1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,556 Devi satt på rommet og var rastløs 3 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 etter møtet hun hadde hatt med Paxton tidligere den kvelden. 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,312 Først kalte han henne "kompis". 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Hei, kompis. 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,566 Og så gikk han forbi henne 7 00:00:24,649 --> 00:00:28,111 som om hun samlet inn underskrifter for Greenpeace. 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,779 Hva betød det? 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,365 Likte Paxton henne ikke, 10 00:00:32,449 --> 00:00:35,118 og ville han aldri komme til vin… 11 00:00:36,244 --> 00:00:39,622 Hei. Si til moren din at hun må rydde opp i takrennene. 12 00:00:39,706 --> 00:00:42,500 Tror det er en Amazon-drone som sitter fast der. 13 00:00:43,543 --> 00:00:46,629 -Hei, hva gjør du? -Hva mener du? 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,758 Du gikk forbi meg på forestillingen. 15 00:00:49,841 --> 00:00:51,801 Du sakket ikke ned av høflighet! 16 00:00:51,885 --> 00:00:54,721 Vi hadde det travelt. Trents mor trengte bilen 17 00:00:54,804 --> 00:00:57,515 for å rekke illusjonistjobben på Magic Castle. 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,018 Ok, men du kalte meg også "kompis". 19 00:01:00,101 --> 00:01:03,646 Kompiser kryper ikke inn andre kompisers vinduer for å kline. 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 Er du flau over meg? 21 00:01:07,150 --> 00:01:08,610 Nei, selvfølgelig ikke. 22 00:01:09,736 --> 00:01:13,782 Men skal jeg være ærlig, liker jeg ikke å være kosete offentlig, 23 00:01:13,865 --> 00:01:17,577 og merkelapper er bare glorete, eller hva? 24 00:01:18,912 --> 00:01:19,746 Sikkert? 25 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 Og det er fint at vi sparer sånt til vi er alene. 26 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 Er det kult? 27 00:01:26,461 --> 00:01:30,965 Jeg tror alle voksne som ser på, vet at Paxton er flau over henne. 28 00:01:31,508 --> 00:01:34,719 Dessverre, når du ikke har hatt flaks med kjærligheten 29 00:01:34,803 --> 00:01:37,847 så lenge som Devi, så tar du det du kan få. 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Ja, greit. 31 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 Dæven! 32 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Jeg vet ikke. 33 00:01:56,199 --> 00:02:00,787 Takk, El, for at du tok med kjolene, men dette er ikke så praktisk. 34 00:02:00,870 --> 00:02:02,872 Hvor skal jeg putte kalkulatoren? 35 00:02:02,956 --> 00:02:04,749 I en skuff hjemme. 36 00:02:04,833 --> 00:02:07,752 Du må se deilig ut når du blir gresshoppedronning, 37 00:02:07,836 --> 00:02:11,673 som du blir, forresten. Alle stemmer på deg. 38 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 Tror du det? 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,385 Jeg vet det. Sant, Devi? 40 00:02:15,468 --> 00:02:17,554 Jeg må fortelle dere noe. 41 00:02:19,013 --> 00:02:22,392 Jeg tror at jeg kanskje dater Paxton. 42 00:02:22,475 --> 00:02:24,269 -Hva? -Hva? 43 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Hvor kom den fra? 44 00:02:27,063 --> 00:02:31,109 Jeg prøvde noe. Glem det. Hva mener du med "kanskje"? 45 00:02:31,192 --> 00:02:34,445 Han kom inn vinduet mitt to kvelder på rad for å kline. 46 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 Hvorfor hører vi det nå? Du skulle tekstet oss! 47 00:02:38,783 --> 00:02:43,079 Ja, men det er noe som føles feil. 48 00:02:43,163 --> 00:02:47,792 I går pratet han om hvordan han ikke liker merkelapper eller offentlig kosing. 49 00:02:48,334 --> 00:02:52,338 Er du redd for at han skammer seg? Men dere var offentlig sammen før. 50 00:02:52,422 --> 00:02:55,758 Devi tenkte over sitt tidligere forhold med Paxton, 51 00:02:55,842 --> 00:02:58,261 og merket noen ting hun ikke så før. 52 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Du betyr mye for meg også. 53 00:03:01,306 --> 00:03:05,185 Herregud. Jeg tror ikke han kalte meg kjæreste da heller. 