1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:15,724 Η Ντέβι καθόταν στο δωμάτιό της ανησυχώντας για τη σύντομη επαφή 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,184 που είχε με τον Πάξτον νωρίτερα. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,812 Πρώτα την είπε "φιλαράκι". 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Γεια, φιλαράκι. 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,566 Και μετά την προσπέρασε, 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,402 σαν να μάζευε υπογραφές για την Greenpeace. 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,362 Τι σήμαινε αυτό; 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,365 Μήπως ο Πάξτον δεν τη γούσταρε καθόλου 10 00:00:32,449 --> 00:00:35,118 και δεν θα εμφανιζόταν ποτέ ξανά στο παράθ… 11 00:00:36,244 --> 00:00:39,622 Γεια. Πες στη μαμά σου να καθαρίσει τις υδρορροές. 12 00:00:39,706 --> 00:00:42,417 Νομίζω ότι κόλλησε ένα ντρόουν της Amazon. 13 00:00:43,543 --> 00:00:46,629 -Όπα. Τι κάνεις; -Τι εννοείς; 14 00:00:47,297 --> 00:00:51,801 Με προσπέρασες στην παράσταση. Δεν κοντοστάθηκες καν από ευγένεια! 15 00:00:51,885 --> 00:00:55,013 Συγγνώμη, βιαζόμασταν. Η μαμά του Τρεντ ήθελε το αμάξι 16 00:00:55,096 --> 00:00:57,515 για να πάει στη δουλειά στο Magic Castle. 17 00:00:57,599 --> 00:01:00,143 Εντάξει, αλλά με είπες και "φιλαράκι". 18 00:01:00,226 --> 00:01:03,646 Οι φίλοι δεν σκαρφαλώνουν στα παράθυρα για να φασωθούν. 19 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 Ντρέπεσαι για μένα; 20 00:01:07,150 --> 00:01:08,610 Όχι, φυσικά και όχι. 21 00:01:09,736 --> 00:01:13,364 Αλλά, ειλικρινά, δεν μ' αρέσουν οι αγκαλίτσες δημοσίως. 22 00:01:13,865 --> 00:01:17,577 Και νομίζω ότι οι ταμπέλες είναι λίγο κακόγουστες. 23 00:01:18,912 --> 00:01:19,746 Μάλλον. 24 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 Και είναι ωραίο να τα φυλάμε αυτά για όταν είμαστε οι δυο μας. 25 00:01:24,667 --> 00:01:25,627 Είμαστε εντάξει; 26 00:01:26,461 --> 00:01:30,965 Νομίζω ότι κάθε λογικός ενήλικος καταλαβαίνει ότι ο Πάξτον ντρέπεται. 27 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Δυστυχώς, όταν έχεις αποτύχει στα ερωτικά 28 00:01:34,803 --> 00:01:37,847 για τόσο καιρό όσο η Ντέβι, θα πάρεις ό,τι βρεθεί. 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Ναι. Σίγουρα. 30 00:01:44,104 --> 00:01:47,941 …ΔΕΝ ΗΜΟΥΝ ΤΟ ΤΕΛΕΙΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 31 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 Τέλειο! 32 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Δεν ξέρω. 33 00:01:56,199 --> 00:02:00,829 Ελ, ευχαριστώ που έφερες τόσα φορέματα, αλλά δεν είναι και πολύ πρακτικά. 34 00:02:00,912 --> 00:02:02,872 Πού θα βάλω το TI-84 μου; 35 00:02:02,956 --> 00:02:04,916 Σε ένα συρτάρι στο σπίτι. 36 00:02:04,999 --> 00:02:07,752 Πρέπει να είσαι κουκλάρα όταν γίνεις βασίλισσα, 37 00:02:07,836 --> 00:02:11,714 γιατί σίγουρα θα γίνεις, εδώ που τα λέμε. Όλοι θα σε ψηφίσουν. 