1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,556 A Devi sentou-se no quarto preocupada 3 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 com o encontro que tivera com o Paxton naquela tarde. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,812 Primeiro, ele chamara-lhe "colega". 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Olá, colega. 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,566 E depois passou por ela 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,527 como se ela estivesse a recolher assinaturas para a Greenpeace. 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,362 O que significou? 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,365 O Paxton não estava nada interessado nela 10 00:00:32,449 --> 00:00:34,617 e nunca mais apareceria à janela… 11 00:00:36,244 --> 00:00:39,622 Devias dizer à tua mãe que tem de limpar as calhas. 12 00:00:39,706 --> 00:00:42,333 Acho que há um drone da Amazon preso lá. 13 00:00:43,543 --> 00:00:46,629 - O que estás a fazer? - O que queres dizer? 14 00:00:47,297 --> 00:00:51,801 Passaste por mim na peça. Nem abrandaste o passo por educação! 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,929 Desculpa, estávamos com pressa. A mãe do Trent precisava do carro 16 00:00:55,013 --> 00:00:57,515 para ir trabalhar como ilusionista no The Magic Castle. 17 00:00:57,599 --> 00:01:00,143 Está bem, mas também me chamaste "colega". 18 00:01:00,226 --> 00:01:03,646 Tanto quanto sei, os colegas não entram nas janelas de outros para curtirem. 19 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 Tens vergonha de mim? 20 00:01:07,150 --> 00:01:08,610 Não, claro que não. 21 00:01:09,736 --> 00:01:13,364 Mas, para ser sincero, não sou um tipo que demonstra afetos 22 00:01:13,865 --> 00:01:17,577 e acho que os rótulos são um pouco pirosos, sabes? 23 00:01:18,912 --> 00:01:19,746 Acho que sim? 24 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 E até é bom guardarmos essas coisas para quando estamos em privado. 25 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 Pode ser? 26 00:01:26,461 --> 00:01:28,922 Acho que qualquer adulto sensato ao ver isto 27 00:01:29,005 --> 00:01:30,965 sabe que o Paxton tem vergonha dela. 28 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Infelizmente, quando tens tido tão pouco sucesso romântico 29 00:01:34,803 --> 00:01:37,847 há tanto tempo como a Devi, aceitas o que podes. 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Sim, claro. 31 00:01:44,020 --> 00:01:47,941 … FUI A RAPARIGA PERFEITA 32 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 Raios! 33 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Não sei. 34 00:01:56,199 --> 00:01:58,493 Obrigada, El, por trazeres estes vestidos todos, 35 00:01:58,576 --> 00:02:00,787 mas não é muito utilitário. 36 00:02:00,870 --> 00:02:02,872 Tipo, onde ponho a minha TI-84? 37 00:02:02,956 --> 00:02:04,916 Numa gaveta em casa. 38 00:02:04,999 --> 00:02:07,752 Tens de estar fabulosa para quando fores Rainha Grilo, 39 00:02:07,836 --> 00:02:11,756 o que vais certamente ser, já agora. Toda a gente vai votar em ti. 40 00:02:11,840 --> 00:02:12,924 Achas mesmo? 41 00:02:13,007 --> 00:02:14,384 Tenho a certeza. 42 00:02:14,467 --> 00:02:15,468 Certo, Devi? 43 00:02:15,552 --> 00:02:17,554 Malta, tenho algo para vos contar. 44 00:02:19,013 --> 00:02:22,392 Acho que posso estar a namorar com o Paxton. 45 00:02:22,475 --> 00:02:23,852 - O quê? - O quê? 46 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 De onde veio isso? 47 00:02:27,063 --> 00:02:31,109 Estava a tentar algo. Esquece. Como assim, "posso estar a namorar"? 48 00:02:31,192 --> 00:02:34,445 O Paxton entrou pela minha janela duas noites seguidas para curtir. 49 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 Como só sabemos agora? 50 00:02:36,072 --> 00:02:38,700 Devias ter-nos enviado uma SMS logo a seguir! Ou durante! 51 00:02:38,783 --> 00:02:42,787 Eu sei, mas acho que algo não está bem. 52 00:02:43,288 --> 00:02:45,582 Ontem à noite, ele veio e fez um discurso 53 00:02:45,665 --> 00:02:47,792 sobre como não gosta de rótulos nem de afetos. 54 00:02:48,501 --> 00:02:52,338 Preocupa-te que ele tenha vergonha de ti? Mas já namorou contigo publicamente. 55 00:02:52,422 --> 00:02:55,758 A Devi lembrou-se da sua breve relação com o Paxton 56 00:02:55,842 --> 00:02:58,261 e reparou em algumas coisas que não vira. 57 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Também significas muito para mim, mano. 58 00:03:01,306 --> 00:03:05,268 Meu Deus! Na altura, acho que ele também não me tratou por namorada. 