54 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 Jeg merket det ikke på grunn av Ben! 55 00:03:08,146 --> 00:03:10,106 Det fins en enkel løsning. 56 00:03:10,190 --> 00:03:13,401 Ballet er på søndag. Alle par drar. 57 00:03:13,484 --> 00:03:17,322 Om han mener du er kjæresten hans, så ber han deg. 58 00:03:17,405 --> 00:03:21,159 Som han definitivt skal, så… 59 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 Du trenger en kjole, frøken. 60 00:03:28,875 --> 00:03:31,961 Dagen etter virket det som at hvor enn Devi så, 61 00:03:32,045 --> 00:03:34,631 så ba folk hverandre på ballet. 62 00:03:35,340 --> 00:03:38,635 Hun var omringet av kjærlighetserklæringer 63 00:03:38,718 --> 00:03:42,055 uten noen forsikring om at hun ville få en selv. 64 00:03:44,474 --> 00:03:47,727 Paxton hadde seks dager på seg til å be henne på ballet. 65 00:03:47,810 --> 00:03:51,397 Hvis ikke, ville hun offisielt være en nitrist dame på si. 66 00:03:53,399 --> 00:03:56,194 Bror! Vil du dømme rapekonkurransen vår? 67 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 Men i dag var ikke den dagen. 68 00:04:00,031 --> 00:04:02,825 Ei heller tirsdag eller onsdag. 69 00:04:02,909 --> 00:04:04,619 Innen torsdag morgen 70 00:04:04,702 --> 00:04:08,331 så det tynt ut for Devi om å bli bedt ut på ballet. 71 00:04:09,249 --> 00:04:14,295 Devi var så forvirret, for om kveldene så gikk det hett for seg. 72 00:04:15,213 --> 00:04:17,632 Jeg pleier å ta en snack når det skjer. 73 00:04:18,383 --> 00:04:20,927 Det var også en del kos. 74 00:04:21,010 --> 00:04:23,596 Hvorfor har du en liten mann lagd av søppel? 75 00:04:23,680 --> 00:04:25,515 Ikke le. Det er kunsten min. 76 00:04:25,598 --> 00:04:28,351 Jeg ler ikke. Jeg digger tyggispapirkisen. 77 00:04:28,434 --> 00:04:29,560 Jeg beholder ham. 78 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Devi! 79 00:04:35,858 --> 00:04:37,694 -Kamala? -Du glemte lunsjen din. 80 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 Og lommeboka og telefonen. 81 00:04:40,947 --> 00:04:43,658 Merket du ikke at sekken var tom? 82 00:04:43,741 --> 00:04:46,452 Takk, Kamala. Jeg har vært litt fjern. 83 00:04:46,536 --> 00:04:49,205 Kusine Kamala. Velkommen tilbake. 84 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 Hei. Manish, sant? 85 00:04:51,374 --> 00:04:52,625 Bra hukommelse. 86 00:04:52,709 --> 00:04:56,004 Hva gjør du her? Ble Devi bortvist igjen? 87 00:04:56,087 --> 00:04:57,839 Gi meg litt kred, Mr. K. 88 00:04:58,506 --> 00:04:59,966 Hva i…? 89 00:05:04,679 --> 00:05:06,431 VIL DU GÅ PÅ BALLET MED MEG? 90 00:05:15,565 --> 00:05:16,899 BLI MED MEG! 91 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 Herregud, Marcus! Klart jeg går med deg. 92 00:05:20,486 --> 00:05:21,654 Fett! 93 00:05:22,238 --> 00:05:23,406 Hva var det? 94 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 Stort vinterball på lørdag. 95 00:05:26,159 --> 00:05:27,327 Skal du, Devi? 96 00:05:27,410 --> 00:05:28,995 Det er for populære. 97 00:05:29,078 --> 00:05:31,331 Dæven da, Mr. K! Kanskje. 98 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 Vet ikke. Må finne ut av ting. 99 00:05:34,751 --> 00:05:37,503 Vet du hvem som skal? Jeg. 100 00:05:37,587 --> 00:05:41,632 De fleste ledsagere dropper ballet og stikker til Shapiros klasserom, 101 00:05:41,716 --> 00:05:45,345 der vi synger karaoke og drikker… Devi, du hørte ikke det. 102 00:05:45,428 --> 00:05:46,346 Du burde komme. 103 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 Å, jeg… 104 00:05:48,514 --> 00:05:52,310 Hun kan ikke. Hennes dritheite forlovedes foreldre kommer. 105 00:05:53,770 --> 00:05:57,273 -Jeg mente ikke det som en date. -Jo. 106 00:05:57,357 --> 00:06:01,861 Nei. Tusen takk. Alle andre helger hadde jeg kommet. 107 00:06:01,944 --> 00:06:05,907 Jeg ser alltid etter en unnskyldning til å synge "Drops of Jupiter". 108 00:06:06,783 --> 00:06:09,911 Nå som min voksne kusine ble bedt på vinterballet, 109 00:06:09,994 --> 00:06:13,081 er det på tide jeg stikker. Takk for lunsjen, Kamala. 