38 00:02:11,798 --> 00:02:13,007 Νομίζεις; 39 00:02:13,091 --> 00:02:14,384 Το ξέρω. 40 00:02:14,467 --> 00:02:15,426 Σωστά, Ντέβι; 41 00:02:15,510 --> 00:02:17,554 Παιδιά, πρέπει να σας πω κάτι. 42 00:02:19,013 --> 00:02:22,392 Νομίζω ότι μάλλον… βγαίνω με τον Πάξτον. 43 00:02:22,475 --> 00:02:23,852 -Τι; -Τι; 44 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Από πού έπεσε αυτό; 45 00:02:27,063 --> 00:02:31,109 Δοκίμαζα κάτι. Ξέχνα το. Τι εννοείς με το "μάλλον"; 46 00:02:31,192 --> 00:02:34,445 Ο Πάξτον ήρθε από το παράθυρο δυο βράδια για φάσωμα. 47 00:02:34,529 --> 00:02:36,030 Και γιατί το ακούμε τώρα; 48 00:02:36,114 --> 00:02:38,700 Έπρεπε να μας στείλεις μετά. Ή κατά τη διάρκεια! 49 00:02:38,783 --> 00:02:42,704 Το ξέρω, αλλά νομίζω ότι κάτι δεν πάει και τόσο τέλεια. 50 00:02:43,288 --> 00:02:47,792 Χθες μου είπε πως δεν γουστάρει ταμπέλες και αγκαλίτσες δημοσίως. 51 00:02:48,501 --> 00:02:52,338 Ανησυχείς ότι ντρέπεται για σένα; Αφού παλιά βγαίνατε στα φανερά. 52 00:02:52,422 --> 00:02:58,261 Η Ντέβι σκέφτηκε τη σύντομη σχέση τους και πρόσεξε πράγματα που δεν είχε ξαναδεί. 53 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Και για μένα σημαίνεις πολλά, μπρο. 54 00:03:01,306 --> 00:03:05,185 Θεέ μου. Νομίζω ότι ούτε τότε με έλεγε κοπέλα του. 55 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 Δεν το πρόσεξα, επειδή τον κεράτωνα με τον Μπεν! 56 00:03:08,146 --> 00:03:10,106 Υπάρχει μια πολύ εύκολη λύση. 57 00:03:10,190 --> 00:03:13,401 Ο χορός είναι το Σάββατο. Όλα τα ζευγάρια θα πάνε. 58 00:03:13,484 --> 00:03:16,738 Αν σε βλέπει ως κανονική κοπέλα του, θα σε καλέσει. 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,824 Που σίγουρα θα το κάνει. 60 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 Οπότε, 61 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 θα χρειαστείς φόρεμα. 62 00:03:28,875 --> 00:03:31,836 Την επόμενη μέρα φαινόταν ότι όπου πήγαινε η Ντέβι, 63 00:03:31,920 --> 00:03:34,464 οι προσκλήσεις για τον χορό έδιναν κι έπαιρναν. 64 00:03:35,340 --> 00:03:38,635 Ήταν περιτριγυρισμένη από φανερές εκδηλώσεις αγάπης, 65 00:03:38,718 --> 00:03:42,055 χωρίς καμία διαβεβαίωση ότι θα ερχόταν και η σειρά της. 66 00:03:44,682 --> 00:03:47,769 Ο Πάξτον είχε έξι μέρες για να την καλέσει στον χορό. 67 00:03:47,852 --> 00:03:51,397 Αν δεν το έκανε, θα ήταν επίσημα μια θλιβερή καβαντζογκόμενα. 68 00:03:53,399 --> 00:03:56,194 Μπρο! Θα είσαι κριτής στον διαγωνισμό ρεψίματος; 69 00:03:56,277 --> 00:03:58,238 Αλλά σήμερα δεν ήταν αυτή η μέρα. 70 00:03:59,989 --> 00:04:02,825 Και προφανώς δεν ήταν ούτε η Τρίτη και η Τετάρτη. 71 00:04:02,909 --> 00:04:04,619 Οπότε, την Πέμπτη το πρωί, 72 00:04:04,702 --> 00:04:08,331 οι πιθανότητες να πάρει την πρόσκληση ήταν σχεδόν μηδαμινές. 73 00:04:09,249 --> 00:04:13,795 Η Ντέβι ήταν πολύ μπερδεμένη, γιατί τα βράδια ήταν καυτά. 74 00:04:15,213 --> 00:04:17,632 Συνήθως κάνω ένα διάλειμμα τέτοιες ώρες. 75 00:04:18,383 --> 00:04:21,010 Και υπήρχε και αρκετή γλυκύτητα. 