59 00:03:05,351 --> 00:03:08,062 Não reparei porque estava ocupada com ele e o Ben! 60 00:03:08,146 --> 00:03:10,106 Há uma forma muito fácil de resolver isto. 61 00:03:10,190 --> 00:03:13,401 O baile é no sábado. Todos os casais vão. 62 00:03:13,484 --> 00:03:16,738 Se ele te vir como a namorada dele, vai convidar-te. 63 00:03:17,405 --> 00:03:19,824 De certeza que vai convidar, 64 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 por isso, 65 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 precisas de um vestido, amiguinha. 66 00:03:28,875 --> 00:03:31,961 No dia seguinte, parecia que para onde quer que a Devi olhasse, 67 00:03:32,045 --> 00:03:34,380 as pessoas convidavam-se para o baile. 68 00:03:35,340 --> 00:03:38,635 Ela estava rodeada de declarações de amor ostensivas, 69 00:03:38,718 --> 00:03:41,763 sem garantias de que iria receber a sua. 70 00:03:44,682 --> 00:03:47,727 O Paxton tinha seis dias para convidá-la para o baile. 71 00:03:47,810 --> 00:03:51,397 Se não o fizesse, ela seria oficialmente uma triste amante. 72 00:03:53,399 --> 00:03:56,194 Mana! Avalias o nosso concurso de arrotos? 73 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 Mas hoje não era o dia. 74 00:04:00,031 --> 00:04:02,825 E, aparentemente, nem terça ou quarta. 75 00:04:02,909 --> 00:04:04,619 Então, na quinta de manhã, 76 00:04:04,702 --> 00:04:08,331 as hipóteses de a Devi ser convidada para o baile eram poucas. 77 00:04:09,249 --> 00:04:14,295 A Devi estava tão confusa porque, à noite, as coisas até eram românticas. 78 00:04:15,213 --> 00:04:17,632 Costumo ir buscar um aperitivo quando isto acontece. 79 00:04:18,383 --> 00:04:21,010 E também havia uma quantidade decente de ternura. 80 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 Porque tens um homenzinho feito de lixo por aí? 81 00:04:23,680 --> 00:04:25,515 Não gozes. Ele é a minha arte. 82 00:04:25,598 --> 00:04:28,351 Não gozo. Adoro este tipo de papel de chiclete. 83 00:04:28,434 --> 00:04:29,519 Vou ficar com ele. 84 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Devi! 85 00:04:35,984 --> 00:04:37,694 - Kamala? - Esqueceste-te do almoço. 86 00:04:38,361 --> 00:04:39,570 E da tua carteira 87 00:04:39,654 --> 00:04:40,863 e do teu telemóvel. 88 00:04:40,947 --> 00:04:43,658 Não reparaste que saíste de mochila vazia esta manhã? 89 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 Obrigada. Tenho andado um pouco distraída. 90 00:04:46,536 --> 00:04:49,205 Prima Kamala. Bem-vinda de volta. 91 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 Olá. Manish, certo? 92 00:04:51,374 --> 00:04:52,625 Boa memória. 93 00:04:52,709 --> 00:04:56,004 Então, o que faz aqui? A Devi foi suspensa outra vez? 94 00:04:56,087 --> 00:04:57,839 Dê-me algum valor, Prof. K. 95 00:04:58,506 --> 00:04:59,632 Mas que?… 96 00:05:00,967 --> 00:05:02,135 OUVE SHIRA 97 00:05:04,887 --> 00:05:06,431 VENS AO BAILE COMIGO? 98 00:05:15,565 --> 00:05:16,899 VEM COMIGO 99 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 Meu Deus, Marcus! Claro que vou contigo. 100 00:05:20,486 --> 00:05:21,654 Brutal! 101 00:05:22,238 --> 00:05:23,406 O que foi aquilo? 102 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 O Grande Baile de Inverno neste sábado. 103 00:05:26,159 --> 00:05:27,327 Devi, vais? 104 00:05:27,410 --> 00:05:28,995 É para miúdos populares. 105 00:05:29,078 --> 00:05:31,331 Raios, Prof. K! Talvez. 106 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 Não sei. Tenho coisas por resolver. 107 00:05:34,751 --> 00:05:37,503 Sabe quem vai? Eu. 108 00:05:37,587 --> 00:05:39,255 Mas a maioria dos supervisores 109 00:05:39,339 --> 00:05:41,632 falta ao baile e vai à aula do Prof. Shapiro, 110 00:05:41,716 --> 00:05:44,927 fazemos karaoke, bebemos álcool… Devi, não ouviste. 111 00:05:45,428 --> 00:05:46,346 Devia vir. 112 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 Eu… 113 00:05:49,015 --> 00:05:49,974 Ela não pode. 114 00:05:50,058 --> 00:05:52,310 Os pais do noivo jeitoso dela vêm à cidade. 115 00:05:53,770 --> 00:05:57,273 - Desculpe. Não o disse como um encontro. - Disse, pois. 116 00:05:57,357 --> 00:05:59,984 Não. Muito obrigada. 117 00:06:00,068 --> 00:06:01,861 Noutro fim de semana, adoraria ir. 118 00:06:01,944 --> 00:06:05,573 Procuro sempre uma desculpa para cantar "Drops of Jupiter" em público. 119 00:06:06,783 --> 00:06:09,952 Até a minha prima adulta foi convidada para o Baile de Inverno. 