торопимся. Пожалуйста, не спеши. 409 00:23:41,044 --> 00:23:43,422 У кое-кого осталось не так много времени, 410 00:23:43,505 --> 00:23:46,800 и мы не можем вечно ждать, пока ты съешь матар панир. 411 00:23:48,009 --> 00:23:49,719 Прашант, ты подумал, 412 00:23:49,803 --> 00:23:51,888 сколько детей ты хочешь иметь? 413 00:23:52,472 --> 00:23:55,642 Знаешь, не отвечай. Сначала я принесу десерт. 414 00:23:55,725 --> 00:23:59,938 Нет! Нет, бабуля, сиди. Я принесу десерт. 415 00:24:17,873 --> 00:24:21,293 Еще одна медленная песня? Уже третья подряд. 416 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 Диджей хочет, чтобы одиночки вообще скисли? 417 00:24:23,962 --> 00:24:25,589 Это Ленни. 418 00:24:25,672 --> 00:24:28,925 Эрик заплатил ему 20 баксов, чтобы ставил медляки. 419 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 ДИДЖЕЙ ГУМАНОИД 420 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 Я мигом. 421 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 Посмотри на нашу девочку. Она счастлива. 422 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 Знаешь, я усвоила важный урок. 423 00:24:46,776 --> 00:24:49,446 Любить — это не то же самое, что преклоняться. 424 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 Думаю, мне нужен тот, кто считает… 425 00:24:51,656 --> 00:24:52,741 Ты звезда. 426 00:24:53,783 --> 00:24:57,913 Я видел тебя в пьесе. Ты была божественна, Эрика. 427 00:24:59,206 --> 00:25:01,750 Я Элеанор, но спасибо. 428 00:25:01,833 --> 00:25:04,211 Хочешь потанцевать? Можешь отказаться. 429 00:25:10,634 --> 00:25:12,093 - Правда? - Да. 430 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 Круть. 431 00:25:14,721 --> 00:25:17,807 Деви была в восторге, что для ее подруг 432 00:25:17,891 --> 00:25:19,935 вечер принял романтический оборот. 433 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 Но, глядя на все эти счастливые, и скажем честно, возбужденные пары, 434 00:25:24,898 --> 00:25:27,442 Деви чувствовала себя еще более одинокой. 435 00:25:27,943 --> 00:25:29,569 Пора было убираться отсюда. 436 00:26:03,562 --> 00:26:07,107 «ЗИМНИЙ ТАНЕЦ», ВРУЧЕНИЕ КОРОН КОРОЛЮ И КОРОЛЕВЕ-КУЗНЕЧИКАМ 437 00:26:16,366 --> 00:26:18,285 Деви! Боже мой, Деви. 438 00:26:19,202 --> 00:26:21,788 Деви! Деви, ты цела? 439 00:26:23,498 --> 00:26:25,041 Прости. Я тебя не заметил. 440 00:26:26,876 --> 00:26:27,919 Ты пришел на бал. 441 00:26:28,003 --> 00:26:29,879 Всё цело? Головой не ударилась? 442 00:26:29,963 --> 00:26:31,423 Ты пришел ради меня? 443 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 Что? Ради кого же еще! Сколько я показываю пальцев? 444 00:26:34,718 --> 00:26:37,262 Три. Погоди, ты пришел на бал ради меня? 445 00:26:38,179 --> 00:26:41,057 - Да, я пришел ради тебя. - И что это значит? 446 00:26:41,141 --> 00:26:43,852 Может, тебя всё-таки отвезти в больницу? 447 00:26:43,935 --> 00:26:47,480 Платье отпружинило. Я цела. Ты здесь как мой друг или как… 448 00:26:49,274 --> 00:26:51,985 Чёрт, Деви. Ты заставишь меня это сказать? 449 00:26:54,696 --> 00:26:55,822 Как твой парень. 450 00:27:02,954 --> 00:27:05,415 Это случилось! 451 00:27:05,498 --> 00:27:07,751 Чёрт! Мы так долго этого ждали! 452 00:27:08,376 --> 00:27:11,504 Извините, у меня шампанское. Я выключу микрофон. 453 00:27:46,373 --> 00:27:48,458 Ну что, потанцуем? 454 00:27:49,668 --> 00:27:51,127 Да. Ладно. 455 00:28:03,181 --> 00:28:05,892 Ты серьезно? Теперь ты завел быструю песню? 456 00:28:05,975 --> 00:28:07,394 Я тебя прикончу! 457 00:28:07,477 --> 00:28:10,897 Эй! Всё хорошо. Медленный танец под быстрыю песню? 458 00:28:19,489 --> 00:28:21,199 Боже, он пришел. 459 00:28:23,576 --> 00:28:24,953 Офигеть не встать. 460 00:28:27,288 --> 00:28:29,666 Конечно, это он. Это всегда был он. 461 00:28:30,375 --> 00:28:32,252 Что? Нет, не всегда. 462 00:28:33,086 --> 00:28:36,715 После того, как ты отвез ее в Малибу, она хотела выбрать тебя, 463 00:28:36,798 --> 00:28:38,842 но мы с Фаб отговорили. Прости. 464 00:28:39,718 --> 00:28:42,595 И все ее фокусы с Анисой были из-за ревности, 465 00:28:42,679 --> 00:28:45,432 она думала, что вы переспали на эстафете. 466 00:28:45,515 --> 00:28:48,768 Так что, для протокола, это не всегда был он. 467 00:28:55,442 --> 00:28:58,528 Значит, я теперь девушка Пакстона Холл-Йосиды. 468 00:28:59,320 --> 00:29:00,155 Похоже на то. 469 00:29:00,739 --> 00:29:02,323 Интересно, как это будет. 470 00:30:12,101 --> 00:30:15,438 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра