1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,556 ‫דייווי ישבה בחדר שלה, מודאגת וחסרת מנוחה,‬ 3 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 ‫בגלל המפגש החטוף‬ ‫שהיה לה עם פקסטון מוקדם יותר הערב.‬ 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,812 ‫קודם כל, הוא קרא לה "חבובה".‬ 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 ‫היי, חבובה.‬ 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,566 ‫ואז הוא חלף על פניה‬ 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,527 ‫כאילו שהיא אוספת חתימות לגרינפיס.‬ 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,320 ‫מה זה אומר?‬ 9 00:00:29,821 --> 00:00:32,282 ‫האם פקסטון בעצם בכלל לא בקטע שלה?‬ 10 00:00:32,365 --> 00:00:34,701 ‫והאם הוא בחיים לא יכנס שוב דרך החלון של…‬ 11 00:00:36,286 --> 00:00:37,245 ‫היי.‬ 12 00:00:37,954 --> 00:00:39,622 ‫תגידי לאימא שלך לנקות את המרזבים.‬ 13 00:00:39,706 --> 00:00:42,333 ‫נראה לי שנתקע שם רחפן משלוחים של אמזון.‬ 14 00:00:43,543 --> 00:00:45,253 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 15 00:00:45,962 --> 00:00:47,297 ‫מה זאת אומרת?‬ 16 00:00:47,380 --> 00:00:49,841 ‫פשוט חלפת על פני בהצגה.‬ 17 00:00:49,924 --> 00:00:51,801 ‫אפילו לא האטת מתוך נימוס.‬ 18 00:00:51,885 --> 00:00:53,803 ‫סליחה, מיהרנו.‬ 19 00:00:53,887 --> 00:00:57,515 ‫אימא של טרנט הייתה צריכה את האוטו‬ ‫כדי להגיע לעבודה. היא קוסמת בטירת הקסמים.‬ 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,143 ‫טוב, אבל גם קראת לי "חבובה",‬ 21 00:01:00,226 --> 00:01:03,646 ‫ולמיטב ידיעתי, חבובים לא מתגנבים‬ ‫דרך החלון של חבובים אחרים כדי להתמזמז.‬ 22 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 ‫אתה מתבייש בי?‬ 23 00:01:07,150 --> 00:01:08,610 ‫לא, ברור שלא.‬ 24 00:01:09,778 --> 00:01:13,364 ‫אבל האמת היא‬ ‫שאני לא ממש אוהב להיות דביק מול כולם,‬ 25 00:01:13,907 --> 00:01:17,577 ‫ואני חושב שתוויות הן פשוט קצת קיטשיות,‬ ‫את מבינה?‬ 26 00:01:18,912 --> 00:01:19,746 ‫אני מניחה שכן?‬ 27 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 ‫ודי נחמד לשמור את הדברים האלה‬ ‫למתי שאנחנו לבד.‬ 28 00:01:24,709 --> 00:01:25,543 ‫זה בסדר?‬ 29 00:01:26,461 --> 00:01:30,965 ‫אני חושב שכל מבוגר הגיוני‬ ‫שצופה בזה יודע שפקסטון מתבייש בה.‬ 30 00:01:31,716 --> 00:01:36,513 ‫לרוע המזל, כשחווים כישלונות רומנטיים‬ ‫במשך כ"כ הרבה זמן כמו דייווי,‬ 31 00:01:36,596 --> 00:01:37,931 ‫מתפשרים על מה שמוצאים.‬ 32 00:01:38,014 --> 00:01:39,599 ‫כן. בטח.‬ 33 00:01:44,020 --> 00:01:47,941 ‫- ...חובה עלייך להיות מושלמת -‬ 34 00:01:52,779 --> 00:01:55,115 ‫וואו!‬ 35 00:01:55,198 --> 00:01:56,116 ‫אני לא יודעת.‬ 36 00:01:56,199 --> 00:01:58,618 ‫כאילו, תודה, אל, שהבאת את כל השמלות האלה,‬ 37 00:01:58,701 --> 00:02:00,870 ‫אבל הן לא מאוד שימושיות.‬ 38 00:02:00,954 --> 00:02:02,872 ‫נגיד איפה אני אשים מחשבון מדעי?‬ 39 00:02:02,956 --> 00:02:04,874 ‫במגירה בבית.‬ 40 00:02:04,958 --> 00:02:07,752 ‫פאב, את חייבת להיות מהממת‬ ‫כשתיבחרי כמלכת הצרצרים,‬ 41 00:02:07,836 --> 00:02:11,756 ‫וזה בטוח יקרה, אגב. כולם מצביעים לך.‬ 42 00:02:11,840 --> 00:02:13,049 ‫את חושבת?‬ 43 00:02:13,133 --> 00:02:14,384 ‫אני יודעת.‬ 44 00:02:14,467 --> 00:02:15,468 ‫נכון, דייווי?‬ 45 00:02:15,552 --> 00:02:17,554 ‫בנות, אני צריכה לספר לכן משהו.‬ 46 00:02:19,013 --> 00:02:20,598 ‫נראה לי שאני אולי בערך…‬ 47 00:02:21,558 --> 00:02:22,392 ‫יוצאת עם פקסטון.‬ 48 00:02:22,475 --> 00:02:23,852 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 49 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 ‫מאיפה זה הגיע בכלל?‬ 50 00:02:27,063 --> 00:02:31,109 ‫ניסיתי משהו. תשכחו מזה.‬ ‫מה זאת אומרת "בערך יוצאת"?‬ 51 00:02:31,192 --> 00:02:34,445 ‫פקסטון נכנס דרך החלון שלי‬ ‫כדי להתמזמז איתי שני לילות ברצף.‬ 52 00:02:34,529 --> 00:02:36,114 ‫למה אנחנו שומעות על זה רק עכשיו?‬ 53 00:02:36,197 --> 00:02:38,700 ‫היית צריכה לסמס לנו ישר אחרי! או תוך כדי!‬ 54 00:02:38,783 --> 00:02:42,704 ‫אני יודעת, אבל אני חושבת‬ ‫שאולי יש בזה משהו בעייתי.‬ 55 00:02:43,204 --> 00:02:47,792 ‫אתמול בלילה הוא בא ודפק לי נאום שלם על זה‬ ‫שהוא לא בקטע של תוויות ולהיות דביק בציבור.‬ 56 00:02:48,585 --> 00:02:50,086 ‫את מפחדת שהוא מתבייש בך?‬ 57 00:02:50,670 --> 00:02:52,422 ‫אבל הוא כבר יצא איתך בלי להסתיר את זה.‬ 58 00:02:52,505 --> 00:02:55,758 ‫דייווי נזכרה במערכת היחסים הקצרה שלה‬ ‫עם פקסטון,‬ 59 00:02:55,842 --> 00:02:58,344 ‫ושמה לב לכמה דברים שהיא לא הבחינה בהם פעם.‬ 60 00:02:58,428 --> 00:03:00,722 ‫אוי, גם אתה מאוד חשוב לי, אחי.‬ 61 00:03:01,306 --> 00:03:02,140 ‫אלוהים.