120 00:06:10,036 --> 00:06:13,081 Está na hora de bazar. Obrigada pelo almoço, Kamala. 121 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Então, Eric? Queria dizer-te que estarei no treino de robótica logo. 122 00:06:19,462 --> 00:06:23,758 Disseste isso nos últimos oito treinos. Falei sobre isso na terapia. 123 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 Minha, faltaste a oito treinos de robótica? 124 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 És a capitã, e os robôs são a tua marca. 125 00:06:30,139 --> 00:06:33,142 Sim, o Robô Brosnan é o teu contacto de emergência. 126 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Tenho andado ocupada com esta coisa da Rainha Grilo. 127 00:06:35,812 --> 00:06:38,231 Não queria desiludir a Sasha e a Eve. Está tudo bem! 128 00:06:39,273 --> 00:06:42,735 Então, o que se passa com o Paxton? Ainda não te convidou? 129 00:06:42,819 --> 00:06:46,948 Não. Continuo a ter esperanças. Ontem à noite, ele disse: "Ouve, 130 00:06:47,031 --> 00:06:50,034 queres ir à sessão de autógrafos com o Dan Stevens?" 131 00:06:50,618 --> 00:06:52,245 Acho que ele adora Downton Abbey. 132 00:06:52,328 --> 00:06:54,372 Claro, eu via-o como um fã do Grantham. 133 00:06:54,455 --> 00:06:58,543 Amor! Alguém deixou uma pequena mensagem para ti no meu telemóvel! 134 00:07:00,128 --> 00:07:01,754 Olá, Ben. 135 00:07:01,838 --> 00:07:03,923 É o teu colega fã dos Clippers, Billy Crystal. 136 00:07:04,006 --> 00:07:04,966 Nem pensar. 137 00:07:06,050 --> 00:07:09,137 O que vais fazer para o Baile de Inverno? Participar? 138 00:07:09,220 --> 00:07:12,390 Ou ficar em casa como um palerma, a comer pretzels em roupa interior? 139 00:07:12,473 --> 00:07:16,811 A Aneesa pediu-me para te convidar para ires ao baile com ela. 140 00:07:16,894 --> 00:07:18,146 Então, o que dizes? 141 00:07:18,229 --> 00:07:21,899 Dizes: "Sim." Caso contrário, és um grande pateta. 142 00:07:21,983 --> 00:07:24,610 Então, o que achas? És um pateta? 143 00:07:24,694 --> 00:07:26,070 Sim, vamos ao baile. 144 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 Isso foi altamente! 145 00:07:27,738 --> 00:07:30,366 Divulgação total. Já conhecia o William. 146 00:07:30,450 --> 00:07:32,493 É o que os amigos lhe chamam, antes… 147 00:07:32,577 --> 00:07:33,953 - Como uma estrela… - Aneesa! 148 00:07:38,291 --> 00:07:40,501 Convidaste o Ben para o baile? 149 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 Sim. Porquê, é estranho? 150 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 Não. A maioria das raparigas espera que o rapaz convide. 151 00:07:46,090 --> 00:07:48,176 Mas isso é tão antiquado e, sinceramente, 152 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 é muito mais stressante esperar que estes rapazes parvos se organizem. 153 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 Olá! 154 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 Não sei se tens planos para o fim de semana, 155 00:08:17,622 --> 00:08:20,666 mas estava a pensar se querias fazer algo parvo e ir ao… 156 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 BAILE? 157 00:08:21,667 --> 00:08:24,462 Devi Maluca, estás a convidar o Paxton para o baile? 158 00:08:25,296 --> 00:08:26,130 Não é… 159 00:08:28,090 --> 00:08:31,260 Sim. Queres ir ao baile comigo? 160 00:08:33,179 --> 00:08:35,640 Desculpa, mas não. 161 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 Que cruel, meu. 162 00:08:48,277 --> 00:08:50,738 Depois daquela rejeição bastante pública, 163 00:08:50,821 --> 00:08:53,241 a Devi esperava esconder-se no WC das senhoras, 164 00:08:53,324 --> 00:08:54,951 até todos irem para casa. 165 00:08:55,034 --> 00:08:58,037 Mas o problema de chorar numa casa de banho do liceu 166 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 é que a última pessoa que queremos ver entra sempre. 167 00:09:01,290 --> 00:09:02,166 Aviso! 168 00:09:02,250 --> 00:09:04,168 Homem a entrar no WC das miúdas. 169 00:09:04,252 --> 00:09:07,547 Não estou a tentar gravar-vos a urinar ou assim. 170 00:09:07,630 --> 00:09:10,341 Ben? O que estás a fazer? Sai daqui! 171 00:09:11,342 --> 00:09:13,761 - Vi o que aconteceu. - Ótimo. 172 00:09:14,470 --> 00:09:19,684 Pode haver apenas um dia em que não me humilhe completamente? 173 00:09:19,767 --> 00:09:23,062 Ouve, se alguém devia estar envergonhado era o Paxton. 174 00:09:23,145 --> 00:09:25,398 Quer dizer, viste o Instagram dele? 175 00:09:25,481 --> 00:09:29,485 O último vídeo que publicou foi dele a pôr uma cobrinha no cabelo do Trent. 