1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:18,184 Devi duduk di kamarnya, gelisah memikirkan saat Paxton lewat di depannya tadi sore. 3 00:00:19,060 --> 00:00:20,812 Pertama, dia memanggilnya "sobat". 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Hai, Sobat. 5 00:00:22,981 --> 00:00:27,527 Lalu melewatinya seolah Devi mengumpulkan tanda tangan untuk Greenpeace. 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,362 Apa maksudnya? 7 00:00:29,863 --> 00:00:32,365 Apakah Paxton sebenarnya tak menyukainya, 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,617 dan apa dia tak akan muncul lagi di… 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,622 Kau harus beri tahu ibumu dia harus bersihkan selokannya. 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,375 Kurasa ada drone pengiriman Amazon tersangkut. 11 00:00:43,543 --> 00:00:46,629 - Apa yang kau lakukan? - Maksudmu? 12 00:00:47,297 --> 00:00:51,801 Kau tadi melewatiku begitu saja, bahkan tak melambat untuk basa-basi! 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,929 Maaf, kami terburu-buru. Ibunya Trent perlu mobilnya 14 00:00:55,013 --> 00:00:57,515 ke tempat kerjanya di The Magic Castle sebagai pesulap. 15 00:00:57,599 --> 00:01:00,143 Tapi kau juga memanggilku "sobat". 16 00:01:00,226 --> 00:01:03,646 Yang aku tahu, sobat tak diam-diam masuk lewat jendela untuk bercumbu. 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 Kau malu denganku? 18 00:01:07,150 --> 00:01:08,610 Tentu tidak. 19 00:01:09,736 --> 00:01:13,364 Tapi jujur, aku bukan orang yang suka pamer kemesraan di umum, 20 00:01:13,865 --> 00:01:17,577 dan menurutku penamaan itu agak norak. 21 00:01:18,912 --> 00:01:19,746 Mungkin. 22 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 Sebaiknya kita tahan untuk saat sedang berduaan saja. 23 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 Setuju? 24 00:01:26,461 --> 00:01:30,965 Kurasa orang dewasa yang menonton ini tahu Paxton malu dengannya. 25 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Sayangnya, saat kau gagal untuk mesra 26 00:01:34,803 --> 00:01:37,847 seperti halnya Devi, kau akan menerima saja. 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Ya, tentu. 28 00:01:44,020 --> 00:01:47,941 …MENJADI GADIS SEMPURNA 29 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 Astaga! 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Entahlah. 31 00:01:56,199 --> 00:01:58,493 Terima kasih, El, telah membawakan gaun ini, 32 00:01:58,576 --> 00:02:00,787 tapi tidak terlalu berguna. 33 00:02:00,870 --> 00:02:02,872 Di mana aku menaruh kalkulator grafisnya? 34 00:02:02,956 --> 00:02:04,916 Di laci di rumah. 35 00:02:04,999 --> 00:02:07,752 Kau harus terlihat cantik saat dinobatkan Ratu Cricket, 36 00:02:07,836 --> 00:02:11,673 dan itu pasti. Semua akan memilihmu. 37 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 Menurutmu begitu? 38 00:02:13,007 --> 00:02:15,385 Aku yakin. Benar, Devi? 39 00:02:15,468 --> 00:02:17,554 Ada yang harus kuceritakan. 40 00:02:19,013 --> 00:02:22,392 Aku mungkin berpacaran dengan Paxton. 41 00:02:22,475 --> 00:02:23,852 - Apa? - Apa? 42 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Itu dari mana? 43 00:02:27,063 --> 00:02:31,109 Aku mencoba sesuatu. Lupakan. Apa maksudmu "mungkin berpacaran"? 44 00:02:31,192 --> 00:02:34,445 Paxton masuk lewat jendelaku dua malam beruntun untuk bercumbu. 45 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 Kenapa kami baru dengar? 46 00:02:36,072 --> 00:02:38,700 Seharusnya langsung kirimi kami pesan! Atau saat terjadi! 47 00:02:38,783 --> 00:02:42,704 Aku tahu, tapi kurasa ada yang mengganjal. 48 00:02:43,163 --> 00:02:45,498 Semalam, dia datang dan bicara banyak 49 00:02:45,582 --> 00:02:47,792 soal dia tak suka penamaan atau pamer kemesaraan. 50 00:02:48,501 --> 00:02:52,338 Kau cemas dia malu denganmu? Tapi sebelumnya dia pamer kemesraan. 51 00:02:52,422 --> 00:02:55,758 Devi memikirkan kembali hubungan singkatnya dengan Paxton 52 00:02:55,842 --> 00:02:58,261 dan menyadari yang belum pernah dia lihat. 53 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Kau juga sangat berarti bagiku. 54 00:03:01,306 --> 00:03:05,185 Astaga. Kurasa dulu dia juga tak menyebutku pacarnya. 