‬ 62 00:03:02,724 --> 00:03:05,143 ‫אני חושבת שגם אז הוא לא קרא לי חברה שלו.‬ 63 00:03:05,226 --> 00:03:08,062 ‫פשוט לא שמתי לב‬ ‫כי בגדתי בו עם בן אז הייתי עסוקה!‬ 64 00:03:08,146 --> 00:03:10,231 ‫יש לזה פתרון מאוד פשוט.‬ 65 00:03:10,315 --> 00:03:13,443 ‫הנשף ביום שבת. כל הזוגות הולכים.‬ 66 00:03:13,526 --> 00:03:16,738 ‫אז אם את באמת החברה שלו מבחינתו,‬ ‫הוא יזמין אותך.‬ 67 00:03:17,405 --> 00:03:19,824 ‫והוא בטוח יעשה את זה.‬ 68 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 ‫אז,‬ 69 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 ‫את צריכה שמלה, סיס.‬ 70 00:03:28,917 --> 00:03:31,878 ‫למוחרת, היה נדמה לדייווי‬ ‫שבכל כיוון שאליו היא הביטה‬ 71 00:03:31,961 --> 00:03:34,172 ‫היו אנשים שהזמינו אחד את השני לנשף.‬ 72 00:03:35,340 --> 00:03:38,718 ‫היא הייתה מוקפת בהצהרות גלויות של אהבה,‬ 73 00:03:38,801 --> 00:03:41,554 ‫בלי שום ודאות שגם היא תקבל הצהרה כזאת.‬ 74 00:03:44,724 --> 00:03:48,603 ‫לפקסטון נשארו שישה ימים להזמין אותה לנשף.‬ ‫אם הוא לא יעשה את זה,‬ 75 00:03:48,686 --> 00:03:51,397 ‫היא תהפוך רשמית לבחורה הפתטית שיש לו מהצד.‬ 76 00:03:53,483 --> 00:03:54,776 ‫אחותי.‬ 77 00:03:54,859 --> 00:03:56,194 ‫תשפטי בתחרות הגרעפסים שלנו.‬ 78 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 ‫אבל זה לא יקרה היום.‬ 79 00:03:59,989 --> 00:04:02,825 ‫ומסתבר, שגם לא בשלישי או ברביעי.‬ 80 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 ‫אז כשהגיע יום חמישי בבוקר,‬ 81 00:04:04,744 --> 00:04:08,331 ‫הסיכוי שפקסטון יזמין‬ ‫את דייווי לנשף נראה די קלוש.‬ 82 00:04:09,249 --> 00:04:11,376 ‫דייווי הייתה ממש מבולבלת,‬ 83 00:04:11,459 --> 00:04:14,128 ‫כי הלילות היו די לוהטים.‬ 84 00:04:15,296 --> 00:04:17,632 ‫אני בדרך כלל הולך לנשנש משהו כשזה קורה.‬ 85 00:04:18,549 --> 00:04:21,177 ‫וגם הייתה לא מעט התנהגות מתוקה.‬ 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,638 ‫למה זרוק לך פה איש קטן שעשוי מזבל?‬ 87 00:04:23,721 --> 00:04:25,556 ‫אל תצחק. זו האומנות שלי.‬ 88 00:04:25,640 --> 00:04:28,351 ‫אני לא צוחק.‬ ‫אני מת על איש עטיפת המסטיק הזה.‬ 89 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 ‫אני לוקח אותו.‬ 90 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 ‫דייווי!‬ 91 00:04:36,025 --> 00:04:37,694 ‫קמאלה?‬ ‫-שכחת את האוכל שלך.‬ 92 00:04:38,403 --> 00:04:39,570 ‫ואת הארנק שלך.‬ 93 00:04:39,654 --> 00:04:40,613 ‫ואת הטלפון שלך.‬ 94 00:04:41,114 --> 00:04:43,658 ‫לא שמת לב שיצאת מהבית‬ ‫עם תיק ריק היום בבוקר?‬ 95 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 ‫תודה, קמאלה. משהו קצת מסיח את דעתי.‬ 96 00:04:46,536 --> 00:04:47,704 ‫בת הדודה קמאלה.‬ 97 00:04:48,371 --> 00:04:49,205 ‫ברוכה השבה.‬ 98 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 ‫אה, היי. מאניש, נכון?‬ 99 00:04:51,374 --> 00:04:52,709 ‫זיכרון טוב.‬ 100 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 ‫אז למה חזרת?‬ 101 00:04:54,294 --> 00:04:56,004 ‫אה, שוב השעו את דייווי?‬ 102 00:04:56,087 --> 00:04:57,839 ‫תן לי קצת קרדיט, מר ק'.‬ 103 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 ‫מה ל…?‬ 104 00:05:00,967 --> 00:05:04,887 ‫- היי, שירה -‬ 105 00:05:04,971 --> 00:05:06,431 ‫- רוצה ללכת איתי לנשף? -‬ 106 00:05:15,565 --> 00:05:16,899 ‫- תזרמי איתי -‬ 107 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 ‫וואו, מרקוס! ברור שאני אלך איתך.‬ 108 00:05:20,486 --> 00:05:21,654 ‫אדיר!‬ 109 00:05:22,363 --> 00:05:23,406 ‫מה זה היה?‬ 110 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 ‫יש נשף חורף גדול בשבת הקרובה.‬ 111 00:05:26,242 --> 00:05:27,327 ‫דייווי, את הולכת?‬ 112 00:05:27,410 --> 00:05:28,995 ‫זה די בשביל המקובלים.‬ 113 00:05:29,078 --> 00:05:31,331 ‫וואו, מר ק'! אולי.‬ 114 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 ‫לא יודעת. אני עדיין צריכה להיסגר על זה.‬ 115 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 ‫את יודעת מי כן הולך?‬ 116 00:05:36,669 --> 00:05:37,503 ‫אני.‬ 117 00:05:37,587 --> 00:05:39,255 ‫כן, למרות שרוב המשגיחים‬ 118 00:05:39,339 --> 00:05:43,051 ‫מבריזים מהנשף, הולכים לכיתה של מר שפירו,‬ ‫ושרים קריוקי, ושותים אלכוהול…‬ 119 00:05:43,134 --> 00:05:44,927 ‫דייווי, לא שמעת את זה.‬ 120 00:05:45,511 --> 00:05:46,346 ‫כדאי לך לקפוץ.‬ 121 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 ‫אה, אני…‬ 122 00:05:48,514 --> 00:05:49,974 ‫איכס! היא לא יכולה.‬ 123 00:05:50,058 --> 00:05:52,310 ‫ההורים של הארוס השווה‬ ‫בטירוף שלה באים לבקר.‬ 124 00:05:53,853 --> 00:05:56,397 ‫סליחה. לא התכוונתי להזמין אותך לדייט.‬ 125 00:05:56,481 --> 00:05:58,566 ‫אתה בוודאות כן.‬ ‫-זה… לא.