176 00:09:29,569 --> 00:09:32,280 Ele não é muito bom a tomar decisões. 177 00:09:43,583 --> 00:09:45,293 Porque estás a ser simpático? 178 00:09:45,793 --> 00:09:48,004 Não devias saborear este momento 179 00:09:48,087 --> 00:09:51,591 com um balde de pipocas e Água FIJI do escritório de casa do teu pai? 180 00:09:51,674 --> 00:09:53,551 Bem, não bebo FIJI. 181 00:09:53,634 --> 00:09:56,345 Só bebemos Smartwater porque o meu pai representa a Aniston. 182 00:09:56,429 --> 00:09:58,055 Claro, com certeza. 183 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 Não posso sair assim. 184 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 A última coisa que preciso é que o Paxton veja que estive a chorar 185 00:10:07,023 --> 00:10:08,816 e me ache ainda mais patética. 186 00:10:08,899 --> 00:10:11,068 Quem se importa com o que ele pensa? 187 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 Quando vais perceber que esse idiota não te merece? 188 00:10:21,954 --> 00:10:24,165 Ouvi dizer que comprou os abdominais no México. 189 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 Obrigada, Ben. 190 00:10:29,712 --> 00:10:31,505 Não és o pior, sabes? 191 00:10:40,556 --> 00:10:41,474 Olá, malta. 192 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 Cheguei e trouxe alguns aperitivos. 193 00:10:43,976 --> 00:10:46,020 Lenny, chegaste a perceber 194 00:10:46,103 --> 00:10:48,898 qual era a falha no braço hidráulico do KX94? 195 00:10:50,775 --> 00:10:51,609 O que é? 196 00:10:51,692 --> 00:10:53,110 Lamento informar-te, 197 00:10:53,194 --> 00:10:56,989 mas já não és a capitã da equipa de robótica. Agora sou eu. 198 00:10:57,073 --> 00:10:58,616 O quê? Quem diz? 199 00:10:58,699 --> 00:10:59,950 Toda a gente! 200 00:11:00,034 --> 00:11:02,203 Abandonaste-nos para perseguires a popularidade. 201 00:11:02,286 --> 00:11:04,038 Mas sabes que mais? 202 00:11:04,121 --> 00:11:07,541 Não há espaço para popularidade na equipa de robótica. 203 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Não se trata de popularidade. Estava a tentar ajudar a comunidade queer. 204 00:11:11,045 --> 00:11:14,882 O Lenny é queer. Foi útil quando perdemos com a East Encino na semana passada? 205 00:11:14,965 --> 00:11:16,133 O Lenny é queer? 206 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 E abandonaste o teu robô. 207 00:11:22,640 --> 00:11:25,518 Ele ficou debaixo de uma fuga no telhado e fez tantas faíscas 208 00:11:25,601 --> 00:11:27,645 que irrompeu uma chama da cabeça dele. 209 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 Gears! 210 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 O Jordan teve de substituir toda a fiação dele. 211 00:11:31,524 --> 00:11:34,777 Olá, boneca. Dá uns miminhos ao papá. 212 00:11:34,860 --> 00:11:36,821 Transformei-o num engatatão! 213 00:11:36,904 --> 00:11:40,783 Não! Pelo contrário, o Gears é uma rainha exigente, como o C-3PO. 214 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 Podes ficar na equipa, Fabiola, mas sob as minhas ordens. 215 00:11:47,998 --> 00:11:49,417 Caramba, 216 00:11:49,500 --> 00:11:54,255 passarinho. Deixas-me maluco. 217 00:12:01,762 --> 00:12:05,641 Não podes estar a falar a sério. Vais entrar depois do que me fizeste hoje? 218 00:12:05,725 --> 00:12:07,268 Lamento imenso, Devi. 219 00:12:07,351 --> 00:12:08,811 Sabia que não me achavas boa. 220 00:12:08,894 --> 00:12:11,188 O quê? Acho-te boa o suficiente para mim. 221 00:12:11,272 --> 00:12:13,190 Rejeitaste-me à frente dos teus amigos. 222 00:12:13,274 --> 00:12:15,901 - Não por me achar melhor. - Então, porquê? 223 00:12:16,569 --> 00:12:20,781 Não sei, Devi, talvez por me teres humilhado. Lembras-te? 224 00:12:20,865 --> 00:12:24,618 Enganaste-me com outro, e depois levei com um Chevy Volt. 225 00:12:26,871 --> 00:12:29,623 Como posso estar em público com a miúda que me traiu 226 00:12:29,707 --> 00:12:33,252 e arruinou a carreira de natação? A escola toda achar-me-ia uma anedota. 227 00:12:33,335 --> 00:12:37,089 Quando ele pôs as coisas nestes termos, fez bastante sentido. 228 00:12:37,590 --> 00:12:42,762 Olha, Devi, gosto de ti. Está bem? Gosto mesmo. 229 00:12:43,345 --> 00:12:48,058 Mas ou fazemos isto em segredo ou não fazemos, de todo. 230 00:12:52,730 --> 00:12:57,401 Depois de te ter rejeitado em público, veio para um encontro secreto? Que cão! 231 00:12:57,485 --> 00:12:59,737 Sim, disse que só está comigo em segredo. 