55 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 Aku tak sadar karena juga sibuk memacari Ben! 56 00:03:08,146 --> 00:03:10,106 Ada cara mudah menyelesaikan ini. 57 00:03:10,190 --> 00:03:13,401 Pesta dansa hari Sabtu. Setiap pasangan datang. 58 00:03:13,484 --> 00:03:16,738 Jika dia menganggapmu pacarnya, dia akan mengajakmu. 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,824 Dan itu pasti. 60 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 Jadi, 61 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 kau butuh gaun, Teman. 62 00:03:28,875 --> 00:03:31,961 Esoknya, seolah ke mana pun Devi memandang, 63 00:03:32,045 --> 00:03:34,631 orang-orang saling mengajak ke pesta dansa. 64 00:03:35,298 --> 00:03:38,635 Dia dikelilingi oleh pernyataan cinta terbuka 65 00:03:38,718 --> 00:03:41,721 tanpa kepastian dia juga akan dapat. 66 00:03:44,682 --> 00:03:47,727 Paxton punya enam hari untuk mengajaknya ke pesta dansa. 67 00:03:47,810 --> 00:03:51,397 Jika tidak, dia akan menjadi simpanan yang sedih. 68 00:03:53,399 --> 00:03:56,194 Kawan! Mau jadi juri kontes sendawa kami? 69 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 Tapi bukan hari ini. 70 00:04:00,031 --> 00:04:02,825 Dan ternyata, Selasa atau Rabu pun tidak. 71 00:04:02,909 --> 00:04:04,619 Jadi, pada Kamis pagi, 72 00:04:04,702 --> 00:04:08,331 peluang Devi untuk diundang ke pesta dansa tampak tipis. 73 00:04:09,249 --> 00:04:14,295 Devi sangat bingung karena di malam hari, keadaan agak romantis. 74 00:04:15,213 --> 00:04:17,632 Biasanya aku ambil camilan saat ini terjadi. 75 00:04:18,383 --> 00:04:21,010 Dan juga cukup ada sikap manis. 76 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 Kenapa menyimpan pria sampah berbaring ini? 77 00:04:23,680 --> 00:04:25,515 Jangan mengejek. Dia seniku. 78 00:04:25,598 --> 00:04:28,351 Tidak. Aku suka pria bungkus permen karet ini. 79 00:04:28,434 --> 00:04:29,560 Untuk aku. 80 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Devi! 81 00:04:35,984 --> 00:04:37,694 - Kamala? - Kau lupa makan siangmu. 82 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 Dan dompetmu, dan ponselmu. 83 00:04:40,947 --> 00:04:43,658 Kau tak sadar kau pergi dengan ransel kosong? 84 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 Terima kasih. Aku banyak pikiran. 85 00:04:46,536 --> 00:04:49,205 Sepupu Kamala. Selamat datang kembali. 86 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 Hai. Manish, 'kan? 87 00:04:51,374 --> 00:04:52,625 Ingatan yang bagus. 88 00:04:52,709 --> 00:04:56,004 Jadi, ada apa kembali? Devi diskors lagi? 89 00:04:56,087 --> 00:04:57,839 Beri aku pujian, Pak K. 90 00:04:58,506 --> 00:04:59,966 Apa-apaan? 91 00:05:00,967 --> 00:05:02,135 YO SHIRA 92 00:05:04,887 --> 00:05:06,431 MAUKAH KE PESTA DANSA DENGANKU? 93 00:05:15,565 --> 00:05:16,899 DATANGLAH BERSAMAKU 94 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 Astaga, Marcus! Tentu aku datang bersamamu. 95 00:05:20,486 --> 00:05:21,654 Bagus! 96 00:05:22,238 --> 00:05:23,406 Ada apa itu? 97 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 Sabtu ini Pesta Dansa. 98 00:05:26,159 --> 00:05:27,327 Devi, kau datang? 99 00:05:27,410 --> 00:05:28,995 Itu acara anak populer. 100 00:05:29,078 --> 00:05:31,331 Sial, Pak K! Mungkin. 101 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 Entahlah. Aku masih ada beberapa urusan. 102 00:05:34,751 --> 00:05:37,503 Kau tahu siapa yang datang? Aku. 103 00:05:37,587 --> 00:05:41,632 Meski kami, pendamping, tinggalkan acara lalu ke kelas Pak Shapiro, 104 00:05:41,716 --> 00:05:44,927 berkaraoke, minum miras… Devi, kau tak dengar itu. 105 00:05:45,428 --> 00:05:46,346 Kau datanglah. 106 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 Aku… 107 00:05:49,015 --> 00:05:49,974 Dia tak bisa. 108 00:05:50,058 --> 00:05:52,310 Orang tua tunangannya yang tampan datang. 109 00:05:53,770 --> 00:05:57,273 - Maaf. Maksudku bukan kencan. - Maksudmu begitu. 110 00:05:57,357 --> 00:06:01,861 Tidak. Terima kasih. Jika di akhir pekan lain, aku mau datang. 111 00:06:01,944 --> 00:06:05,573 Aku selalu cari alasan untuk menyanyikan "Drops of Jupiter". 112 00:06:06,783 --> 00:06:09,952 Karena sepupu dewasaku diajak ke Pesta Dansa, 113 00:06:10,036 --> 00:06:13,081 saatnya aku pergi. Terima kasih makan siangnya. 