‬ 126 00:05:58,649 --> 00:06:01,903 ‫תודה רבה.‬ ‫אם זה היה בסוף שבוע אחר, הייתי שמחה לבוא.‬ 127 00:06:01,986 --> 00:06:05,573 ‫אני תמיד מחפשת תירוץ לשיר‬ ‫את "Drops of Jupiter" מול אנשים.‬ 128 00:06:06,741 --> 00:06:10,036 ‫טוב, עכשיו שאפילו‬ ‫את בת הדודה המבוגרת שלי הזמינו לנשף החורף,‬ 129 00:06:10,119 --> 00:06:13,081 ‫הגיע הזמן שאני אתחפף.‬ ‫תודה על האוכל, קמאלה.‬ 130 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 ‫מה קורה, אריק? רציתי לעדכן אותך‬ ‫שאני אגיע למפגש של רובוטיקה אח"כ.‬ 131 00:06:19,462 --> 00:06:21,839 ‫אמרת את זה על שמונת המפגשים הקודמים.‬ 132 00:06:21,923 --> 00:06:23,758 ‫דיברתי על זה עם הפסיכולוג שלי.‬ 133 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 ‫אחותי, פספסת שמונה מפגשים של רובוטיקה?‬ 134 00:06:27,970 --> 00:06:30,056 ‫את הקפטן, ורובוטים זה כל הקטע שלך.‬ 135 00:06:30,139 --> 00:06:33,142 ‫כן, גירס ברוסנן הוא איש הקשר שלך‬ ‫למקרי חירום.‬ 136 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 ‫כן, הייתי עסוקה‬ ‫עם כל הקטע של מלכת הצרצרים,‬ 137 00:06:35,812 --> 00:06:38,231 ‫ולא רציתי לאכזב את סשה ואיב. אבל זה בסדר!‬ 138 00:06:39,273 --> 00:06:42,735 ‫אז מה קורה עם פקסטון?‬ ‫הוא עדיין לא הזמין אותך?‬ 139 00:06:42,819 --> 00:06:45,154 ‫לא. אני כל הזמן מפתחת ציפיות.‬ 140 00:06:45,238 --> 00:06:47,073 ‫נגיד אתמול בלילה הוא אמר, "היי,‬ 141 00:06:47,156 --> 00:06:50,034 ‫רוצה לבוא איתי בשבת ל…‬ ‫אירוע חתימת הספרים של דן סטיבנס?"‬ 142 00:06:50,618 --> 00:06:54,372 ‫כנראה שפקסטון אוהב את אחוזת דאונטאון.‬ ‫-כן, הוא נראה כמו מעריץ של גרנת'האם.‬ 143 00:06:54,455 --> 00:06:58,543 ‫היי, מותק!‬ ‫מישהו השאיר לך הודעה קטנה בטלפון שלי!‬ 144 00:07:00,128 --> 00:07:03,923 ‫היי, בן, שלום.‬ ‫כאן עוד מעריץ של הקליפרס, בילי קריסטל.‬ 145 00:07:04,006 --> 00:07:04,966 ‫אין מצב.‬ 146 00:07:06,050 --> 00:07:08,094 ‫מה התוכניות שלך לנשף החורף?‬ 147 00:07:08,177 --> 00:07:09,220 ‫אתה מתכנן ללכת?‬ 148 00:07:09,303 --> 00:07:12,390 ‫או פשוט לשבת בבית כמו דביל,‬ ‫ולאכול בייגלה בתחתונים?‬ 149 00:07:12,473 --> 00:07:16,811 ‫אניסה ביקשה‬ ‫ממני להזמין אותך ללכת לנשף איתה.‬ 150 00:07:16,894 --> 00:07:18,146 ‫אז מה אתה אומר?‬ 151 00:07:18,229 --> 00:07:21,899 ‫תגיד, "כן", כי אחרת, אתה ממש טמבל.‬ 152 00:07:21,983 --> 00:07:24,610 ‫אז מה דעתך? אתה טמבל?‬ 153 00:07:24,694 --> 00:07:27,780 ‫כן, בואי נלך לנשף. זה היה אדיר!‬ 154 00:07:27,864 --> 00:07:30,408 ‫גילוי נאות, האמת היא שפגשתי את ויליאם.‬ 155 00:07:30,491 --> 00:07:32,493 ‫ככה החברים שלו קוראים לו, לפני…‬ 156 00:07:32,577 --> 00:07:33,953 ‫בקטע הוליוודי…‬ ‫-אניסה.‬ 157 00:07:37,373 --> 00:07:38,207 ‫היי.‬ 158 00:07:38,291 --> 00:07:40,501 ‫את הרגע הזמנת את בן לנשף?‬ 159 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 ‫כן. למה, זה מוזר?‬ 160 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 ‫לא, פשוט פה רוב הבנות מחכות‬ ‫שהבנים יזמינו אותן.‬ 161 00:07:46,090 --> 00:07:47,675 ‫כן, אבל זה כל כך מיושן,‬ 162 00:07:47,758 --> 00:07:52,346 ‫והאמת, זה הרבה יותר מלחיץ לחכות‬ ‫עד שהבנים הטיפשים האלה נסגרים על עצמם.‬ 163 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 ‫היי!‬ 164 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 ‫יכול להיות שיש לך תוכניות בסופ"ש‬ ‫או משהו, אבל…‬ 165 00:08:17,622 --> 00:08:20,666 ‫תהיתי אם אולי בא לך משהו דבילי וללכת ל…‬ 166 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 ‫- נשף? -‬ 167 00:08:21,667 --> 00:08:24,462 ‫וואו, דייווי המשוגעת,‬ ‫את מזמינה את פקסטון לנשף?‬ 168 00:08:25,296 --> 00:08:26,130 ‫זה לא…‬ 169 00:08:28,132 --> 00:08:28,966 ‫כן.‬ 170 00:08:29,717 --> 00:08:31,260 ‫אתה רוצה ללכת איתי לנשף?‬ 171 00:08:33,221 --> 00:08:34,388 ‫אני מצטער, אבל…‬ 172 00:08:34,889 --> 00:08:35,932 ‫לא.‬ 173 00:08:45,608 --> 00:08:46,984 ‫זה היה אכזרי, אחי.‬ 174 00:08:48,277 --> 00:08:50,780 ‫אחרי שדחו אותה בצורה פומבית למדי,‬ 175 00:08:50,863 --> 00:08:55,076 ‫דייווי קיוותה שהיא תוכל להתחבא‬ ‫בשירותי הבנות עד שכולם ילכו הביתה.‬ 176 00:08:55,159 --> 00:08:57,995 ‫אבל כשבוכים בשירותים בתיכון,‬ 177 00:08:58,079 --> 00:09:01,249 ‫תמיד נכנס האדם האחרון שרוצים לראות.‬ 178 00:09:01,332 --> 00:09:02,166 ‫אזהרה!‬ 179 00:09:02,250 --> 00:09:04,001 ‫גבר נכנס לשירותי הבנות.‬ 180 00:09:04,502 --> 00:09:07,547 ‫אני לא מנסה לצלם אתכן משתינות או משהו כזה.‬ 181 00:09:07,630 --> 00:09:10,341 ‫בן? מה אתה עושה? צא מפה!‬ 182 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 ‫ראיתי מה קרה.‬ 183 00:09:13,261 --> 00:09:14,387 ‫מעולה.‬ 184 00:09:14,470 --> 00:09:19,684 ‫יכול לעבור רק יום אחד‬ ‫שבו אני לא אשפיל את עצמי לחלוטין?