110 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Hva skjer, Eric? Jeg kommer på robotikkøvelse senere. 111 00:06:19,462 --> 00:06:23,758 Du sa det de siste åtte øvelsene. Jeg snakket om det i terapi. 112 00:06:25,385 --> 00:06:30,056 Har du skulket åtte robotikkøvelser? Du er kapteinen, og roboter er greia di. 113 00:06:30,139 --> 00:06:33,142 Ja, Gears Brosnan er din nødkontakt. 114 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Jeg har vært opptatt med dronninggreia. 115 00:06:35,812 --> 00:06:38,231 Jeg ville ikke skuffe Sasha og Eve. 116 00:06:39,273 --> 00:06:42,735 Hva skjer med Paxton? Har han ikke bedt deg ennå? 117 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 Nei. Jeg driver og håper. 118 00:06:45,196 --> 00:06:50,034 I går så sa han: "Du, vil du bli med meg på boksigneringen til Dan Stevens?" 119 00:06:50,118 --> 00:06:52,245 Paxton elsker vel Downton Abbey. 120 00:06:52,328 --> 00:06:54,372 Jeg ser ham som en Grantham-fan. 121 00:06:54,455 --> 00:06:58,543 Babe! Noen la igjen en melding til deg på mobilen min! 122 00:07:00,128 --> 00:07:03,923 Hei, Ben. Hei. Det er din Clipper-fan-venn, Billy Crystal. 123 00:07:04,006 --> 00:07:04,966 Nei! 124 00:07:06,050 --> 00:07:09,053 Hva er planene dine for vinterballet? Skal du dra? 125 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Eller skal du sitte hjemme og spise godteri i trusa? 126 00:07:12,473 --> 00:07:16,811 Aneesa ba meg be deg om å dra på ballet med henne. 127 00:07:16,894 --> 00:07:18,146 Hva sier du? 128 00:07:18,229 --> 00:07:21,899 Du sier: "Ja." Ellers er du bare et fjols. 129 00:07:21,983 --> 00:07:24,610 Hva tror du? Er du et fjols? 130 00:07:24,694 --> 00:07:26,070 Ja, vi drar på ballet. 131 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 Det var stilig! 132 00:07:27,738 --> 00:07:30,366 Helt ærlig, så har jeg møtt William. 133 00:07:30,450 --> 00:07:32,493 Det er det venner kaller ham, før… 134 00:07:32,577 --> 00:07:34,370 -Som en Hollywood… -Aneesa! 135 00:07:37,290 --> 00:07:38,207 Hei. 136 00:07:38,291 --> 00:07:40,501 Ba du Ben på ballet? 137 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 Ja. Er det rart? 138 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 Nei. De fleste jenter her venter på at gutten spør. 139 00:07:46,090 --> 00:07:48,176 Men det er gammeldags. 140 00:07:48,259 --> 00:07:52,930 Det er mye mer stress å vente på at dumme gutter skjerper seg. 141 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 Hei! 142 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 Jeg vet ikke om du har planer i helga, 143 00:08:17,622 --> 00:08:20,666 men jeg lurte på om du ville gjøre noe dust og gå på… 144 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 BALLET? 145 00:08:21,667 --> 00:08:24,462 Gale Devi, ber du Paxton på ballet? 146 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 Det er ikke… 147 00:08:28,090 --> 00:08:31,260 Ja. Vil du dra på ballet med meg? 148 00:08:33,179 --> 00:08:35,640 Beklager, men nei. 149 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 Det var krasst, mann. 150 00:08:48,277 --> 00:08:50,738 Etter den offentlige avvisningen 151 00:08:50,821 --> 00:08:54,951 ville Devi gjemme seg på toalettet til alle andre dro hjem. 152 00:08:55,034 --> 00:08:58,037 Men greia med å gråte på toalettet på skolen 153 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 er at den siste du vil se, alltid kommer rett inn. 154 00:09:01,290 --> 00:09:04,043 Advarsel! Mann går inn på jentetoalettet. 155 00:09:04,126 --> 00:09:07,463 Jeg prøver ikke å ta dere opp mens dere tisser eller noe. 156 00:09:07,547 --> 00:09:10,341 Ben? Hva gjør du? Kom deg ut! 157 00:09:11,259 --> 00:09:12,635 Jeg så hva som skjedde. 158 00:09:13,261 --> 00:09:14,387 Flott. 159 00:09:14,470 --> 00:09:19,684 Kan det bare være én dag der jeg ikke driter meg ut? 160 00:09:19,767 --> 00:09:23,062 Om noen burde være flau, så er det Paxton. 161 00:09:23,145 --> 00:09:25,398 Har du sett Instagrammen hans? 162 00:09:25,481 --> 00:09:29,485 I den siste videoen puttet han en slange i håret til Trent. 