114 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Apa kabar, Eric? Aku mau bilang nanti aku ikut praktik robotika. 115 00:06:19,462 --> 00:06:23,758 Sudah delapan praktik kau katakan itu. Aku sudah bahas itu saat terapi. 116 00:06:25,385 --> 00:06:27,804 Kau tak ikut delapan praktik robotika? 117 00:06:27,887 --> 00:06:30,056 Kau kaptennya, robot merekmu. 118 00:06:30,139 --> 00:06:33,142 Ya, Gears Brosnan kontak daruratmu. 119 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Ya, aku sibuk urusan Ratu Cricket. 120 00:06:35,812 --> 00:06:38,231 Aku tak mau kecewakan Sasha dan Eve. Tak apa! 121 00:06:39,273 --> 00:06:42,735 Jadi, bagaimana dengan Paxton? Dia masih belum mengajakmu? 122 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 Tidak. Aku semakin berharap. 123 00:06:45,196 --> 00:06:50,034 Semalam, dia bilang, "Hei, mau ikut ke penandatanganan buku Dan Stevens?" 124 00:06:50,618 --> 00:06:52,245 Kurasa Paxton suka Downton Abbey. 125 00:06:52,328 --> 00:06:54,372 Bisa kulihat dia pengagum Grantham. 126 00:06:54,455 --> 00:06:58,543 Sayang! Ada yang mengirim pesan untukmu ke ponselku! 127 00:07:00,128 --> 00:07:03,923 Ben. Hai. Ini sesama penggemar Clipper, Billy Crystal. 128 00:07:04,006 --> 00:07:04,966 Tidak mungkin. 129 00:07:06,050 --> 00:07:07,969 Apa rencanamu untuk Pesta Dansa? 130 00:07:08,052 --> 00:07:09,053 Kau akan datang? 131 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Atau diam konyol di rumah makan pretzel hanya bercelana dalam? 132 00:07:12,473 --> 00:07:16,811 Aneesa memintaku untuk memintamu ke pesta dansa dengannya. 133 00:07:16,894 --> 00:07:18,146 Bagaimana? 134 00:07:18,229 --> 00:07:21,899 Kau bilang, "Ya." Jika tidak, kau benar-benar bodoh. 135 00:07:21,983 --> 00:07:24,610 Jadi, bagaimana? Kau bodoh? 136 00:07:24,694 --> 00:07:26,070 Ya, ayo ke pesta dansa. 137 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 Itu luar biasa! 138 00:07:27,738 --> 00:07:30,366 Jujur, aku pernah bertemu William. 139 00:07:30,450 --> 00:07:32,493 Teman-temannya memanggilnya begitu, sebelum… 140 00:07:32,577 --> 00:07:33,911 - Seperti Hollywood… - Aneesa! 141 00:07:37,290 --> 00:07:38,207 Hei. 142 00:07:38,291 --> 00:07:40,501 Kau mengajak Ben ke pesta dansa? 143 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 Ya. Kenapa, itu aneh? 144 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 Tidak. Hanya, kebanyakan gadis di sini menunggu pria mengajak. 145 00:07:46,090 --> 00:07:48,176 Tapi itu kuno, dan sejujurnya, 146 00:07:48,259 --> 00:07:52,930 jauh lebih stres menunggu anak-anak bodoh ini bertindak. 147 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 Hei. 148 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 Entah apa kau punya rencana akhir pekan ini, 149 00:08:17,622 --> 00:08:20,666 apa kau mau melakukan hal bodoh dan datang ke… 150 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 DANSA? 151 00:08:21,667 --> 00:08:24,462 Gila Devi, kau mengajak Paxton ke pesta dansa? 152 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 Bukan… 153 00:08:28,090 --> 00:08:31,260 Ya. Kau mau ke pesta dansa denganku? 154 00:08:33,179 --> 00:08:35,640 Maaf, tapi tidak. 155 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 Kejam, Bung. 156 00:08:48,277 --> 00:08:50,738 Setelah penolakan di depan umum itu, 157 00:08:50,821 --> 00:08:53,241 Devi berharap bersembunyi di toilet 158 00:08:53,324 --> 00:08:54,867 sampai semua orang pulang. 159 00:08:54,951 --> 00:08:58,037 Tapi masalahnya jika menangis di kamar mandi sekolah, 160 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 orang yang tak ingin kau temui selalu masuk. 161 00:09:01,290 --> 00:09:02,166 Peringatan! 162 00:09:02,250 --> 00:09:04,168 Pria memasuki toilet wanita. 163 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Aku bukan mau merekam kalian pipis atau lainnya. 164 00:09:07,547 --> 00:09:10,341 Ben? Apa yang kau lakukan? Keluar! 165 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 Aku lihat yang terjadi. 166 00:09:13,261 --> 00:09:14,387 Bagus. 167 00:09:14,470 --> 00:09:19,684 Bisakah sehari saja aku tak mempermalukan diriku sendiri? 168 00:09:19,767 --> 00:09:23,062 Dengar, jika ada yang harus malu, itu Paxton. 169 00:09:23,145 --> 00:09:25,398 Maksudku, kau lihat Instagram-nya? 170 00:09:25,481 --> 00:09:29,485 Video terakhir yang dia unggah, dia taruh ular kecil di rambut Trent. 