76 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 Γιατί έχεις ένα ανθρωπάκι από σκουπίδια; 77 00:04:23,680 --> 00:04:28,351 -Μην κοροϊδεύεις. Είναι η τέχνη μου. -Δεν κοροϊδεύω. Μ' αρέσει αυτός ο τυπάκος. 78 00:04:28,434 --> 00:04:29,352 Θα τον κρατήσω. 79 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Ντέβι! 80 00:04:35,984 --> 00:04:37,694 -Κάμαλα; -Ξέχασες το φαΐ σου. 81 00:04:38,361 --> 00:04:40,947 Και το πορτοφόλι σου. Και το κινητό σου. 82 00:04:41,030 --> 00:04:43,658 Δεν πρόσεξες ότι έφυγες με άδειο σακίδιο; 83 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 Ευχαριστώ, Κάμαλα. Ήμουν αφηρημένη. 84 00:04:46,536 --> 00:04:49,205 Ξαδέλφη Κάμαλα. Καλώς ήρθες. 85 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 Γεια. Μανίς, σωστά; 86 00:04:51,374 --> 00:04:52,709 Καλή μνήμη. 87 00:04:52,792 --> 00:04:56,004 Τι κάνεις πάλι εδώ; Αμάν, απέβαλαν την Ντέβι πάλι; 88 00:04:56,087 --> 00:04:57,839 Μη με υποτιμάτε, κύριε Κέι. 89 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 Τι στο… 90 00:05:00,967 --> 00:05:02,135 ΓΙΟ, ΣΙΡΑ 91 00:05:04,887 --> 00:05:06,431 ΘΑ ΠΑΣ ΣΤΟΝ ΧΟΡΟ ΜΑΖΙ ΜΟΥ; 92 00:05:15,565 --> 00:05:16,899 ΕΛΑ ΝΑ ΠΑΜΕ ΜΑΖΙ 93 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 Θεέ μου, Μάρκους! Φυσικά και θα πάμε μαζί. 94 00:05:20,486 --> 00:05:21,654 Τζετ! 95 00:05:22,238 --> 00:05:23,406 Τι ήταν αυτό; 96 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 Ο χειμερινός χορός το Σάββατο. 97 00:05:26,242 --> 00:05:27,327 Ντέβι, θα πας; 98 00:05:27,410 --> 00:05:28,995 Είναι για δημοφιλή παιδιά. 99 00:05:29,078 --> 00:05:31,331 Να πάρει, κύριε Κέι! Ίσως. 100 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 Δεν ξέρω. Πρέπει να δω κάποια πράγματα. 101 00:05:34,751 --> 00:05:37,503 Ξέρεις ποιος θα πάει; Εγώ. 102 00:05:37,587 --> 00:05:39,255 Αν και οι πιο πολλοί συνοδοί 103 00:05:39,339 --> 00:05:41,591 το σκάμε και πάμε στην τάξη του Σαπίρο 104 00:05:41,674 --> 00:05:44,719 για καραόκε και ποτό. Ντέβι, εσύ δεν άκουσες τίποτα. 105 00:05:45,511 --> 00:05:46,346 Έλα κι εσύ. 106 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 Εγώ… 107 00:05:49,140 --> 00:05:49,974 Δεν μπορεί. 108 00:05:50,058 --> 00:05:52,310 Έρχονται οι γονείς του κούκλου μνηστήρα της. 109 00:05:53,770 --> 00:05:57,273 -Συγγνώμη. Δεν εννοούσα ραντεβού. -Ναι, καλά. 110 00:05:57,357 --> 00:05:59,984 Όχι. Σ' ευχαριστώ πολύ. 111 00:06:00,068 --> 00:06:01,903 Αν ήταν άλλη μέρα, θα το ήθελα. 112 00:06:01,986 --> 00:06:05,656 Πάντα ψάχνω δικαιολογία για να τραγουδήσω το"Drops of Jupiter". 113 00:06:06,783 --> 00:06:09,952 Τώρα που ακόμα κι η ξαδέλφη μου προσκλήθηκε στον χορό, 114 00:06:10,036 --> 00:06:13,081 ώρα να την κάνω. Ευχαριστώ για το φαΐ, Κάμαλα. 115 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Τι έγινε, Έρικ; Ήθελα να σου πω ότι θα έρθω στη ρομποτική. 116 00:06:19,462 --> 00:06:23,424 Έτσι είπες τις τελευταίες οκτώ φορές. Το συζήτησα στην ψυχοθεραπεία. 