163 00:09:29,569 --> 00:09:32,280 Han er ikke god på å ta avgjørelser. 164 00:09:43,583 --> 00:09:45,626 Hvorfor er du så snill? 165 00:09:45,710 --> 00:09:48,004 Burde du ikke nyte øyeblikket 166 00:09:48,087 --> 00:09:51,591 med popkorn og FIJI-vann fra kontoret til faren din? 167 00:09:51,674 --> 00:09:56,345 Jeg drikker ikke FIJI, bare Smartwater, for pappa representerer Aniston. 168 00:09:56,429 --> 00:09:58,055 Selvfølgelig. 169 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 Jeg kan ikke gå ut sånn. 170 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 Det siste jeg trenger, er at Paxton ser at jeg har grått 171 00:10:07,023 --> 00:10:08,816 og tror jeg er mer patetisk. 172 00:10:08,899 --> 00:10:10,943 Hvem bryr seg om hva han tenker? 173 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 Når vil du forstå at han ikke fortjener deg? 174 00:10:21,954 --> 00:10:24,915 Og jeg hørte at han kjøpte magemuskler i Mexico. 175 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 Takk, Ben. 176 00:10:29,712 --> 00:10:31,505 Du er ikke så verst, vet du. 177 00:10:40,556 --> 00:10:41,474 Hei, dere. 178 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 Jeg er her, og jeg har med snacks. 179 00:10:43,976 --> 00:10:49,023 Lenny, fant du ut hva som var feil med armen på KX94? 180 00:10:50,775 --> 00:10:51,609 Hva skjer? 181 00:10:51,692 --> 00:10:55,780 Jeg hater å si det, men du er ikke lenger kaptein av robotikklaget. 182 00:10:55,863 --> 00:10:56,989 Jeg er kaptein nå. 183 00:10:57,073 --> 00:10:58,616 Hva? Sier hvem? 184 00:10:58,699 --> 00:10:59,950 Sier alle! 185 00:11:00,034 --> 00:11:02,203 Du forlot oss for å bli populær. 186 00:11:02,286 --> 00:11:04,038 Men vet du hva? 187 00:11:04,121 --> 00:11:07,541 Det er ikke plass til popularitet på robotikklaget. 188 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Det er ikke popularitet. Jeg prøvde å hjelpe skeive. 189 00:11:11,045 --> 00:11:14,882 Lenny er skeiv. Hjalp det ham da vi tapte mot East Encino? 190 00:11:14,965 --> 00:11:16,133 Er Lenny skeiv? 191 00:11:20,179 --> 00:11:22,556 Og du forlot roboten din. 192 00:11:22,640 --> 00:11:25,518 Han var under en taklekkasje og gnistret så mye 193 00:11:25,601 --> 00:11:27,645 at en flamme kom ut av hodet hans. 194 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 Gears! 195 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 Jordan måtte bytte ut ledningene. 196 00:11:31,524 --> 00:11:34,777 Hei, søta. Gi pappa litt sukker. 197 00:11:34,860 --> 00:11:36,821 Jeg gjorde ham til en player! 198 00:11:36,904 --> 00:11:40,783 Nei! Gears er en pertentlig berte, som C-3PO. 199 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 Du kan bli på laget, men bare under mitt styre. 200 00:11:47,998 --> 00:11:54,255 Fy flate, vesla. Du får frikerflagget mitt til å vaie. 201 00:12:01,762 --> 00:12:05,641 Du kan ikke mene det. Skal du komme inn her etter i dag? 202 00:12:05,725 --> 00:12:07,268 Unnskyld, Devi. 203 00:12:07,351 --> 00:12:08,811 Jeg er ikke bra nok. 204 00:12:08,894 --> 00:12:13,190 -Hva? Du er da bra nok. -Du avviste meg foran vennene dine. 205 00:12:13,274 --> 00:12:15,901 -Ikke fordi jeg er bedre enn deg. -Hvorfor? 206 00:12:16,569 --> 00:12:20,781 Jeg vet ikke, kanskje fordi du ydmyket meg. Husker du? 207 00:12:20,865 --> 00:12:24,618 Du lurte meg, og så ble jeg truffet av en Chevy Volt. 208 00:12:26,746 --> 00:12:29,623 Hvordan skal jeg offentlig være med jenta som var utro mot meg 209 00:12:29,707 --> 00:12:33,252 og ødela svømmekarrieren min? Alle vil tro jeg er en vits. 210 00:12:33,335 --> 00:12:36,881 Når han sa det sånn, så ga det ganske mye mening. 211 00:12:37,590 --> 00:12:42,762 Devi, jeg liker deg. Virkelig. 212 00:12:43,345 --> 00:12:48,058 Men enten så gjør vi dette i hemmelighet, eller ikke i det hele tatt. 213 00:12:52,730 --> 00:12:57,401 Etter at han overkjørte deg offentlig, så kom han for å snikkline? Svin! 214 00:12:57,485 --> 00:12:59,737 Han vil bare være sammen i hemmelighet. 