‬ 185 00:09:19,767 --> 00:09:23,062 ‫תקשיבי, אם מישהו צריך להתבייש, זה פקסטון.‬ 186 00:09:23,145 --> 00:09:25,398 ‫כאילו, ראית את האינסטגרם שלו?‬ 187 00:09:25,481 --> 00:09:29,151 ‫בסרטון האחרון שהוא פרסם הוא מכניס‬ ‫לטרנט נחש קטן לשיער.‬ 188 00:09:29,652 --> 00:09:32,280 ‫הוא לא בדיוק מקבל החלטות כאלה מוצלחת.‬ 189 00:09:43,583 --> 00:09:45,209 ‫למה אתה נחמד אליי?‬ 190 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 ‫אתה לא אמור להתענג על הרגע הזה‬ 191 00:09:48,129 --> 00:09:51,591 ‫עם מכל פופקורן ובקבוק מי פיג'י‬ ‫מהמשרד הביתי של אבא שלך?‬ 192 00:09:51,674 --> 00:09:53,593 ‫טוב, אני לא שותה פיג'י.‬ 193 00:09:53,676 --> 00:09:56,345 ‫יש לנו רק סמארטווטר,‬ ‫כי אבא שלי מייצג את אניסטון.‬ 194 00:09:56,429 --> 00:09:58,055 ‫כן, ברור.‬ 195 00:10:01,892 --> 00:10:03,227 ‫אני לא יכולה לצאת ככה.‬ 196 00:10:03,811 --> 00:10:08,816 ‫הדבר האחרון שאני צריכה זה שפקסטון יראה‬ ‫שבכיתי ויחשוב שאני עוד יותר פתטית.‬ 197 00:10:08,899 --> 00:10:10,943 ‫למי אכפת מה פקסטון חושב?‬ 198 00:10:12,153 --> 00:10:14,655 ‫דייווי, מתי תביני שלשמוק הזה לא מגיע אותך?‬ 199 00:10:21,954 --> 00:10:24,165 ‫וגם שמעתי שהוא קנה‬ ‫את שרירי הבטן שלו במקסיקו.‬ 200 00:10:27,460 --> 00:10:28,294 ‫תודה, בן.‬ 201 00:10:29,712 --> 00:10:31,505 ‫אתה לא כזה נורא, אתה יודע?‬ 202 00:10:40,640 --> 00:10:41,474 ‫היי, חברים.‬ 203 00:10:41,557 --> 00:10:43,893 ‫אני פה, והבאתי חטיפים.‬ 204 00:10:43,976 --> 00:10:46,020 ‫אז, לני, הצלחת לגלות‬ 205 00:10:46,103 --> 00:10:48,856 ‫מה הבעיה עם הזרוע ההידראולית‬ ‫של קיי איקס 94?‬ 206 00:10:50,775 --> 00:10:51,609 ‫מה קרה?‬ 207 00:10:51,692 --> 00:10:53,194 ‫צר לי להודיע לך,‬ 208 00:10:53,277 --> 00:10:55,863 ‫אבל את כבר לא הקפטן של נבחרת הרובוטיקה.‬ 209 00:10:55,946 --> 00:10:56,989 ‫אני הקפטן עכשיו.‬ 210 00:10:57,073 --> 00:10:58,616 ‫מה? מי החליט את זה?‬ 211 00:10:58,699 --> 00:11:00,034 ‫כולם החליטו!‬ 212 00:11:00,117 --> 00:11:02,203 ‫נטשת אותנו כדי לנסות להיות מקובלת.‬ 213 00:11:02,286 --> 00:11:04,038 ‫אבל נחשי מה?‬ 214 00:11:04,121 --> 00:11:07,541 ‫אין מקום למקובלים בנבחרת הרובוטיקה.‬ 215 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 ‫זה לא כדי להיות מקובלת,‬ ‫ניסיתי לעזור לקהילה הגאה.‬ 216 00:11:11,045 --> 00:11:14,882 ‫טוב, לני בקהילה הגאה.‬ ‫להפסיד למזרח אנסינו בשבוע שעבר עזר לו?‬ 217 00:11:15,466 --> 00:11:16,717 ‫לני בקהילה הגאה?‬ 218 00:11:18,260 --> 00:11:19,095 ‫- גיימר -‬ 219 00:11:20,221 --> 00:11:22,139 ‫חוץ מזה, נטשת את הרובוט שלך.‬ 220 00:11:22,682 --> 00:11:24,308 ‫השארת אותו מתחת לגג שדלף,‬ 221 00:11:24,392 --> 00:11:27,645 ‫ויצאו ממנו כ"כ הרבה ניצוצות‬ ‫שפרצה לו להבה קטנה מהראש.‬ 222 00:11:28,646 --> 00:11:31,440 ‫גירס!‬ ‫-ג'ורדן נאלץ להחליף לו את כל החיווט.‬ 223 00:11:31,524 --> 00:11:34,777 ‫היי, מותק. תני לאבא קצת אהבה.‬ 224 00:11:34,860 --> 00:11:36,821 ‫הפכתי אותו לזיין רציני!‬ 225 00:11:36,904 --> 00:11:40,783 ‫לא! אם כבר,‬ ‫גירס הוא גיי טרחני וזקן כמו C-3PO.‬ 226 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 ‫את יכולה להישאר בנבחרת, פביולה,‬ ‫אבל תחת השלטון שלי.‬ 227 00:11:47,998 --> 00:11:50,376 ‫וואו, בובה.‬ 228 00:11:50,459 --> 00:11:54,255 ‫את מעמידה לי אותו.‬ 229 00:12:01,262 --> 00:12:03,514 ‫אתה לא רציני.‬ 230 00:12:03,597 --> 00:12:05,641 ‫אתה מטפס לפה אחרי מה שעשית לי היום?‬ 231 00:12:05,725 --> 00:12:07,268 ‫אני ממש מצטער, דייווי.‬ 232 00:12:07,351 --> 00:12:08,811 ‫ידעתי שאני לא מספיק טובה לדעתך.‬ 233 00:12:08,894 --> 00:12:11,188 ‫מה? את כן מספיק טובה לדעתי.‬ 234 00:12:11,272 --> 00:12:14,692 ‫סירבת לי מול כל החברים שלך.‬ ‫-לא כי אני חושב שאני יותר טוב ממך.‬ 235 00:12:14,775 --> 00:12:15,901 ‫אז למה?‬ 236 00:12:16,652 --> 00:12:20,781 ‫אני לא יודע, דייווי,‬ ‫אולי כי השפלת אותי. זוכרת?‬ 237 00:12:20,865 --> 00:12:24,618 ‫כלומר, בגדת בי, ואז נכנסה בי שברולט וולט.‬ 238 00:12:26,871 --> 00:12:31,292 ‫איך אני אמור לא להסתיר את זה שאני עם מי‬ ‫שבגדה בי ואז הרסה לי את קריירת השחייה?‬ 239 00:12:31,792 --> 00:12:33,252 ‫כל בית הספר יצחק עליי.‬ 240 00:12:33,335 --> 00:12:36,881 ‫כשהוא מנסח את זה ככה,‬ ‫זה נשמע מאוד הגיוני.‬ 241 00:12:37,590 --> 00:12:42,762 ‫תראי, דייווי, אני מחבב אותך. טוב? באמת.‬ 242 00:12:43,429 --> 00:12:44,346 ‫אבל,‬ 243 00:12:44,430 --> 00:12:48,058 ‫או שנעשה את זה בסתר‬ ‫או שלא נעשה את זה בכלל.‬ 244 00:12:52,730 --> 00:12:57,401 ‫אז אחרי שהוא ייבש אותך מול כולם,‬ ‫הוא הגיע לסשן חרמונים סודי? איזה מניאק!‬ 245 00:12:57,485 --> 00:12:59,737 ‫כן, הוא אמר שהוא מוכן להיות איתי רק בסתר.‬ 246 00:12:59,820 --> 00:13:03,199 ‫איך הוא מעז לא להתייחס אלייך‬ ‫כמו אל אלילה טמילית?