232 00:12:59,820 --> 00:13:03,199 Como se atreve a não te tratar como a deusa tâmil que és? 233 00:13:03,282 --> 00:13:06,035 Mandaste-o bugiar, certo? 234 00:13:06,118 --> 00:13:10,414 Claro. Quer dizer, se não o fizesse, seria patética, certo? 235 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 Olá, meninas. Levem os TPC lá para cima. Vamos precisar da divisão. 236 00:13:14,251 --> 00:13:15,753 Porquê? Que se passa? 237 00:13:15,836 --> 00:13:19,757 Temos de preparar um banquete majestoso para o jantar de casamento da Kamala. 238 00:13:19,840 --> 00:13:21,675 Chamamos-lhe "jantar de casamento"? 239 00:13:21,759 --> 00:13:23,928 Não temos provas disso. 240 00:13:24,011 --> 00:13:27,807 Claro. Decerto os pais do Prashant voaram meio mundo 241 00:13:27,890 --> 00:13:31,685 para comer piza da Domino's no nosso sofá e ver o Ellen's Game of Games. 242 00:13:31,769 --> 00:13:32,978 Criança estúpida. 243 00:13:42,738 --> 00:13:44,490 Pai? Estás no meu quarto? 244 00:13:46,116 --> 00:13:50,663 - Voltei a adormecer com os TPC? - Sim. Babaste-te por cima da matemática. 245 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 Fico feliz por te ver, mas o que se passa? 246 00:13:53,707 --> 00:13:58,629 Sinto que precisas de sabedoria paterna. Vejo que estás um pouco triste. 247 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 Então, sabes da situação do Paxton? 248 00:14:02,007 --> 00:14:05,427 Sim, mas não é boa que chegue para ti, minha menina perfeita. 249 00:14:06,262 --> 00:14:09,640 Estás sempre a chamar-me isso, mas estou tão longe da perfeição. 250 00:14:09,723 --> 00:14:11,141 Estrago sempre tudo. 251 00:14:11,225 --> 00:14:15,229 Eu sei. Algumas das tuas decisões recentes foram plenamente doidas. 252 00:14:16,438 --> 00:14:18,357 Mas só porque cometeste alguns erros 253 00:14:18,440 --> 00:14:20,860 não significa que mereças contentar-te com pouco. 254 00:14:20,943 --> 00:14:24,154 A Devi que conheço nunca concordaria em namorar em segredo, 255 00:14:24,238 --> 00:14:25,281 escondida nas sombras. 256 00:14:27,283 --> 00:14:28,617 Talvez seja diferente. 257 00:14:28,701 --> 00:14:29,660 Não és. 258 00:14:29,743 --> 00:14:31,495 Conheço-te desde sempre, 259 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 e nunca foste do tipo de pessoa que se quis esconder. 260 00:14:35,708 --> 00:14:37,126 Estás desiludido comigo? 261 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 Claro que não. 262 00:14:38,919 --> 00:14:42,464 Chamo-te a minha menina perfeita porque és perfeita para mim, 263 00:14:42,965 --> 00:14:45,301 não porque espero que sejas sempre perfeita. 264 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 Obrigada, pai. 265 00:14:50,222 --> 00:14:51,307 Sinto a tua falta. 266 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Estou sempre aqui. 267 00:15:07,656 --> 00:15:09,408 Depois de falar com o pai dos sonhos, 268 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 a Devi sabia o que tinha de fazer em relação ao Paxton. 269 00:15:15,539 --> 00:15:21,295 Mas, claro, os deuses pareciam gostar de lhe dificultar isto ao máximo. 270 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 Temos de falar. 271 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 Não posso ser o teu engate secreto. Não sou assim. 272 00:15:30,429 --> 00:15:31,388 Está bem? 273 00:15:31,472 --> 00:15:34,224 Quero um namorado que me leve ao baile, dê a mão 274 00:15:34,308 --> 00:15:37,061 e me sente ao colo enquanto partilhamos uma sandes de frango. 275 00:15:37,728 --> 00:15:39,939 Essa última foi muito específica. 276 00:15:40,022 --> 00:15:42,733 Vi a Rosalia e o Eric a fazê-lo, e pareceu bom. 277 00:15:42,816 --> 00:15:44,193 Fazem um belo casal. 278 00:15:44,276 --> 00:15:45,527 São um ótimo casal. 279 00:15:48,364 --> 00:15:52,326 Seja como for, sei que muito disto é culpa minha e lamento. 280 00:15:53,077 --> 00:15:57,289 Não me vou contentar com algo estranho e secreto à porta fechada. 281 00:15:58,832 --> 00:16:00,626 Quero ser a namorada pública de alguém. 282 00:16:02,252 --> 00:16:04,755 Olha, Devi, eu percebo. 283 00:16:05,506 --> 00:16:07,216 Está bem? A sério, percebo, 284 00:16:07,299 --> 00:16:09,927 mas não posso ser isso para ti. 285 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 Desculpa. 286 00:16:18,227 --> 00:16:19,061 Entendido. 287 00:16:20,104 --> 00:16:20,938 Bem, 288 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 obrigada pelo nosso tempo. 