171 00:09:29,569 --> 00:09:32,280 Dia tak pandai membuat keputusan. 172 00:09:43,583 --> 00:09:45,167 Kenapa kau baik padaku? 173 00:09:45,626 --> 00:09:48,004 Bukankah seharusnya kau sedang bersantai 174 00:09:48,087 --> 00:09:51,591 dengan berondong dan air FIJI dari kantor ayahmu? 175 00:09:51,674 --> 00:09:53,551 Aku tak minum FIJI. 176 00:09:53,634 --> 00:09:56,345 Kami hanya minum Smartwater karena ayahku mewakili Aniston. 177 00:09:56,429 --> 00:09:58,055 Tentu saja. 178 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 Aku tak bisa keluar begini. 179 00:10:03,644 --> 00:10:08,816 Aku tak mau Paxton melihatku menangis dan menganggapku lebih menyedihkan. 180 00:10:08,899 --> 00:10:10,943 Siapa yang peduli anggapan Paxton? 181 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 Kapan kau sadar bajingan itu tak pantas untukmu? 182 00:10:21,912 --> 00:10:24,165 Aku juga dengar dia beli otot perutnya di Meksiko. 183 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 Terima kasih. 184 00:10:29,712 --> 00:10:31,505 Kau bukan yang terburuk. 185 00:10:40,556 --> 00:10:41,474 Hai, Semua. 186 00:10:41,557 --> 00:10:43,476 Aku datang dan bawa camilan. 187 00:10:43,976 --> 00:10:49,023 Lenny, kau sudah tahu apa yang salah dengan lengan hidraulis di KX94? 188 00:10:50,775 --> 00:10:51,609 Ada apa? 189 00:10:51,692 --> 00:10:53,110 Berat mengatakannya, 190 00:10:53,194 --> 00:10:55,780 tapi kau bukan lagi kapten tim robotika. 191 00:10:55,863 --> 00:10:56,989 Aku kaptennya. 192 00:10:57,073 --> 00:10:58,616 Apa? Kata siapa? 193 00:10:58,699 --> 00:11:02,203 Kata semua orang! Kau abaikan kami demi mengejar ketenaran. 194 00:11:02,286 --> 00:11:04,038 Coba tebak. 195 00:11:04,121 --> 00:11:07,541 Tak ada ruang untuk ketenaran di tim robotika. 196 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Ini bukan soal tenar. Aku mencoba membantu komunitas gay. 197 00:11:11,045 --> 00:11:14,882 Lenny gay. Apa itu berguna saat kita kalah dari East Encino pekan lalu? 198 00:11:14,965 --> 00:11:16,133 Lenny gay? 199 00:11:18,260 --> 00:11:19,095 GAYMER 200 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 Kau juga menelantarkan robotmu. 201 00:11:22,640 --> 00:11:25,518 Dia tergeletak di bawah atap bocor dan mulai memercik 202 00:11:25,601 --> 00:11:27,645 sampai api meletup dari kepalanya. 203 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 Gears! 204 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 Jordan harus ganti semua kabelnya. 205 00:11:31,524 --> 00:11:34,777 Hai, Sayang. Manjakan aku. 206 00:11:34,860 --> 00:11:36,821 Kuubah dia menjadi buaya darat! 207 00:11:36,904 --> 00:11:40,783 Tidak! Bagaimanapun, Gears adalah gay lansia bawel seperti C-3PO. 208 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 Kau boleh tetap di tim, Fabiola, tapi ikuti aturanku. 209 00:11:47,998 --> 00:11:54,255 Seksi sekali, Sayang. Kau membuatku bergairah. 210 00:12:01,762 --> 00:12:05,641 Yang benar saja. Kau ke sini setelah perbuatanmu padaku hari ini? 211 00:12:05,725 --> 00:12:07,268 Maafkan aku. 212 00:12:07,351 --> 00:12:08,811 Aku memang tak layak untukmu. 213 00:12:08,894 --> 00:12:11,188 Apa? Kau layak untukku. 214 00:12:11,272 --> 00:12:13,190 Kau menolakku di depan teman-temanmu. 215 00:12:13,274 --> 00:12:15,901 - Bukan karena aku lebih baik darimu. - Lalu? 216 00:12:16,569 --> 00:12:20,781 Entahlah, mungkin karena kau mempermalukanku. Ingat? 217 00:12:20,865 --> 00:12:24,618 Kau selingkuh dariku, lalu aku tertabrak mobil. 218 00:12:26,746 --> 00:12:29,623 Bagaimana berduaan di umum dengan gadis yang menyelingkuhiku 219 00:12:29,707 --> 00:12:33,252 dan merusak karier renangku? Satu sekolah akan meledekku. 220 00:12:33,335 --> 00:12:36,881 Saat dia mengatakannya seperti itu, itu sangat masuk akal. 221 00:12:37,590 --> 00:12:42,762 Dengar, aku menyukaimu. Sungguh. 222 00:12:43,345 --> 00:12:48,058 Tapi kita jalani diam-diam atau tidak sama sekali. 223 00:12:52,730 --> 00:12:57,401 Jadi, setelah dia menolakmu di depan umum, dia datang diam-diam? Kurang ajar! 224 00:12:57,485 --> 00:12:59,737 Ya, dia bilang hanya mau bersamaku diam-diam. 225 00:12:59,820 --> 00:13:03,199 Beraninya dia tak memperlakukanmu seperti Dewi Tamil. 