‬ 247 00:13:03,282 --> 00:13:06,035 ‫אמרת לו לקחת את התחת השרירי שלו‬ ‫וללכת לעזאזל, נכון?‬ 248 00:13:06,118 --> 00:13:06,952 ‫לגמרי.‬ 249 00:13:07,453 --> 00:13:10,414 ‫כאילו, כי אם לא, זה היה פתטי מצידי, נכון?‬ 250 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 ‫היי, בנות. קחו את השיעורים למעלה.‬ ‫אנחנו צריכות את המטבח.‬ 251 00:13:14,251 --> 00:13:15,753 ‫למה? מה קרה?‬ 252 00:13:15,836 --> 00:13:20,257 ‫אנחנו צריכות לבשל סעודת מלכים‬ ‫לכבוד ארוחת הצעת הנישואים של קמאלה מחר.‬ 253 00:13:20,341 --> 00:13:23,928 ‫אנחנו קוראות לזה "ארוחת הצעת נישואים"?‬ ‫אין לנו דרך לדעת את זה.‬ 254 00:13:24,011 --> 00:13:27,807 ‫בטח. יכול להיות שההורים של פרשנט טסו לפה‬ ‫מהצד השני של העולם‬ 255 00:13:27,890 --> 00:13:31,727 ‫כדי לאכול פיצה דומינוס על הספה שלנו‬ ‫ולראות "משחק המשחקים של אלן".‬ 256 00:13:31,811 --> 00:13:32,978 ‫ילדה טיפשה.‬ 257 00:13:42,822 --> 00:13:44,490 ‫אבא? אתה בחדר שלי?‬ 258 00:13:46,158 --> 00:13:47,701 ‫נרדמתי על השיעורים שלי שוב?‬ 259 00:13:47,785 --> 00:13:50,663 ‫כן. ריירת על כל השיעורים במתמטיקה.‬ 260 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 ‫אני שמחה לראות אותך, אבל מה קרה?‬ 261 00:13:53,707 --> 00:13:58,629 ‫נראה לי שלא יזיקו לך קצת מילות חוכמה‬ ‫מאבא שלך. שמתי לב שמשהו מכביד עלייך.‬ 262 00:13:59,713 --> 00:14:01,924 ‫אז אתה יודע על כל מה שקורה עם פקסטון?‬ 263 00:14:02,007 --> 00:14:05,427 ‫כן, אבל זה לא מספיק טוב בשבילך,‬ ‫ילדה מושלמת שלי.‬ 264 00:14:06,554 --> 00:14:09,723 ‫אתה כל הזמן קורא לי ככה,‬ ‫אבל אני ממש לא מושלמת.‬ 265 00:14:09,807 --> 00:14:11,141 ‫אני כל הזמן מפשלת.‬ 266 00:14:11,809 --> 00:14:15,229 ‫אני יודע. כמה מההחלטות שלך‬ ‫לאחרונה היו פסיכיות לגמרי.‬ 267 00:14:16,522 --> 00:14:18,482 ‫אבל זה שעשית כמה טעויות‬ 268 00:14:18,566 --> 00:14:20,943 ‫לא אומר שמגיע לך להתפשר.‬ 269 00:14:21,026 --> 00:14:25,281 ‫דייווי שאני מכיר בחיים לא הייתה מסכימה‬ ‫להיות החברה הסודית שמישהו מחביא.‬ 270 00:14:27,449 --> 00:14:28,617 ‫אולי השתניתי.‬ 271 00:14:28,701 --> 00:14:29,785 ‫לא השתנית.‬ 272 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 ‫אני מכיר אותך כל חייך,‬ 273 00:14:31,745 --> 00:14:34,832 ‫ובחיים לא היית טיפוס שרוצה להסתתר.‬ 274 00:14:35,833 --> 00:14:37,126 ‫אתה מאוכזב ממני?‬ 275 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 ‫ברור שלא.‬ 276 00:14:39,044 --> 00:14:42,423 ‫אני קורא לך הילדה המושלמת שלי‬ ‫כי בעיניי את באמת מושלמת,‬ 277 00:14:42,923 --> 00:14:45,301 ‫לא כי אני מצפה ממך להיות מושלמת כל הזמן.‬ 278 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 ‫תודה, אבא.‬ 279 00:14:50,222 --> 00:14:51,307 ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 280 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 ‫אני תמיד פה.‬ 281 00:15:07,573 --> 00:15:09,408 ‫אחרי שהיא דיברה בחלום עם אבא שלה,‬ 282 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 ‫דייווי ידעה מה היא צריכה לעשות‬ ‫בקשר לפקסטון.‬ 283 00:15:15,539 --> 00:15:17,583 ‫אבל כמובן,‬ 284 00:15:17,666 --> 00:15:21,295 ‫שנראה שהאלים נהנו להפוך את זה‬ ‫לכמה שיותר קשה עבורה.‬ 285 00:15:24,340 --> 00:15:25,382 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 286 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 ‫אני לא יכולה להיות הבחורה‬ ‫שיש לך סטוץ סודי איתה. אני לא כזאת.‬ 287 00:15:30,429 --> 00:15:31,388 ‫טוב?‬ 288 00:15:31,472 --> 00:15:34,350 ‫אני רוצה חבר שייקח אותי לנשף,‬ ‫יחזיק לי את היד,‬ 289 00:15:34,433 --> 00:15:37,061 ‫וייתן לי לשבת לו על הברכיים‬ ‫כשאנחנו חולקים כריך עוף.‬ 290 00:15:37,728 --> 00:15:39,939 ‫הדבר האחרון שאמרת היה מאוד ספציפי.‬ 291 00:15:40,022 --> 00:15:42,775 ‫ראיתי את רוזליה ואריק עושים את זה‬ ‫וזה נראה נחמד.‬ 292 00:15:42,858 --> 00:15:44,193 ‫הם זוג מאוד מוצלח.‬ 293 00:15:44,276 --> 00:15:45,527 ‫הם זוג מעולה.‬ 294 00:15:48,405 --> 00:15:52,326 ‫בכל אופן, אני יודעת שחלק גדול מזה באשמתי,‬ ‫ואני מצטערת.‬ 295 00:15:53,077 --> 00:15:57,289 ‫אבל אני לא מוכנה להתפשר‬ ‫על קטע מוזר וסודי בחדרי חדרים.‬ 296 00:15:58,916 --> 00:16:00,626 ‫אני רוצה להיות חברה של מישהו ושכולם ידעו.‬ 297 00:16:02,294 --> 00:16:04,755 ‫תראי, דייווי, אני מבין.‬ 298 00:16:05,589 --> 00:16:07,716 ‫טוב? אני באמת מבין, אבל,‬ 299 00:16:08,467 --> 00:16:09,927 ‫אני לא יכול לתת לך את זה.‬ 300 00:16:11,178 --> 00:16:12,221 ‫אני מצטער.‬ 301 00:16:18,227 --> 00:16:19,061 ‫הבנתי.‬ 302 00:16:20,104 --> 00:16:20,938 ‫טוב,‬ 303 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 ‫תודה על הזמן שבילינו ביחד.‬ 304 00:16:24,191 --> 00:16:27,444 ‫אתה מנשק מעולה.