215 00:12:59,820 --> 00:13:03,199 Hvordan våger han å ikke behandle deg som en gudinne? 216 00:13:03,282 --> 00:13:06,035 Du ba ham dra rett til helvete, sant? 217 00:13:06,118 --> 00:13:10,414 Ja. For hvis ikke, så hadde jeg vært helt patetisk, hva? 218 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 Jenter. Ta leksene deres med opp. Vi trenger rommet. 219 00:13:14,251 --> 00:13:15,753 Hvorfor det? Hva skjer? 220 00:13:15,836 --> 00:13:19,757 Vi må lage et festmåltid til Kamalas frierimiddag i morgen. 221 00:13:19,840 --> 00:13:23,928 Kaller vi det "frierimiddag"? Vi har ikke noe bevis. 222 00:13:24,011 --> 00:13:27,807 Kanskje Prashants foreldre kom fra andre siden av verden 223 00:13:27,890 --> 00:13:31,685 for å spise Domino's på sofaen og se på Ellen's Game of Games. 224 00:13:31,769 --> 00:13:32,978 Dumme barn. 225 00:13:42,738 --> 00:13:44,490 Pappa? Er du på rommet mitt? 226 00:13:46,116 --> 00:13:50,663 -Sovnet jeg oppå leksene igjen? -Ja. Du siklet over matteboka. 227 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 Godt å se deg, men hva skjer? 228 00:13:53,707 --> 00:13:58,629 Du trenger faderlig visdom. Jeg ser at du er tung i hjertet. 229 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 Vet du om Paxton-situasjonen? 230 00:14:02,007 --> 00:14:05,427 Ja, men det er ikke bra nok for deg, min perfekte jente. 231 00:14:06,262 --> 00:14:09,640 Du kaller meg det, men jeg er langt fra perfekt. 232 00:14:09,723 --> 00:14:11,141 Jeg ødelegger ting. 233 00:14:11,225 --> 00:14:15,229 Jeg vet det. Noen av dine siste avgjørelser har vært helt merkelige. 234 00:14:16,272 --> 00:14:20,860 Men bare fordi du har begått noen feil, betyr ikke at du fortjener noe mindre. 235 00:14:20,943 --> 00:14:25,281 Den Devi jeg kjenner hadde aldri sagt ja til å være en hemmelig kjæreste. 236 00:14:26,907 --> 00:14:28,617 Kanskje jeg er annerledes nå. 237 00:14:28,701 --> 00:14:31,495 Du er ikke det. Jeg har kjent deg hele livet, 238 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 og du har aldri vært en som vil bli gjemt bort. 239 00:14:35,749 --> 00:14:37,126 Er du skuffet over meg? 240 00:14:37,209 --> 00:14:38,836 Selvfølgelig ikke. 241 00:14:38,919 --> 00:14:42,381 Jeg kaller deg perfekt fordi du er perfekt for meg, 242 00:14:42,464 --> 00:14:45,301 ikke fordi jeg forventer at du skal være perfekt. 243 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 Takk, pappa. 244 00:14:50,222 --> 00:14:51,307 Jeg savner deg. 245 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Jeg er alltid her. 246 00:15:07,656 --> 00:15:10,075 Etter praten med drømmepappaen sin, 247 00:15:10,159 --> 00:15:12,870 visste Devi hva hun måtte gjøre med Paxton. 248 00:15:15,539 --> 00:15:21,295 Men gudene nøt å gjøre det så vanskelig som mulig for henne. 249 00:15:24,340 --> 00:15:25,799 Vi må prate. 250 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 Jeg kan ikke være hemmelig dame. Det er ikke den jeg er. 251 00:15:30,429 --> 00:15:31,388 Ok? 252 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 Jeg vil ha en kjæreste som tar meg med på ballet 253 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 og lar meg sitte i fanget hans med et smørbrød. 254 00:15:37,728 --> 00:15:39,939 Det siste var veldig spesifikt. 255 00:15:40,022 --> 00:15:44,193 Jeg så Rosalia og Eric gjøre det, og det virket fint. De er et bra par. 256 00:15:44,276 --> 00:15:45,527 De er et bra par. 257 00:15:48,364 --> 00:15:52,326 Jeg vet at mye av dette er min feil, og jeg er lei for det. 258 00:15:53,077 --> 00:15:57,289 Jeg skal ikke ta til takke med å være en hemmelig greie bak låste dører. 259 00:15:58,999 --> 00:16:01,377 Jeg vil være en offentlig kjæreste. 260 00:16:02,169 --> 00:16:04,755 Jeg forstår det, Devi. 261 00:16:05,506 --> 00:16:07,216 Ok? Jeg gjør virkelig det. 262 00:16:07,299 --> 00:16:09,927 Men jeg kan ikke være det for deg. 263 00:16:11,178 --> 00:16:12,638 Unnskyld. 264 00:16:18,227 --> 00:16:19,478 Oppfattet. 265 00:16:20,104 --> 00:16:24,066 Takk for tiden vi har tilbrakt sammen. 266 00:16:24,149 --> 00:16:27,444 Du er veldig god til å kysse. 