226 00:13:03,282 --> 00:13:06,035 Kau menolaknya, 'kan? 227 00:13:06,118 --> 00:13:10,414 Tentu. Maksudku, karena jika tidak, aku pasti menyedihkan, bukan? 228 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 Hai. Kerjakan PR-nya di atas. Kami harus di sini. 229 00:13:14,251 --> 00:13:15,753 Kenapa? Ada apa? 230 00:13:15,836 --> 00:13:19,757 Kami harus memasak hidangan mewah untuk makan malam lamaran Kamala besok. 231 00:13:19,840 --> 00:13:21,675 Kita menyebutnya "makan malam lamaran"? 232 00:13:21,759 --> 00:13:23,928 Tak ada bukti untuk membenarkan itu. 233 00:13:24,011 --> 00:13:27,807 Tentu. Mungkin orang tua Prashant datang jauh-jauh 234 00:13:27,890 --> 00:13:31,685 untuk makan piza di sofa kita dan menonton Ellen's Game of Games. 235 00:13:31,769 --> 00:13:32,978 Anak bodoh. 236 00:13:42,738 --> 00:13:44,490 Ayah? Ayah di kamarku? 237 00:13:46,116 --> 00:13:50,663 - Aku tidur lagi saat kerjakan PR? - Ya. Liurmu mengenai tugas matematikamu. 238 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 Senang bertemu Ayah, tapi ada apa? 239 00:13:53,707 --> 00:13:58,629 Kurasa kau butuh kebijaksanaan ayah. Aku tahu kau sedang sedih. 240 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 Jadi, Ayah tahu soal Paxton? 241 00:14:02,007 --> 00:14:05,427 Ya, tapi tak cukup baik untukmu, gadisku yang sempurna. 242 00:14:06,262 --> 00:14:09,640 Ayah terus memanggilku begitu, aku jauh dari sempurna. 243 00:14:09,723 --> 00:14:11,141 Aku terus mengacau. 244 00:14:11,225 --> 00:14:15,229 Aku tahu. Beberapa keputusan terakhirmu benar-benar gila. 245 00:14:16,438 --> 00:14:20,860 Tapi hanya karena kau membuat kesalahan, tak berarti menerima begitu saja. 246 00:14:20,943 --> 00:14:25,281 Devi yang kukenal takkan mau jadi pacar rahasia yang disembunyikan. 247 00:14:27,283 --> 00:14:28,617 Mungkin kini aku beda. 248 00:14:28,701 --> 00:14:29,660 Tidak. 249 00:14:29,743 --> 00:14:31,537 Aku mengenalmu seumur hidupmu. 250 00:14:31,620 --> 00:14:34,832 Kau bukan tipe orang yang ingin disembunyikan. 251 00:14:35,749 --> 00:14:37,126 Ayah kecewa padaku? 252 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 Tentu saja tidak. 253 00:14:38,919 --> 00:14:42,423 Aku menyebutmu gadis sempurna karena kau sempurna bagiku, 254 00:14:42,882 --> 00:14:45,301 bukan karena aku mau kau selalu sempurna. 255 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 Terima kasih. 256 00:14:50,222 --> 00:14:51,307 Aku rindu Ayah. 257 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Aku selalu di sini. 258 00:15:07,656 --> 00:15:09,408 Usai mengobrol dengan ayah impiannya, 259 00:15:10,159 --> 00:15:12,870 Devi tahu harus bagaimana soal Paxton. 260 00:15:15,539 --> 00:15:21,295 Tapi tentu saja, para dewa sepertinya senang mempersulitnya. 261 00:15:24,256 --> 00:15:25,341 Kita perlu bicara. 262 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 Aku tak bisa jadi kencan rahasiamu. Itu bukan aku. 263 00:15:30,429 --> 00:15:31,388 Baik. 264 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 Aku mau pacar yang ke pesta dansa bersamaku, menggandengku, 265 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 memangkuku sambil berbagi roti lapis ayam. 266 00:15:37,728 --> 00:15:39,939 Yang terakhir sangat spesifik. 267 00:15:40,022 --> 00:15:42,691 Aku lihat Rosalia dan Eric begitu, terlihat menyenangkan. 268 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 Mereka pasangan serasi. 269 00:15:44,276 --> 00:15:45,527 Pasangan hebat. 270 00:15:48,364 --> 00:15:52,326 Omong-omong, aku tahu ini salahku, dan aku minta maaf. 271 00:15:53,077 --> 00:15:57,289 Aku takkan mau menerima rahasia yang disembunyikan. 272 00:15:58,832 --> 00:16:00,626 Aku mau jadi pacar yang terlihat. 273 00:16:02,169 --> 00:16:04,755 Dengar, aku mengerti. 274 00:16:05,506 --> 00:16:09,927 Sungguh, tapi aku tak bisa begitu untukmu. 275 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 Maaf. 276 00:16:18,227 --> 00:16:19,061 Aku mengerti. 277 00:16:20,104 --> 00:16:23,649 Terima kasih untuk waktu yang kita habiskan bersama. 278 00:16:24,149 --> 00:16:27,444 Kau pandai berciuman. 279 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Ini mungkin tampak seperti momen sedih, tapi tak lama lalu, 280 00:16:31,782 --> 00:16:37,413 remaja ini tawarkan keperawanannya padanya seperti sampel humus di toko kelontong, 281 00:16:37,496 --> 00:16:41,625 Sekarang, dia akan meninggalkan hubungan yang nyaris terjalin. 