289 00:16:24,149 --> 00:16:27,444 Beijas muito bem. 290 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Isto pode parecer um momento triste, mas não há muito tempo, 291 00:16:31,782 --> 00:16:34,451 esta adolescente oferecera-lhe a virgindade 292 00:16:34,535 --> 00:16:37,413 como se fosse uma amostra de húmus na mercearia, 293 00:16:37,496 --> 00:16:41,625 e agora, estava a afastar-se de uma quase relação. 294 00:16:41,709 --> 00:16:44,253 Devo dizer, estou impressionado com a miúda. 295 00:16:58,350 --> 00:17:02,187 Lembras-te de quando era para virmos de limusina com namorados sensuais? 296 00:17:02,271 --> 00:17:05,441 Mas cá estamos nós. Solteiras no nosso 1.º baile do liceu, 297 00:17:05,524 --> 00:17:07,401 e chegámos no carro da tua mãe. 298 00:17:07,484 --> 00:17:11,113 Sim. Lamento imenso que o meu vestido quase te tenha sufocado. 299 00:17:11,196 --> 00:17:14,158 Exige mais espaço do que um veículo de duas portas. 300 00:17:14,908 --> 00:17:17,828 E também lamento imenso por causa do Paxton, Devi. 301 00:17:18,495 --> 00:17:20,622 - Sei que estás desiludida. - Sim. 302 00:17:21,123 --> 00:17:23,792 Mas, sinceramente, estou entusiasmada por seres o meu par. 303 00:17:23,876 --> 00:17:25,711 És muito melhor do que o Malcolm. 304 00:17:25,794 --> 00:17:29,214 Ele deixou de usar desodorizante depois de saber que o Leo DiCaps não usa. 305 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 Os sovacos dele tresandavam! 306 00:17:31,300 --> 00:17:33,927 Olá, malta. A Fabiola veio convosco? 307 00:17:34,011 --> 00:17:36,180 Não, pensávamos que vinha contigo. 308 00:17:36,263 --> 00:17:38,098 Não. Ela disse-me para vir ter aqui, 309 00:17:38,182 --> 00:17:40,184 mas vão entregar as coroas Grilo em breve, 310 00:17:40,267 --> 00:17:41,643 e ela não me responde. 311 00:17:42,936 --> 00:17:44,438 Onde estará ela? 312 00:17:45,397 --> 00:17:47,357 Vá lá, Gears, volta para mim. 313 00:17:47,441 --> 00:17:51,153 Se calhar, devias olear-me, mulher. 314 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 Fabiola? 315 00:17:54,990 --> 00:17:56,200 Porque choras? 316 00:17:57,034 --> 00:17:58,410 Não importa. Estou bem. 317 00:17:58,494 --> 00:18:02,790 Querida, o teu veludo está encharcado de lágrimas. Não estás bem. 318 00:18:04,500 --> 00:18:07,461 Pensei que seria mais fácil depois de assumir, 319 00:18:07,544 --> 00:18:11,507 mas até com as miúdas queer, sinto que tento sempre integrar-me. 320 00:18:11,590 --> 00:18:15,094 Agora a equipa de robótica odeia-me, e o Gears é um anormal. 321 00:18:16,553 --> 00:18:20,891 Acho que sou tão má como lésbica como era enquanto hetero no armário. 322 00:18:22,768 --> 00:18:26,647 Acho que queres dizer que és má a seres a Sasha e a Eve. 323 00:18:26,730 --> 00:18:29,900 És boa a seres lésbica. Gostas de miúdas, certo? 324 00:18:29,983 --> 00:18:31,110 Bastante. 325 00:18:31,860 --> 00:18:35,030 Na outra noite, sonhei que a Dua Lipa me estava a dar uvas para comer. 326 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 Também tive esse sonho. 327 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 Jonah? De onde vieste? 328 00:18:39,284 --> 00:18:40,911 Sou omnipresente, querida. 329 00:18:41,537 --> 00:18:44,414 Além disso, a minha audição foi calibrada para bisbilhotar. 330 00:18:45,082 --> 00:18:49,169 Depois de fingir durante tanto tempo, é difícil viveres a tua vida autêntica. 331 00:18:49,962 --> 00:18:53,549 Não gosto que as heterossexuais sintam que podem chamar-me "cabra". 332 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 Amém, cabra. 333 00:18:57,886 --> 00:19:00,472 O objetivo de nos assumirmos é podermos ser quem somos. 334 00:19:01,431 --> 00:19:03,308 E adoramos quem és. 335 00:19:05,144 --> 00:19:06,061 Exato. 336 00:19:07,020 --> 00:19:10,607 Por isso, irmã, sê quem és. 337 00:19:14,987 --> 00:19:16,864 Como é, Sherman Oaks? 338 00:19:20,492 --> 00:19:24,913 Primeiro, eu e a Zoe estamos tão felizes por voltarmos ao comité de dança, 339 00:19:24,997 --> 00:19:26,790 após todos terem percebido que o baile 340 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 é totalmente pago pelo stand do meu pai. 341 00:19:30,377 --> 00:19:31,378 E, depois, 342 00:19:31,461 --> 00:19:34,506 neste envelope estão os nomes da realeza Grilo deste ano. 343 00:19:34,590 --> 00:19:36,508 Por isso, sem mais demoras, 344 00:19:37,467 --> 00:19:40,846 as vossas Rainha Grilo e Rainha Grilo são… 345 00:19:40,929 --> 00:19:42,973 Eve Hjelm e Fabiola Torres! 346 00:19:43,056 --> 00:19:45,184 Vamos chamar as heroínas ao palco. 