267 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Det virker som et trist øyeblikk, men for ikke lenge siden 268 00:16:31,782 --> 00:16:34,451 hadde hun gitt ham jomfrudommen 269 00:16:34,535 --> 00:16:37,413 som en hummussmaksprøve på butikken, 270 00:16:37,496 --> 00:16:41,625 og nå gikk hun fra et nesten-forhold. 271 00:16:41,709 --> 00:16:44,253 Jeg er imponert over henne. 272 00:16:58,350 --> 00:17:02,187 Husker du da vi skulle komme i en limo med sexy kjærester? 273 00:17:02,271 --> 00:17:05,441 Men her er vi. Single på vårt første skoleball. 274 00:17:05,524 --> 00:17:07,443 Kom i bilen til stemoren din. 275 00:17:07,526 --> 00:17:11,071 Jeg beklager at kjolen min nesten kvalte deg. 276 00:17:11,155 --> 00:17:14,283 Den krever mer plass enn en bil med to dører. 277 00:17:14,908 --> 00:17:17,786 Jeg er også lei for det med Paxton. 278 00:17:18,495 --> 00:17:21,040 -Jeg vet at du er skuffet. -Ja. 279 00:17:21,123 --> 00:17:25,502 Men jeg er så glad du er følget mitt. Du er mye bedre enn Malcolm. 280 00:17:25,586 --> 00:17:29,214 Han sluttet å gå med deodorant da han hørte Leo ikke gjør det. 281 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 Det var aromatisk! 282 00:17:31,300 --> 00:17:33,927 Hei, dere. Kom Fabiola med dere? 283 00:17:34,011 --> 00:17:36,180 Nei, vi trodde hun kom med deg. 284 00:17:36,263 --> 00:17:39,933 Nei. Hun ville møte meg her, men de skal dele ut kronen snart. 285 00:17:40,017 --> 00:17:41,643 Hun skriver ikke tilbake. 286 00:17:42,936 --> 00:17:44,438 Lurer på hvor hun er. 287 00:17:45,397 --> 00:17:47,357 Kom igjen, Gears. Kom tilbake. 288 00:17:47,441 --> 00:17:51,403 Kanskje du bare burde olje meg, kvinne. 289 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 Fabiola? 290 00:17:54,990 --> 00:17:58,410 -Hvorfor gråter du? -Spiller ingen rolle. Det går bra. 291 00:17:58,494 --> 00:18:02,790 Fløyelen din er tårevåt. Det går ikke bra. 292 00:18:04,500 --> 00:18:07,461 Jeg trodde det ble lettere etter at jeg kom ut, 293 00:18:07,544 --> 00:18:11,548 men selv med skeive jenter prøver jeg bare å passe inn. 294 00:18:11,632 --> 00:18:15,094 Nå hater robotikklaget meg, og Gears er ekkel. 295 00:18:16,553 --> 00:18:20,891 Jeg er like dårlig på å være lesbe som på å være hetero i skapet. 296 00:18:22,768 --> 00:18:26,647 Du mener at du er dårlig på å være Sasha og Eve. 297 00:18:26,730 --> 00:18:29,900 Du er god på å være homo. Du liker jenter, sant? 298 00:18:29,983 --> 00:18:31,110 Veldig. 299 00:18:31,860 --> 00:18:35,030 Jeg drømte at Dua Lipa matet meg med druer. 300 00:18:35,114 --> 00:18:39,201 -Jeg har drømt om det samme. -Jonah? Hvor kom du fra? 301 00:18:39,284 --> 00:18:40,911 Jeg er overalt, henny. 302 00:18:41,537 --> 00:18:44,414 Og høreapparatet mitt er innstilt på å tyvlytte. 303 00:18:45,082 --> 00:18:49,169 Det er vanskelig å late som så lenge og så endelig leve ditt ekte liv. 304 00:18:49,962 --> 00:18:53,549 Jeg elsker ikke at hetero jenter kan kalle meg "kjerring" nå. 305 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 Amen, kjerring. 306 00:18:57,886 --> 00:19:00,472 Poenget med å komme ut, er å være den du er. 307 00:19:01,431 --> 00:19:03,308 Og vi elsker den du er. 308 00:19:05,144 --> 00:19:06,061 Nettopp. 309 00:19:07,020 --> 00:19:10,607 Søster, vær den du er. 310 00:19:14,987 --> 00:19:16,864 Hva skjer, Sherman Oaks? 311 00:19:20,492 --> 00:19:24,913 Zoe og jeg er så glade for å være tilbake på komiteen, 312 00:19:24,997 --> 00:19:30,294 etter at alle skjønte at ballet er betalt av bilbutikken til pappa. 313 00:19:30,377 --> 00:19:34,506 Og for det andre, så har jeg navnene på årets gresshoppekongelighet. 314 00:19:34,590 --> 00:19:36,508 Uten mye om og men, 315 00:19:37,467 --> 00:19:40,846 så er deres gresshoppedronning- og dronning… 316 00:19:40,929 --> 00:19:42,973 Eve Hjelm og Fabiola Torres! 317 00:19:43,056 --> 00:19:45,184 Få de hun-heltene opp hit. 318 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 Hvor i huleste er hun? 319 00:19:52,858 --> 00:19:54,610 Jeg er her! 320 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 Ok, vakre deg! 321 00:20:01,241 --> 00:20:04,161 Det er tid for rampelysdansen. 