282 00:16:41,709 --> 00:16:44,253 Harus kuakui, aku terkesan dengan anak itu. 283 00:16:58,350 --> 00:17:02,187 Ingat saat kita berniat datang malam ini naik limosin dengan pacar seksi? 284 00:17:02,271 --> 00:17:05,482 Tapi, lihat kita. Melajang di pesta dansa pertama kita, 285 00:17:05,566 --> 00:17:07,484 dan naik mobil biasa ibu tirimu. 286 00:17:07,568 --> 00:17:11,071 Ya. Maaf gaunku membuatmu sulit napas. 287 00:17:11,155 --> 00:17:14,283 Butuh ruang lebih besar dari kendaraan dua pintu. 288 00:17:14,908 --> 00:17:17,786 Aku juga ikut prihatin soal Paxton. 289 00:17:18,495 --> 00:17:20,622 - Aku tahu kau kecewa. - Ya. 290 00:17:21,123 --> 00:17:23,792 Tapi jujur, aku senang kau teman kencanku. 291 00:17:23,876 --> 00:17:25,711 Kau lebih baik dari Malcolm. 292 00:17:25,794 --> 00:17:29,214 Dia berhenti memakai deodoran setelah dengar DiCaprio tak pakai. 293 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 Ketiaknya bau sekali! 294 00:17:31,300 --> 00:17:33,927 Hai. Apa Fabiola datang bersama kalian? 295 00:17:34,011 --> 00:17:36,180 Tidak. Kami kira bersamamu. 296 00:17:36,263 --> 00:17:40,184 Dia bilang bertemu di sini, tapi penobatan Mahkota Cricket-nya sebentar lagi, 297 00:17:40,267 --> 00:17:41,643 dan dia tak balas pesanku. 298 00:17:42,895 --> 00:17:44,438 Aku penasaran dia di mana. 299 00:17:45,397 --> 00:17:47,357 Ayolah, Gears, kembali padaku. 300 00:17:47,441 --> 00:17:51,487 Mungkin kau harus melicinkanku, Nona. 301 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 Fabiola? 302 00:17:54,990 --> 00:17:56,200 Kenapa kau menangis? 303 00:17:56,825 --> 00:17:58,410 Tak penting. Aku tak apa. 304 00:17:58,494 --> 00:18:02,790 Sayang, beledrumu basah oleh air mata. Kau tak baik-baik saja. 305 00:18:04,500 --> 00:18:07,377 Aku kira akan lebih mudah mengungkap jati diriku, 306 00:18:07,461 --> 00:18:11,590 tapi meski dengan gadis sesama gay, aku seolah harus terus beradaptasi. 307 00:18:11,673 --> 00:18:15,094 Dan sekarang tim robotika membenciku, dan Gears jadi aneh. 308 00:18:16,553 --> 00:18:20,891 Kurasa aku payah menjadi gay sama seperti saat masih pura-pura normal. 309 00:18:22,768 --> 00:18:26,647 Menurutku yang kau maksud kau tak bisa jadi seperti Sasha dan Eve. 310 00:18:26,730 --> 00:18:29,900 Kau hebat menjadi gay. Kau suka wanita, 'kan? 311 00:18:29,983 --> 00:18:31,110 Sangat. 312 00:18:31,860 --> 00:18:35,030 Aku pernah bermimpi Dua Lipa menyuapiku anggur. 313 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 Aku juga bermimpi itu. 314 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 Jonah? Kau dari mana? 315 00:18:39,284 --> 00:18:40,911 Aku di mana-mana, Sayang. 316 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 Alat bantu dengarku diatur khusus untuk menguping. 317 00:18:45,082 --> 00:18:49,169 Sulit setelah lama berpura-pura dan akhirnya menjalani hidup aslimu. 318 00:18:49,962 --> 00:18:53,549 Aku tak suka gadis normal jadi merasa bisa memanggilku "jalang". 319 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 Setuju, Jalang. 320 00:18:57,886 --> 00:19:00,472 Inti dari mengungkap jati diri adalah menjadi dirimu. 321 00:19:01,431 --> 00:19:03,308 Dan kami mencintai dirimu. 322 00:19:05,144 --> 00:19:06,061 Tepat. 323 00:19:07,020 --> 00:19:10,607 Jadi, Saudari, jadilah dirimu. 324 00:19:14,987 --> 00:19:16,864 Apa kabar, Sherman Oaks? 325 00:19:20,492 --> 00:19:24,913 Pertama-tama, Zoe dan aku sangat senang kembali ke komite dansa, 326 00:19:24,997 --> 00:19:29,835 setelah semua menyadari acara dansa ini dibiayai oleh dealer mobil ayahku. 327 00:19:30,377 --> 00:19:31,378 Dan kedua, 328 00:19:31,461 --> 00:19:34,506 di amplop ini adalah nama-nama keluarga Cricket tahun ini. 329 00:19:34,590 --> 00:19:36,508 Jadi, tanpa basa-basi lagi, 330 00:19:37,467 --> 00:19:40,846 inilah Ratu Cricket dan Ratu Cricket-mu adalah… 331 00:19:40,929 --> 00:19:42,973 Eve Hjelm dan Fabiola Torres! 332 00:19:43,056 --> 00:19:45,267 Kita panggil mereka ke atas panggung. 333 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 Di mana dia? 334 00:19:52,858 --> 00:19:54,610 Aku di sini! 335 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 Baik, bagus! 