347 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 Onde raio está ela? 348 00:19:52,858 --> 00:19:54,610 Estou aqui! 349 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 Está bem, linda! 350 00:20:01,241 --> 00:20:04,161 Muito bem, está na hora da dança de honra. 351 00:20:04,244 --> 00:20:07,247 E, só para vos relembrar, isto é histórico. 352 00:20:07,331 --> 00:20:09,750 Então, por respeito, mais ninguém dança. 353 00:20:10,250 --> 00:20:12,211 Se o fizerem, são intolerantes. 354 00:20:13,587 --> 00:20:16,381 RAINHA GRILO 355 00:20:16,465 --> 00:20:18,634 Essas tiaras estão a dar-me vida. 356 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 Obrigada, Gears. 357 00:20:25,891 --> 00:20:28,227 Olha, Eve, tenho de te dizer uma coisa. 358 00:20:29,269 --> 00:20:30,229 Não sou fixe. 359 00:20:30,729 --> 00:20:32,648 Não sei nada sobre a cultura pop 360 00:20:32,731 --> 00:20:36,610 e não sei usar expressões da moda, como: "Qual é a fofoca?" E fico insegura 361 00:20:36,693 --> 00:20:37,611 de calças rasgadas. 362 00:20:37,694 --> 00:20:38,946 Eu sei disso tudo. 363 00:20:39,029 --> 00:20:42,699 E a única coisa que amo além da família, amigos e tu são os robôs. 364 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 Não quero perder mais treinos. 365 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 Espera, amas-me? 366 00:20:48,580 --> 00:20:49,998 Disse-o em voz alta? 367 00:20:51,458 --> 00:20:55,254 Raios partam! Porque revelo sempre os meus segredos íntimos? 368 00:20:56,088 --> 00:20:57,214 Também te amo. 369 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 O quê? 370 00:20:59,049 --> 00:21:01,385 Não é porque me importo que sejas fixe. 371 00:21:01,969 --> 00:21:05,430 Fabiola, és a pessoa mais bonita que já conheci. 372 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 - Estou? - Olá, Paxton. 373 00:21:23,991 --> 00:21:25,617 Fala a Sra. Warner. 374 00:21:25,701 --> 00:21:28,370 De certeza que estás no baile, por isso, não te empato. 375 00:21:28,453 --> 00:21:30,998 Estava a rever as tuas notas do fim de semestre, 376 00:21:31,081 --> 00:21:33,000 e estou tão impressionada. 377 00:21:33,083 --> 00:21:34,626 Deste mesmo a volta! 378 00:21:34,710 --> 00:21:39,006 A sério? Então, acha que tenho uma hipótese de entrar na faculdade? 379 00:21:39,089 --> 00:21:42,634 Sim. Se continuares assim, terás muitas opções. 380 00:21:42,718 --> 00:21:44,052 Isso é altamente! 381 00:21:44,136 --> 00:21:48,348 Então, parece que tu e a Devi fizeram uma bela equipa, não? 382 00:21:48,890 --> 00:21:51,852 Não é que esteja a tentar ficar com os louros dos teus feitos. 383 00:21:51,935 --> 00:21:53,562 Bem, talvez só um pouco. 384 00:21:53,645 --> 00:21:55,647 Diverte-te esta noite. Adeus. 385 00:22:12,539 --> 00:22:13,582 Olá. 386 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 Olá! 387 00:22:16,460 --> 00:22:17,294 Então… 388 00:22:19,212 --> 00:22:21,173 Obrigada pelo incentivo do outro dia. 389 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 Sim. De nada. 390 00:22:24,926 --> 00:22:26,428 Então, sê sincero, 391 00:22:26,511 --> 00:22:28,889 estavas no WC das miúdas para me ajudar, 392 00:22:28,972 --> 00:22:31,391 ou por razões pervertidas, e por acaso eu estava lá? 393 00:22:31,475 --> 00:22:33,685 Razões pervertidas, claro. Quero lá saber de ti. 394 00:22:33,769 --> 00:22:36,772 Foi o que pensei: "Espera. O Ben é querido?" 395 00:22:36,855 --> 00:22:39,649 - E depois: "Não." - Pois, sou um perfeito anormal. 396 00:22:45,989 --> 00:22:46,907 Então, 397 00:22:48,241 --> 00:22:49,201 talvez queiras… 398 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 Olá, malta! 399 00:22:51,661 --> 00:22:55,123 Ben, não podes ser invisível a noite toda. Tens de dançar comigo! 400 00:22:55,207 --> 00:22:57,292 Pensa nos passos que vais ter no pedómetro. 401 00:22:57,876 --> 00:23:00,003 Sim, claro. Vamos a isso. 402 00:23:13,850 --> 00:23:15,394 O jantar foi encantador. 403 00:23:15,477 --> 00:23:18,355 Mas estou ansiosa pela sobremesa. 404 00:23:22,359 --> 00:23:24,194 Ainda não estou pronta para a sobremesa. 405 00:23:24,277 --> 00:23:27,489 Ainda tenho imensa comida no meu prato. 406 00:23:28,073 --> 00:23:31,785 Agradeço que queiras parecer picuinhas a comer à frente dos convidados, 407 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 mas talvez possas tentar comer mais do que uma ervilha de cada vez, 408 00:23:35,163 --> 00:23:36,957 para que não esperem tanto. 409 00:23:37,040 --> 00:23:40,085 Não faz mal. Não há pressa. Leva o teu tempo, por favor. 