‬ 305 00:16:28,237 --> 00:16:31,865 ‫זה אולי נראה כמו רגע עצוב,‬ ‫אבל לפני לא כל כך הרבה זמן,‬ 306 00:16:31,949 --> 00:16:34,451 ‫המתבגרת הזאת הציעה לו את הבתולים שלה‬ 307 00:16:34,535 --> 00:16:37,538 ‫כאילו שהם טעימת חומוס בסופר,‬ 308 00:16:37,621 --> 00:16:41,250 ‫ועכשיו, היא מוותרת על כמעט מערכת יחסים.‬ 309 00:16:41,750 --> 00:16:44,253 ‫אני חייב להגיד שהילדה הזאת הרשימה אותי.‬ 310 00:16:58,475 --> 00:17:02,146 ‫זוכרת שפעם תכננו להגיע לפה‬ ‫בלימוזינה אלגנטית עם חברים סקסיים?‬ 311 00:17:02,229 --> 00:17:05,441 ‫אבל בסוף, זה המצב שלנו.‬ ‫רווקות בנשף הראשון שלנו בתיכון,‬ 312 00:17:05,524 --> 00:17:07,568 ‫והגענו לפה בהאצ'בק של האימא החורגת שלך.‬ 313 00:17:07,651 --> 00:17:08,569 ‫כן.‬ 314 00:17:08,652 --> 00:17:11,280 ‫אני ממש מצטערת שהשמלה שלי כמעט חנקה אותך.‬ 315 00:17:11,363 --> 00:17:14,283 ‫אין מספיק מקום בשבילה באוטו עם שתי דלתות.‬ 316 00:17:14,908 --> 00:17:17,911 ‫ואני גם ממש מצטערת בקשר לפקסטון, דייווי.‬ 317 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 ‫אני יודעת שהתאכזבת.‬ 318 00:17:19,913 --> 00:17:21,040 ‫כן.‬ 319 00:17:21,123 --> 00:17:23,834 ‫אבל האמת היא שאני ממש שמחה שבאתי לפה איתך.‬ 320 00:17:23,917 --> 00:17:25,586 ‫את שדרוג רציני ממלקולם.‬ 321 00:17:25,669 --> 00:17:29,298 ‫הוא הפסיק לשים דאודורנט‬ ‫אחרי שהוא שמע שליאו דיקפס לא משתמש בו.‬ 322 00:17:29,381 --> 00:17:31,216 ‫בתי השחי שלו היו מצחינים!‬ 323 00:17:31,300 --> 00:17:33,927 ‫היי, בנות. פביולה באה איתכן?‬ 324 00:17:34,011 --> 00:17:36,180 ‫לא, חשבנו שהיא באה איתך.‬ 325 00:17:36,263 --> 00:17:38,182 ‫לא, היא אמרה שהיא תפגוש אותי פה,‬ 326 00:17:38,265 --> 00:17:41,643 ‫אבל תכף מכתירים את מלך ומלכת הצרצרים‬ ‫והיא לא עונה לי להודעות.‬ 327 00:17:43,020 --> 00:17:44,438 ‫מעניין איפה היא.‬ 328 00:17:45,439 --> 00:17:47,357 ‫נו, גירס, תחזור אליי.‬ 329 00:17:47,441 --> 00:17:51,320 ‫אולי את פשוט צריכה למרוח אותי בשמן, אישה.‬ 330 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 ‫פביולה?‬ 331 00:17:55,074 --> 00:17:56,200 ‫למה את בוכה?‬ 332 00:17:57,117 --> 00:17:58,410 ‫זה לא משנה, אני בסדר.‬ 333 00:17:58,494 --> 00:18:02,790 ‫מותק, הקטיפה שלך ספוגה בדמעות, את לא בסדר.‬ 334 00:18:04,500 --> 00:18:07,086 ‫פשוט חשבתי‬ ‫שאחרי היציאה מהארון יהיה לי יותר קל,‬ 335 00:18:07,586 --> 00:18:11,548 ‫אבל אפילו עם הבנות הקוויריות,‬ ‫אני מרגישה שאני כל הזמן מנסה להשתלב.‬ 336 00:18:11,632 --> 00:18:15,094 ‫ועכשיו נבחרת הרובוטיקה שונאת אותי,‬ ‫וגירס הפך לסוטה.‬ 337 00:18:16,553 --> 00:18:20,891 ‫כנראה שאני לא יודעת להיות לסבית‬ ‫בדיוק כמו שלא ידעתי להיות סטרייטית בארון.‬ 338 00:18:22,893 --> 00:18:26,355 ‫נראה לי שאת מתכוונת‬ ‫שאת לא יודעת להיות סשה ואיב.‬ 339 00:18:26,855 --> 00:18:29,900 ‫את דווקא יודעת להיות לסבית.‬ ‫את אוהבת בנות, לא?‬ 340 00:18:29,983 --> 00:18:31,110 ‫מאוד.‬ 341 00:18:32,027 --> 00:18:35,030 ‫לפני כמה לילות חלמתי‬ ‫שדואה ליפה מאכילה אותי בענבים.‬ 342 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 ‫גם אני חלמתי על זה.‬ 343 00:18:37,574 --> 00:18:39,201 ‫ג'ונה? מאיפה באת?‬ 344 00:18:39,284 --> 00:18:40,911 ‫אני נמצא בכל מקום, מותק.‬ 345 00:18:41,578 --> 00:18:44,456 ‫וגם כיוונתי את מכשירי השמיעה שלי במיוחד‬ ‫כדי שאני אוכל לצותת.‬ 346 00:18:45,082 --> 00:18:49,169 ‫תקשיבי, אחרי שמעמידים פנים במשך המון זמן,‬ ‫קשה לחיות סוף סוף בצורה כנה.‬ 347 00:18:50,003 --> 00:18:53,549 ‫נגיד, אני לא מת על זה שסטרייטיות חושבות‬ ‫שהן יכולות פשוט לקרוא לי "כלבה" עכשיו.‬ 348 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 ‫בדיוק, כלבה.‬ 349 00:18:57,886 --> 00:19:00,472 ‫כל המטרה של לצאת מהארון היא‬ ‫שתוכלי להיות מי שאת.‬ 350 00:19:01,431 --> 00:19:03,308 ‫ואנחנו אוהבים את מי שאת.‬ 351 00:19:05,144 --> 00:19:06,061 ‫בדיוק.‬ 352 00:19:07,020 --> 00:19:10,607 ‫אז, אחותי, תהיי מי שאת.‬ 353 00:19:14,987 --> 00:19:16,864 ‫מה המצב, שרמן אוקס?‬ 354 00:19:20,576 --> 00:19:25,038 ‫אל"ף, זואי ואני ממש שמחות שחזרנו‬ ‫לוועדה של הנשף,‬ 355 00:19:25,122 --> 00:19:28,542 ‫אחרי שכולם הבינו שסוכנות הרכב‬ ‫של אבא שלי מימנה את כל הנשף.‬ 356 00:19:28,625 --> 00:19:30,294 ‫- רכבי היוקרה של ליידמן, שרמן אוקס -‬ 357 00:19:30,377 --> 00:19:34,506 ‫ובי"ת, במעטפה הזאת נמצאים השמות‬ ‫של מלכת ומלך הצרצרים של השנה.‬ 358 00:19:34,590 --> 00:19:36,508 ‫אז בלי הרבה הקדמות,‬ 359 00:19:37,551 --> 00:19:39,469 ‫מלכת הצרצרים ו…‬ 360 00:19:39,553 --> 00:19:40,971 ‫מלכת הצרצרים שלכן הן…‬ 361 00:19:41,054 --> 00:19:42,973 ‫איב הלם ופביולה טורס!‬ 362 00:19:43,056 --> 00:19:45,184 ‫בואו נזמין את הגיבורות האלה לבמה.‬ 363 00:19:47,477 --> 00:19:49,188 ‫איפה היא לעזאזל?‬ 364 00:19:52,983 --> 00:19:53,859 ‫אני פה!