336 00:20:01,241 --> 00:20:04,161 Baiklah, saatnya dansa kemenangan. 337 00:20:04,244 --> 00:20:07,247 Sekadar mengingatkan, ini bersejarah. 338 00:20:07,331 --> 00:20:09,666 Untuk menghargai, yang lain jangan berdansa, ya? 339 00:20:10,167 --> 00:20:12,211 Jika ada, kalian fanatik. 340 00:20:13,587 --> 00:20:16,381 RATU CRICKET 341 00:20:16,465 --> 00:20:18,634 Mahkota mutiara itu sungguh indah. 342 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 Terima kasih. 343 00:20:25,891 --> 00:20:28,185 Ada yang harus kusampaikan. 344 00:20:29,269 --> 00:20:30,229 Aku tidak keren. 345 00:20:30,729 --> 00:20:32,564 Tak mengerti soal budaya pop, 346 00:20:32,648 --> 00:20:35,901 dan tak tahu cara menggunakan frasa "ada gosip apa?" 347 00:20:35,984 --> 00:20:37,611 Aku canggung memakai jins robek. 348 00:20:37,694 --> 00:20:38,946 Aku tahu. 349 00:20:39,029 --> 00:20:42,699 Yang aku suka selain keluargaku, teman, dan kau, adalah robot. 350 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 Aku tak mau melewatkan praktik lagi. 351 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 Tunggu, kau mencintaiku? 352 00:20:48,580 --> 00:20:49,998 Apa maksudku begitu jelas? 353 00:20:51,458 --> 00:20:55,254 Sial! Kenapa aku selalu menyingkap semua rahasia pribadiku? 354 00:20:56,088 --> 00:20:57,214 Aku juga mencintaimu. 355 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 Apa? 356 00:20:59,049 --> 00:21:01,385 Bukan karena aku ingin kau jadi keren. 357 00:21:01,969 --> 00:21:05,430 Kau orang tercantik yang pernah kutemui. 358 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 - Halo? - Hai, Paxton. 359 00:21:23,991 --> 00:21:25,617 Ini Bu Warner. 360 00:21:25,701 --> 00:21:28,370 Kau pasti di pesta dansa, jadi, aku takkan lama. 361 00:21:28,453 --> 00:21:30,998 Aku baru memeriksa nilai akhir semestermu, 362 00:21:31,081 --> 00:21:33,000 aku sangat terkesan. 363 00:21:33,083 --> 00:21:34,626 Kau meningkat pesat! 364 00:21:34,710 --> 00:21:39,006 Sungguh? Jadi, menurutmu aku punya kesempatan masuk kuliah? 365 00:21:39,089 --> 00:21:42,634 Ya. Jika kau pertahankan, kau akan punya banyak pilihan. 366 00:21:42,718 --> 00:21:44,052 Itu luar biasa! 367 00:21:44,136 --> 00:21:48,348 Jadi, sepertinya kau dan Devi tim yang hebat, ya? 368 00:21:48,890 --> 00:21:51,852 Bukan aku ingin dipuji atas pencapaianmu. 369 00:21:51,935 --> 00:21:53,562 Mungkin sedikit. 370 00:21:53,645 --> 00:21:55,731 Nikmati malam ini. Dah. 371 00:22:12,539 --> 00:22:13,582 Hei. 372 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 Hei. 373 00:22:16,460 --> 00:22:17,294 Jadi… 374 00:22:19,212 --> 00:22:21,173 Terima kasih lagi atas motivasinya kemarin. 375 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 Ya. Tak masalah. 376 00:22:24,926 --> 00:22:26,428 Jadi, jujur saja, 377 00:22:26,511 --> 00:22:28,764 kau ke toilet wanita untuk membantuku, 378 00:22:28,847 --> 00:22:31,391 atau karena alasan mesum, dan kebetulan ada aku? 379 00:22:31,475 --> 00:22:33,685 Jelas, alasan mesum. Aku tak peduli padamu. 380 00:22:33,769 --> 00:22:36,772 Sudah kuduga. Aku tak yakin kau bersikap baik. 381 00:22:36,855 --> 00:22:39,649 - Lalu kupikir itu mustahil. - Ya, aku memang aneh. 382 00:22:45,989 --> 00:22:49,201 Jadi, apa kau mau… 383 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 Hai, Teman-teman! 384 00:22:51,661 --> 00:22:55,123 Ben, jangan malu terus. Kau harus berdansa denganku! 385 00:22:55,207 --> 00:22:57,292 Pikirkan langkah yang bertambah di pedometermu. 386 00:22:57,876 --> 00:23:00,003 Tentu. Ayo. 387 00:23:13,767 --> 00:23:15,394 Makan malamnya lezat. 388 00:23:15,477 --> 00:23:18,355 Tapi aku menantikan hidangan penutupnya. 389 00:23:22,401 --> 00:23:24,194 Aku belum siap untuk itu. 390 00:23:24,277 --> 00:23:27,489 Makananku masih banyak. 391 00:23:28,073 --> 00:23:31,785 Aku maklum kau ingin terlihat anggun saat makan di depan tamu kita, 392 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 tapi cobalah makan lebih dari satu kacang polong sekaligus, 393 00:23:35,163 --> 00:23:36,957 agar mereka tak menunggu lama. 394 00:23:37,040 --> 00:23:40,085 Tak apa. Tak perlu buru-buru. Silakan, santai saja. 395 00:23:41,044 --> 00:23:43,422 Sebagian dari kita tak punya banyak waktu, 396 00:23:43,505 --> 00:23:46,800 dan kami tak bisa menunggumu untuk makan pelan. 