410 00:23:41,044 --> 00:23:43,422 Alguns de nós não têm tanto tempo, 411 00:23:43,505 --> 00:23:46,800 e não podemos esperar eternamente que saboreies o teu matar paneer. 412 00:23:48,009 --> 00:23:49,719 Prashant, já pensaste 413 00:23:49,803 --> 00:23:51,888 em quantos filhos gostarias de ter? 414 00:23:52,472 --> 00:23:55,642 Não tens de responder. Primeiro, deixa-me ir buscar a sobremesa. 415 00:23:55,725 --> 00:23:59,938 Não! Não, avó, senta-te. Vou buscar a sobremesa. 416 00:24:17,873 --> 00:24:21,293 Outra balada? É para aí a terceira seguida. 417 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 O DJ está a tentar que os solteiros se sintam uma merda? 418 00:24:23,962 --> 00:24:25,589 É o Lenny. 419 00:24:25,672 --> 00:24:28,925 O Eric pagou-lhe 20 dólares para pôr só baladas para ele e a Rosalia. 420 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 Volto já. 421 00:24:41,229 --> 00:24:43,732 Olha para a nossa miúda. Parece tão feliz. 422 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 Sabes? Aprendi uma lição importante. 423 00:24:46,776 --> 00:24:49,446 O amor não é igual a estar fascinada. 424 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 Acho que o tipo certo para mim pensará que… 425 00:24:51,656 --> 00:24:52,741 És uma estrela. 426 00:24:53,783 --> 00:24:57,913 Vi-te na peça. Foste totalmente transcendente, Erica. 427 00:24:59,206 --> 00:25:01,750 É Eleanor, mas obrigada. 428 00:25:01,833 --> 00:25:04,586 Então, queres dançar ou assim? Podes recusar. 429 00:25:10,634 --> 00:25:12,093 - A sério? - Sim. 430 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 Brutal. 431 00:25:14,721 --> 00:25:17,807 A Devi ficou emocionada pela noite mais dramática da amiga 432 00:25:17,891 --> 00:25:19,935 ter tomado um rumo romântico. 433 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 Mas ao ver todos os casais felizes e, sejamos realistas, excitados à volta 434 00:25:24,898 --> 00:25:27,442 a Devi sentiu-se ainda mais sozinha. 435 00:25:27,943 --> 00:25:30,403 Estava na hora de sair daqui. 436 00:26:03,562 --> 00:26:07,107 BAILE DE INVERNO - SÁBADO COROAÇÃO DO REI E RAINHA GRILO 437 00:26:16,366 --> 00:26:18,285 Devi! Meu Deus! Devi. 438 00:26:19,202 --> 00:26:21,788 Devi! Devi, estás bem? 439 00:26:23,415 --> 00:26:25,333 Lamento imenso. Não te vi. 440 00:26:26,876 --> 00:26:27,919 Vieste ao baile. 441 00:26:28,003 --> 00:26:29,879 Partiste algo? Bateste com a cabeça? 442 00:26:29,963 --> 00:26:31,423 Vieste ao baile por mim? 443 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 O quê? Sim, obviamente! Quantos dedos vês? 444 00:26:34,718 --> 00:26:37,262 Três. Espera, vieste ao baile por mim? 445 00:26:38,179 --> 00:26:41,057 - Sim, vim por ti. - O que significa isso? 446 00:26:41,141 --> 00:26:43,852 De certeza que não te devia levar a um hospital? Ou… 447 00:26:43,935 --> 00:26:47,480 Este vestido é muito almofadado. Estou bem. Vieste como amigo ou como meu… 448 00:26:49,274 --> 00:26:51,985 Raios, Devi! Vais obrigar-me a dizê-lo? 449 00:26:54,696 --> 00:26:56,239 Como teu namorado. 450 00:27:02,954 --> 00:27:05,415 Está a acontecer! 451 00:27:05,498 --> 00:27:07,751 Merda! Esperámos tanto por isto. 452 00:27:08,376 --> 00:27:11,504 Desculpem, vou beber champanhe. Vou desligar o micro. 453 00:27:46,373 --> 00:27:48,458 Então, vamos dançar? 454 00:27:49,668 --> 00:27:51,127 Sim. Está bem. 455 00:28:03,181 --> 00:28:05,892 A sério? Agora, pões uma música animada? 456 00:28:05,975 --> 00:28:07,394 Dou cabo de ti, DJ Humanoid! 457 00:28:07,477 --> 00:28:10,897 Está tudo bem. Ainda podemos dançar lentamente. 458 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Meu Deus! Ele apareceu. 459 00:28:23,576 --> 00:28:24,953 Só podes estar a gozar. 460 00:28:27,163 --> 00:28:29,666 Claro que é ele. Sempre foi ele. 461 00:28:30,291 --> 00:28:33,002 O quê? Não, não foi. 462 00:28:33,086 --> 00:28:36,047 Depois de a teres levado a Malibu, ela quis escolher-te, 463 00:28:36,131 --> 00:28:38,842 mas eu e a Fab dissuadimo-la. Desculpa. 464 00:28:39,718 --> 00:28:42,595 E tudo o que ela fez à Aneesa foi por ter ciúmes, 465 00:28:42,679 --> 00:28:45,432 pois pensou que estavas a curtir com ela na corrida. 466 00:28:45,515 --> 00:28:48,893 Então, para que conste, não foi sempre ele. 467 00:28:55,400 --> 00:28:58,528 Então, acho que sou a namorada do Paxton Hall-Yoshida. 468 00:28:59,320 --> 00:29:00,155 Acho que sim. 469 00:29:00,739 --> 00:29:02,323 Pergunto-me como vai ser. 470 00:30:12,101 --> 00:30:15,438 Legendas: Ricardo Duarte