322 00:20:04,244 --> 00:20:07,247 Bare for å minne dere på det, så er dette historisk. 323 00:20:07,331 --> 00:20:10,083 Ingen andre danser av respekt, ok? 324 00:20:10,167 --> 00:20:12,211 Om du gjør det, er du trangsynt. 325 00:20:13,587 --> 00:20:16,381 GRESSHOPPEDRONNING 326 00:20:16,465 --> 00:20:18,634 De tiaraene gir meg liv. 327 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 Takk, Gears. 328 00:20:25,891 --> 00:20:28,185 Eve, jeg må fortelle deg noe. 329 00:20:29,269 --> 00:20:32,564 Jeg er ikke kul. Jeg vet ingenting om popkultur, 330 00:20:32,648 --> 00:20:35,859 og jeg vet ikke hvordan man bruker kule fraser. 331 00:20:35,943 --> 00:20:38,946 -Jeg føler meg utrygg i hullete jeans. -Jeg vet det. 332 00:20:39,029 --> 00:20:42,824 Det eneste jeg elsker, utenom familie, venner og deg, er roboter. 333 00:20:42,908 --> 00:20:44,660 Jeg vil ikke skulke mer. 334 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 Vent, elsker du meg? 335 00:20:48,580 --> 00:20:49,998 Sa jeg det høyt? 336 00:20:51,458 --> 00:20:55,254 Pokker! Hvorfor braser jeg ut med mine personlige hemmeligheter? 337 00:20:55,963 --> 00:20:57,214 Jeg elsker deg også. 338 00:20:57,965 --> 00:21:01,385 -Hva? -Ikke fordi jeg vil at du skal være kul. 339 00:21:01,969 --> 00:21:05,430 Fabiola, du er den vakreste jeg har møtt. 340 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 -Hallo? -Hei, Paxton. 341 00:21:23,991 --> 00:21:25,617 Det er Ms. Warner. 342 00:21:25,701 --> 00:21:28,370 Du er nok på ballet, så jeg skal være kort. 343 00:21:28,453 --> 00:21:33,000 Jeg gikk over semesterkarakterene dine, og jeg er så imponert. 344 00:21:33,083 --> 00:21:34,793 Du har jammen snudd på det! 345 00:21:34,876 --> 00:21:39,006 Er det sant? Har jeg sjans til å komme inn på college? 346 00:21:39,089 --> 00:21:42,634 Ja. Om du fortsetter sånn, får du mange valg. 347 00:21:42,718 --> 00:21:44,052 Så utrolig kult! 348 00:21:44,136 --> 00:21:48,348 Det virker som at du og Devi dannet litt av et lag der, hva? 349 00:21:48,890 --> 00:21:51,852 Ikke at jeg tar æren for deres bragder, altså. 350 00:21:51,935 --> 00:21:53,562 Kanskje bare litt. 351 00:21:53,645 --> 00:21:55,647 Kos deg i kveld. Ha det bra. 352 00:22:12,539 --> 00:22:13,582 Hei. 353 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 Hei! 354 00:22:16,460 --> 00:22:17,294 Så… 355 00:22:19,212 --> 00:22:21,173 Takk igjen for oppmuntringen. 356 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 Ja. Ikke noe problem. 357 00:22:24,926 --> 00:22:26,428 Vær ærlig. 358 00:22:26,511 --> 00:22:28,764 Var du på toalettet for å hjelpe meg, 359 00:22:28,847 --> 00:22:31,391 fordi du er pervo, eller var det tilfeldig? 360 00:22:31,475 --> 00:22:33,685 Pervo. Jeg bryr meg ikke om deg. 361 00:22:33,769 --> 00:22:36,772 Det var det jeg tenkte. "Hæ, er Ben søt, liksom?" 362 00:22:36,855 --> 00:22:39,649 -Så tenkte jeg: "Næ." -Jeg er kjempeekkel. 363 00:22:45,989 --> 00:22:49,201 Så, vil du kanskje… 364 00:22:49,284 --> 00:22:51,578 Hei, dere! 365 00:22:51,661 --> 00:22:55,123 Ben, du kan ikke være veggpryd. Du må danse med meg! 366 00:22:55,207 --> 00:23:00,003 -Da får du mange skritt på pedometeret! -Ja, vi gjør det. 367 00:23:13,767 --> 00:23:15,394 Nydelig middag. 368 00:23:15,477 --> 00:23:18,355 Men jeg gleder meg til dessert. 369 00:23:22,401 --> 00:23:24,194 Jeg er ikke klar for dessert. 370 00:23:24,277 --> 00:23:27,989 Jeg har masse mat igjen på tallerkenen. 371 00:23:28,073 --> 00:23:31,785 Fint at du spiser som en liten fugl foran gjestene, 372 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 men du kan prøve å spise mer enn en ert om gangen, 373 00:23:35,163 --> 00:23:36,957 så de slipper å vente. 374 00:23:37,040 --> 00:23:40,085 Det går bra. Vi har det ikke travelt. 375 00:23:41,044 --> 00:23:43,422 Noen av oss har ikke god tid igjen, 376 00:23:43,505 --> 00:23:47,426 og vi kan ikke vente i evigheter på at du spiser din matar paneer. 