397 00:23:48,009 --> 00:23:51,888 Prashant, kau sudah memikirkan ingin punya berapa anak? 398 00:23:52,472 --> 00:23:55,642 Tak perlu jawab. Aku akan ambil hidangan penutupnya. 399 00:23:55,725 --> 00:23:59,938 Tidak! Nenek, duduklah. Biar aku yang ambilkan. 400 00:24:17,873 --> 00:24:21,293 Lagu pelan lagi? Ini yang ketiga berturut-turut. 401 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 Apa DJ-nya berniat membuat sedih orang lajang? 402 00:24:23,962 --> 00:24:25,589 DJ-nya Lenny. 403 00:24:25,672 --> 00:24:28,925 Eric bayar dia 20 dolar untuk mainkan lagu pelan untuknya dan Rosalia. 404 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 DJ HUMANOID 405 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 Sebentar. 406 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 Lihat dia, terlihat sangat bahagia. 407 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 Aku mendapat pelajaran penting. 408 00:24:46,776 --> 00:24:49,446 Cinta bukan terpesona pada pesohor. 409 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 Pria yang tepat bagiku akan berpikir… 410 00:24:51,656 --> 00:24:52,741 Kau bintang. 411 00:24:53,783 --> 00:24:57,913 Aku menonton akting dramamu. Kau sungguh luar biasa, Erica. 412 00:24:59,206 --> 00:25:01,750 Eleanor, tapi terima kasih. 413 00:25:01,833 --> 00:25:04,586 Jadi, kau mau berdansa? Kau bisa menolak. 414 00:25:10,634 --> 00:25:12,093 - Sungguh? - Ya. 415 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 Keren. 416 00:25:14,721 --> 00:25:17,807 Devi senang malam temannya yang paling dramatis 417 00:25:17,891 --> 00:25:19,935 berubah menjadi romantis. 418 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 Tapi melihat semua bahagia, akui saja, pasangan bergairah di sekitarnya, 419 00:25:24,898 --> 00:25:27,442 membuat Devi merasa semakin kesepian. 420 00:25:27,943 --> 00:25:30,403 Saatnya pergi dari sini. 421 00:26:03,562 --> 00:26:07,107 PESTA DANSA - SABTU PENOBATAN RAJA & RATU CRICKET 422 00:26:16,366 --> 00:26:18,285 Devi! Astaga, David. 423 00:26:19,202 --> 00:26:21,788 Devi! Kau baik-baik saja? 424 00:26:23,415 --> 00:26:25,333 Maaf. Aku tak melihatmu. 425 00:26:26,876 --> 00:26:27,919 Kau datang. 426 00:26:28,003 --> 00:26:29,879 Ada yang patah? Kepalamu terbentur? 427 00:26:29,963 --> 00:26:31,423 Kau datang untukku? 428 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 Apa? Ya, tentu saja. Sekarang, berapa jumlah jariku? 429 00:26:34,718 --> 00:26:37,262 Tiga. Tunggu, kau datang untukku? 430 00:26:38,179 --> 00:26:41,057 - Ya, aku datang untukmu. - Jadi, apa artinya? 431 00:26:41,141 --> 00:26:43,852 Kau yakin tak mau kuantar ke rumah sakit? Atau… 432 00:26:43,935 --> 00:26:47,480 Gaunku sangat empuk. Aku tak apa. Kau di sini sebagai temanku atau sebagai… 433 00:26:49,274 --> 00:26:51,985 Devi. Kau akan membuatku mengatakannya? 434 00:26:54,696 --> 00:26:55,822 Sebagai pacarmu. 435 00:27:02,954 --> 00:27:05,415 Ini terjadi! 436 00:27:05,498 --> 00:27:07,751 Sial! Kita nantikan ini terlalu lama. 437 00:27:08,376 --> 00:27:11,504 Maaf, aku minum sampanye. Aku akan matikan mikrofonku. 438 00:27:46,373 --> 00:27:48,458 Jadi, kita dansa? 439 00:27:49,668 --> 00:27:51,127 Ya. Baiklah. 440 00:28:03,181 --> 00:28:05,892 Kau serius? Kini kau memutar lagu cepat? 441 00:28:05,975 --> 00:28:07,394 Kuhabisi kau, DJ Humanoid! 442 00:28:07,477 --> 00:28:10,897 Hei, tak apa-apa. Kita masih bisa berdansa santai. 443 00:28:19,489 --> 00:28:21,491 Astaga, dia datang. 444 00:28:23,576 --> 00:28:24,953 Kau pasti bercanda. 445 00:28:27,163 --> 00:28:29,666 Tentu saja dia. Memang selalu dia. 446 00:28:30,291 --> 00:28:33,002 Apa? Tidak. 447 00:28:33,086 --> 00:28:36,089 Setelah kau ajak dia ke Malibu, dia ingin memilihmu, 448 00:28:36,172 --> 00:28:38,842 tapi Fab dan aku melarangnya. Maaf. 449 00:28:39,718 --> 00:28:42,595 Dan perbuatannya pada Aneesa karena dia cemburu, 450 00:28:42,679 --> 00:28:45,432 karena dia pikir kau bermesraan dengannya saat estafet. 451 00:28:45,515 --> 00:28:48,893 Jadi, asal tahu saja, tak selalu Paxton. 452 00:28:55,442 --> 00:28:58,528 Jadi, kurasa kini aku pacar Paxton Hall-Yoshida. 453 00:28:59,320 --> 00:29:00,155 Kurasa begitu. 454 00:29:00,739 --> 00:29:02,323 Aku ingin tahu rasanya. 455 00:30:12,101 --> 00:30:15,438 Terjemahan subtitle oleh Adit Satjawidjaya