‬ 365 00:19:53,942 --> 00:19:54,818 ‫אני פה.‬ 366 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 ‫טוב, מהמם!‬ 367 00:20:01,241 --> 00:20:04,161 ‫טוב, הגיע הזמן לריקוד הסלואו שלהן.‬ 368 00:20:04,244 --> 00:20:07,247 ‫ואני רק מזכירה לכם שזה כאילו רגע היסטורי,‬ 369 00:20:07,331 --> 00:20:09,666 ‫אז מתוך כבוד, שאף אחד לא ירקוד, בסדר?‬ 370 00:20:10,250 --> 00:20:12,211 ‫אם אתם רוקדים, אתם הומופובים.‬ 371 00:20:13,587 --> 00:20:16,340 ‫- מלכת הצרצרים -‬ 372 00:20:16,423 --> 00:20:18,634 ‫הכתרים האלה משגעים.‬ 373 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 ‫תודה, גירס.‬ 374 00:20:25,891 --> 00:20:28,060 ‫תראי, איב, אני חייבת להגיד לך משהו.‬ 375 00:20:29,311 --> 00:20:30,187 ‫אני לא מגניבה.‬ 376 00:20:30,687 --> 00:20:32,606 ‫אני לא יודעת כלום על תרבות הפופ,‬ 377 00:20:32,689 --> 00:20:35,567 ‫או איך להשתמש בביטויים מגניבים‬ ‫כמו "תני לי קצת ג'וס", ו…‬ 378 00:20:36,068 --> 00:20:37,611 ‫אני מרגישה לא בטוחה עם ג'ינס קרוע.‬ 379 00:20:37,694 --> 00:20:38,946 ‫אני יודעת את כל זה.‬ 380 00:20:39,029 --> 00:20:42,741 ‫וכל מה שאני אוהבת חוץ מהמשפחה שלי,‬ ‫מהחברים שלי וממך, זה רובוטים.‬ 381 00:20:42,824 --> 00:20:44,660 ‫אז אני לא רוצה לפספס עוד מפגשים.‬ 382 00:20:45,702 --> 00:20:46,703 ‫רגע,‬ 383 00:20:46,787 --> 00:20:47,621 ‫את אוהבת אותי?‬ 384 00:20:48,705 --> 00:20:49,998 ‫אמרתי את זה בקול רם?‬ 385 00:20:51,458 --> 00:20:55,254 ‫שיט! למה אני תמיד פולטת‬ ‫את כל הסודות הכי אישיים שלי?‬ 386 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 387 00:20:58,090 --> 00:20:59,049 ‫מה?‬ 388 00:20:59,132 --> 00:21:01,385 ‫ולא כי אכפת לי אם את מגניבה.‬ 389 00:21:02,052 --> 00:21:05,430 ‫פביולה, את האדם הכי מדהים שפגשתי בחיים.‬ 390 00:21:22,364 --> 00:21:23,907 ‫הלו?‬ ‫-היי, פקסטון.‬ 391 00:21:23,991 --> 00:21:25,617 ‫זו גברת וורנר.‬ 392 00:21:25,701 --> 00:21:28,370 ‫אני מניחה שאתה בנשף, אז אני לא אפריע לך.‬ 393 00:21:28,453 --> 00:21:31,081 ‫בדיוק עברתי על הציונים שלך לסוף הסמסטר,‬ 394 00:21:31,164 --> 00:21:33,000 ‫ומאוד התרשמתי.‬ 395 00:21:33,083 --> 00:21:34,584 ‫ממש עשית מהפך.‬ 396 00:21:34,668 --> 00:21:39,006 ‫וואו, באמת?‬ ‫אז את חושבת שיש לי סיכוי להתקבל לקולג'?‬ 397 00:21:39,089 --> 00:21:42,634 ‫כן. אם תמשיך ככה, יהיו לך הרבה אפשרויות.‬ 398 00:21:42,718 --> 00:21:44,052 ‫אדיר!‬ 399 00:21:44,136 --> 00:21:48,348 ‫אז נראה שאתה‬ ‫ודייווי הייתם צוות לא רע בכלל, אה?‬ 400 00:21:49,016 --> 00:21:51,435 ‫לא שאני מנסה לקחת קרדיט על ההישגים שלך.‬ 401 00:21:51,935 --> 00:21:53,145 ‫טוב, אולי רק קצת.‬ 402 00:21:53,645 --> 00:21:55,647 ‫תהנה הערב. ביי ביי.‬ 403 00:22:12,539 --> 00:22:14,541 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 404 00:22:16,543 --> 00:22:17,377 ‫אז…‬ 405 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 ‫שוב תודה שעודדת אותי באותו יום.‬ 406 00:22:22,049 --> 00:22:23,925 ‫בטח. אין בעיה.‬ 407 00:22:24,968 --> 00:22:26,511 ‫אז בכנות,‬ 408 00:22:26,595 --> 00:22:28,847 ‫נכנסת לשירותים של הבנות כדי לעזור לי,‬ 409 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 ‫או שנכנסת מסיבות סוטות ובמקרה הייתי שם?‬ 410 00:22:31,475 --> 00:22:33,685 ‫ברור שמסיבות סוטות. לא אכפת לי ממך.‬ 411 00:22:33,769 --> 00:22:37,022 ‫ככה חשבתי.‬ ‫אמרתי לעצמי, "שנייה, רגע, בן נחמד?"‬ 412 00:22:37,105 --> 00:22:39,649 ‫ואז הבנתי שמה פתאום.‬ ‫-לא, אני לגמרי דוחה.‬ 413 00:22:45,989 --> 00:22:46,907 ‫אז,‬ 414 00:22:48,283 --> 00:22:49,201 ‫את רוצה אולי ל…‬ 415 00:22:49,284 --> 00:22:51,161 ‫היי, חברים!‬ 416 00:22:51,661 --> 00:22:55,123 ‫בן, אתה לא יכול לעמוד בצד כל הערב.‬ ‫אתה חייב לרקוד איתי.‬ 417 00:22:55,207 --> 00:22:57,292 ‫תחשוב כמה צעדים זה יוסיף למד הצעדים שלך.‬ 418 00:22:57,876 --> 00:23:00,003 ‫כן, בטח. קדימה.‬ 419 00:23:13,850 --> 00:23:15,394 ‫הארוחה הייתה נהדרת.‬ 420 00:23:15,477 --> 00:23:18,355 ‫אבל אני מחכה לקינוח.‬ 421 00:23:22,401 --> 00:23:24,194 ‫אני עדיין לא ממש מוכנה לקינוח.‬ 422 00:23:24,277 --> 00:23:26,988 ‫נשאר לי עוד הרבה אוכל על הצלחת.‬ 423 00:23:28,073 --> 00:23:31,785 ‫אני מעריכה את זה שאת רוצה לאכול‬ ‫בצורה מנומסת מול האורחים שלנו,‬ 424 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 ‫אבל אולי תנסי לאכול יותר מאפונה אחת‬ ‫בכל ביס, קמאלה,‬ 425 00:23:35,163 --> 00:23:36,957 ‫כדי שהם לא יחכו כ"כ הרבה זמן.‬ 426 00:23:37,040 --> 00:23:40,085 ‫זה בסדר. אין צורך למהר.‬ ‫בבקשה, קחי את הזמן.‬ 427 00:23:41,086 --> 00:23:43,463 ‫לחלקנו לא נשאר הרבה זמן,‬ 428 00:23:43,547 --> 00:23:46,967 ‫ואנחנו לא יכולים לחכות לנצח עד שתסיימי‬ ‫לאכול באיטיות את המאטר פניר שלך.