377 00:23:48,009 --> 00:23:51,888 Prashant, har du tenkt på hvor mange barn du vil ha? 378 00:23:52,472 --> 00:23:55,642 Du må ikke svare på det. La meg hente desserten først. 379 00:23:55,725 --> 00:23:59,938 Nei! Pati, sett deg. Jeg henter desserten. 380 00:24:17,873 --> 00:24:21,293 Enda en roliglåt? Det er den tredje på rad. 381 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 Vil DJ-en at single føler seg bedritne? 382 00:24:23,962 --> 00:24:25,589 Det er Lenny. 383 00:24:25,672 --> 00:24:28,925 Eric betalte ham 20 spenn for å bare spille roliglåter. 384 00:24:37,058 --> 00:24:37,976 Straks tilbake. 385 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 Se på jenta vår. Hun ser så glad ut. 386 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 Jeg har lært en viktig lekse. 387 00:24:46,776 --> 00:24:49,446 Kjærlighet er ikke å være blendet av stjerner. 388 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 Den rette for meg vil tenke at… 389 00:24:51,656 --> 00:24:52,741 Du er en stjerne. 390 00:24:53,783 --> 00:24:57,913 Jeg så deg på forestillingen. Du var helt overlegen, Erica. 391 00:24:59,206 --> 00:25:01,750 Eleanor, men takk. 392 00:25:01,833 --> 00:25:04,586 Vil du danse eller noe? Du kan si nei. 393 00:25:10,634 --> 00:25:12,093 -Mener du det? -Ja. 394 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 Dritbra. 395 00:25:14,721 --> 00:25:17,849 Devi var glad for at hennes mest dramatiske vennekveld 396 00:25:17,933 --> 00:25:20,352 hadde tatt en romantisk vri. 397 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 Men å se alle de glade og kåte parene rundt henne 398 00:25:24,898 --> 00:25:27,859 fikk henne til å føle seg mer alene. 399 00:25:27,943 --> 00:25:30,403 Det var på tide å stikke herfra. 400 00:26:03,562 --> 00:26:07,107 VINTERBALLET - LØRDAG KRONING AV KONGE- OG DRONNING 401 00:26:16,366 --> 00:26:18,285 Devi! Herregud, Devi. 402 00:26:19,202 --> 00:26:21,788 Devi! Går det bra med deg? 403 00:26:23,415 --> 00:26:25,333 Unnskyld. Jeg så deg ikke. 404 00:26:26,876 --> 00:26:27,919 Du kom på ballet. 405 00:26:28,003 --> 00:26:29,879 Brakk du noe? Slo du hodet? 406 00:26:29,963 --> 00:26:31,423 Kom du for min skyld? 407 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 Hva? Selvfølgelig. Hvor mange fingre holder jeg oppe? 408 00:26:34,718 --> 00:26:37,262 Tre. Vent, kom du på ballet for min skyld? 409 00:26:38,179 --> 00:26:41,057 -Ja, jeg kom for din skyld. -Hva betyr det? 410 00:26:41,141 --> 00:26:43,852 Sikker på at du ikke vil på sykehus? 411 00:26:43,935 --> 00:26:47,480 Kjolen er polstret. Det går bra. Kom du som en venn, eller… 412 00:26:49,274 --> 00:26:51,985 Dæven da, Devi. Må jeg si det? 413 00:26:54,696 --> 00:26:56,239 Som kjæresten din. 414 00:27:02,954 --> 00:27:05,415 Det skjer! 415 00:27:05,498 --> 00:27:08,293 Faen! Vi har ventet så lenge på dette. 416 00:27:08,376 --> 00:27:11,755 Beklager, jeg drikker champagne. Jeg skrur av mikrofonen. 417 00:27:46,373 --> 00:27:48,458 Så, skal vi danse? 418 00:27:49,668 --> 00:27:51,127 Ja. Ok. 419 00:28:03,181 --> 00:28:07,394 Seriøst? Spiller du en rask låt nå? Jeg kverker deg, DJ Humanoid! 420 00:28:07,477 --> 00:28:10,897 Hei! Det går bra. Vi kan fortsatt danse rolig. 421 00:28:19,489 --> 00:28:21,491 Herregud, han kom. 422 00:28:23,576 --> 00:28:24,953 Du kødder. 423 00:28:27,163 --> 00:28:29,666 Det er ham. Det var alltid ham. 424 00:28:30,291 --> 00:28:32,627 Hva? Det er ikke sant. 425 00:28:32,711 --> 00:28:36,047 Etter at du kjørte henne til Malibu, ville hun velge deg, 426 00:28:36,131 --> 00:28:38,842 men vi overtalte henne til å la være. Beklager. 427 00:28:39,718 --> 00:28:42,679 Alt hun gjorde mot Aneesa var fordi hun var sjalu, 428 00:28:42,762 --> 00:28:45,432 for hun trodde dere hooket på stafettløpet. 429 00:28:45,515 --> 00:28:48,893 Det var ikke alltid bare ham. 430 00:28:55,442 --> 00:28:58,528 Så jeg er Paxton Hall-Yoshidas kjæreste nå. 431 00:28:59,320 --> 00:29:00,655 Du er visst det. 432 00:29:00,739 --> 00:29:02,323 Lurer på hvordan det blir. 433 00:30:12,101 --> 00:30:15,438 Tekst: Ekaterina Pliassova