‬ 429 00:23:48,009 --> 00:23:48,844 ‫פרשנט,‬ 430 00:23:48,927 --> 00:23:51,888 ‫חשבת כמה ילדים אתה רוצה?‬ 431 00:23:52,597 --> 00:23:54,558 ‫אתה יודע מה? אתה לא חייב לענות.‬ 432 00:23:54,641 --> 00:23:55,642 ‫אני אביא קינוח קודם.‬ 433 00:23:55,725 --> 00:23:56,643 ‫לא!‬ 434 00:23:57,144 --> 00:23:59,938 ‫לא, פאטי, שבי. אני אביא את הקינוח.‬ 435 00:24:17,998 --> 00:24:21,001 ‫עוד סלואו? זה כבר השלישי ברצף בערך.‬ 436 00:24:21,501 --> 00:24:23,879 ‫הדי ג'יי מנסה לגרום לרווקים להרגיש חרא?‬ 437 00:24:23,962 --> 00:24:25,589 ‫זה לני.‬ 438 00:24:25,672 --> 00:24:28,925 ‫אריק שילם לו 20 דולר כדי שישמיע‬ ‫רק שירי סלואו בשבילו ובשביל רוזליה.‬ 439 00:24:29,009 --> 00:24:30,510 ‫- די ג'יי הומנואיד -‬ 440 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 ‫כבר חוזרת.‬ 441 00:24:41,354 --> 00:24:43,732 ‫תראי את הבחורה שלנו. היא כל כך שמחה.‬ 442 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 ‫את יודעת, למדתי לקח חשוב.‬ 443 00:24:46,776 --> 00:24:49,529 ‫להתאהב ולהתלהב מכוכבים זה לא אותו דבר.‬ 444 00:24:49,613 --> 00:24:51,740 ‫נראה לי שהבחור שיתאים לי יחשוב שאני…‬ 445 00:24:51,823 --> 00:24:52,741 ‫את כוכבת.‬ 446 00:24:53,783 --> 00:24:55,327 ‫ראיתי אותך בהצגה.‬ 447 00:24:55,827 --> 00:24:57,913 ‫היית פשוט מבריקה, אריקה.‬ 448 00:24:59,331 --> 00:25:01,750 ‫קוראים לי אלינור, אבל תודה.‬ 449 00:25:01,833 --> 00:25:04,503 ‫אז את רוצה לרקוד או משהו?‬ ‫את יכולה להגיד לא.‬ 450 00:25:10,634 --> 00:25:12,135 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 451 00:25:12,219 --> 00:25:13,053 ‫אדיר.‬ 452 00:25:14,721 --> 00:25:17,849 ‫דייווי מאוד שמחה שהערב‬ ‫של החברה הכי דרמטית שלה‬ 453 00:25:17,933 --> 00:25:19,851 ‫הפך פתאום לרומנטי.‬ 454 00:25:20,352 --> 00:25:22,229 ‫אבל כשהיא ראתה את כל הזוגות המאושרים,‬ 455 00:25:22,312 --> 00:25:24,814 ‫ובואו נודה באמת, החרמנים, שמסביבה,‬ 456 00:25:24,898 --> 00:25:27,192 ‫דייווי הרגישה אפילו יותר בודדה.‬ 457 00:25:27,943 --> 00:25:29,819 ‫הגיע הזמן לעוף מפה.‬ 458 00:26:03,562 --> 00:26:06,064 ‫- נשף החורף, שבת,‬ ‫הכתרת מלך ומלכת הצרצרים -‬ 459 00:26:16,366 --> 00:26:18,285 ‫דייווי! אלוהים, דייווי.‬ 460 00:26:19,244 --> 00:26:20,078 ‫דייווי!‬ 461 00:26:20,829 --> 00:26:21,788 ‫דייווי, את בסדר?‬ 462 00:26:23,456 --> 00:26:25,333 ‫אני ממש מצטער, לא ראיתי אותך.‬ 463 00:26:27,085 --> 00:26:27,919 ‫באת לנשף.‬ 464 00:26:28,003 --> 00:26:29,879 ‫שברת משהו? קיבלת מכה בראש?‬ 465 00:26:29,963 --> 00:26:31,423 ‫אבל באת לנשף בשבילי?‬ 466 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 ‫מה? כן, ברור! כמה אצבעות אני מרים?‬ 467 00:26:34,718 --> 00:26:37,262 ‫שלוש. רגע, באת לנשף בשבילי?‬ 468 00:26:38,221 --> 00:26:41,057 ‫כן, באתי לנשף בשבילך.‬ ‫-אז מה זה אומר?‬ 469 00:26:41,141 --> 00:26:43,852 ‫את בטוחה‬ ‫שלא צריך לקחת אותך לביה"ח נגיד? או…‬ 470 00:26:43,935 --> 00:26:47,564 ‫זו שמלה ממש מרופדת, אני בסדר.‬ ‫אתה פה בתור ידיד שלי או בתור ה…‬ 471 00:26:49,316 --> 00:26:51,985 ‫לעזאזל, דייווי.‬ ‫את תכריחי אותי להגיד את זה?‬ 472 00:26:54,821 --> 00:26:55,822 ‫בתור החבר שלך.‬ 473 00:27:02,996 --> 00:27:05,498 ‫זה קורה!‬ 474 00:27:05,582 --> 00:27:07,751 ‫וואו, חיכינו לזה כל כך הרבה זמן!‬ 475 00:27:08,376 --> 00:27:11,504 ‫סליחה, אני שותה שמפנייה.‬ ‫אני אכבה את המיקרופון שלי.‬ 476 00:27:46,373 --> 00:27:47,207 ‫אז,‬ 477 00:27:47,791 --> 00:27:48,625 ‫שנרקוד?‬ 478 00:27:49,751 --> 00:27:51,127 ‫כן. סבבה.‬ 479 00:28:03,264 --> 00:28:05,892 ‫אתה רציני? עכשיו אתה משמיע שיר קצבי?‬ 480 00:28:05,975 --> 00:28:07,519 ‫אני אקרע אותך, די ג'יי הומנואיד!‬ 481 00:28:07,602 --> 00:28:10,897 ‫היי, זה בסדר.‬ ‫אנחנו יכולים לרקוד סלואו בכל זאת.‬ 482 00:28:19,572 --> 00:28:21,408 ‫וואו, הוא בא.‬ 483 00:28:23,660 --> 00:28:24,953 ‫הוא צוחק עליי.‬ 484 00:28:27,247 --> 00:28:29,749 ‫ברור שהיא בחרה בו. היא תמיד רצתה לבחור בו.‬ 485 00:28:30,375 --> 00:28:32,627 ‫מה?! לא נכון.‬ 486 00:28:33,169 --> 00:28:35,714 ‫אחרי שלקחת אותה למליבו היא רצתה לבחור בך,‬ 487 00:28:36,214 --> 00:28:38,925 ‫אבל פאב ואני שכנענו‬ ‫אותה לא לעשות את זה. סליחה.‬ 488 00:28:39,718 --> 00:28:42,971 ‫וכל מה שהיא עשתה לאניסה היה מתוך קנאה,‬ 489 00:28:43,054 --> 00:28:45,473 ‫כי היא חשבה שהייתם ביחד במרוץ השליחים.‬ 490 00:28:45,557 --> 00:28:48,893 ‫אז רק שתדע, שהיא לא תמיד רצתה לבחור בו.‬ 491 00:28:55,400 --> 00:28:58,528 ‫אז, אני מניחה שאני החברה‬ ‫של פקסטון הול-יושידה עכשיו.‬ 492 00:28:59,404 --> 00:29:00,238 ‫כנראה.‬ 493 00:29:00,739 --> 00:29:02,323 ‫מעניין איך זה יהיה.‬ 494 00:30:12,101 --> 00:30:13,436 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