117 00:06:25,385 --> 00:06:27,804 Ρε σύ, έχασες οκτώ πρακτικές ρομποτικής; 118 00:06:27,887 --> 00:06:30,056 Είσαι αρχηγός, τα ρομπότ είναι η ζωή σου. 119 00:06:30,139 --> 00:06:33,142 Ο κος Γρανάζης είναι η επαφή σου έκτακτης ανάγκης. 120 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Ναι, είχα το θέμα με τις βασίλισσες. 121 00:06:35,812 --> 00:06:38,231 Δεν ήθελα να απογοητεύσω τη Σάσα και την Ιβ. Μια χαρά! 122 00:06:39,273 --> 00:06:42,735 Λοιπόν, τι έγινε με τον Πάξτον; Δεν σε κάλεσε ακόμα; 123 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 Όχι. Κι εγώ όλο ελπίζω. 124 00:06:45,196 --> 00:06:46,989 Χθες το βράδυ, είπε 125 00:06:47,073 --> 00:06:50,034 "Θες να πάμε… στην παρουσίαση του βιβλίου του Νταν Στίβενς;" 126 00:06:50,618 --> 00:06:54,372 -Είναι φαν του Πύργου του Ντάουντον. -Μοιάζει με φαν του Γκράνθαμ. 127 00:06:54,455 --> 00:06:58,543 Μωρό μου! Κάποιος σου άφησε ένα μήνυμα στο κινητό μου! 128 00:07:00,128 --> 00:07:03,131 Γεια σου, Μπεν. Είμαι κι εγώ φαν των Κλίπερς. 129 00:07:03,214 --> 00:07:04,882 -Μπίλι Κρίσταλ. -Αποκλείεται. 130 00:07:06,050 --> 00:07:09,053 Τι θα κάνεις με τον χειμερινό χορό; Θα πας; 131 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Ή θα κάτσεις σπίτι σαν χαζός, τρώγοντας πρέτσελ με το σλιπ; 132 00:07:12,473 --> 00:07:16,811 Η Ανίσα μού ζήτησε να σου πω να πάτε στον χορό μαζί. 133 00:07:16,894 --> 00:07:18,146 Τι λες, λοιπόν; 134 00:07:18,229 --> 00:07:21,899 Λες "ναι". Αλλιώς, είσαι τελείως μπετόβλακας. 135 00:07:21,983 --> 00:07:24,610 Τι λες, λοιπόν; Είσαι μπετόβλακας; 136 00:07:24,694 --> 00:07:26,070 Ναι, πάμε στον χορό. 137 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 Αυτό ήταν φοβερό! 138 00:07:27,738 --> 00:07:30,324 Πλήρης κοινοποίηση. Γνώρισα τον Γουίλιαμ. 139 00:07:30,408 --> 00:07:32,493 Έτσι τον έλεγαν οι φίλοι του, πριν… 140 00:07:32,577 --> 00:07:33,911 -Στο Χόλιγουντ… -Ανίσα. 141 00:07:37,373 --> 00:07:38,207 Γεια. 142 00:07:38,291 --> 00:07:40,501 Κάλεσες τον Μπεν στον χορό; 143 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 Ναι. Γιατί, είναι περίεργο; 144 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 Όχι. Τα πιο πολλά κορίτσια περιμένουν να τις καλέσει το αγόρι. 145 00:07:46,090 --> 00:07:48,176 Ναι, αλλά είναι παλιομοδίτικο 146 00:07:48,259 --> 00:07:51,220 και είναι πιο αγχωτικό να περιμένεις τους βλάκες 147 00:07:51,304 --> 00:07:52,930 να το αποφασίσουν. 148 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 Γεια! 149 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 Δεν ξέρω αν έχεις σχέδια για το σαββατοκύριακο, 150 00:08:17,622 --> 00:08:20,666 αλλά έλεγα να κάνουμε κάτι χαζό και να πάμε στον… 151 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 ΧΟΡΟ; 152 00:08:21,667 --> 00:08:24,462 Τρελοντέβι, καλείς τον Πάξτον στον χορό; 153 00:08:25,254 --> 00:08:26,088 Δεν είναι… 154 00:08:28,049 --> 00:08:28,883 Ναι. 155 00:08:29,592 --> 00:08:31,260 Θες να πάμε στον χορό μαζί; 156 00:08:33,179 --> 00:08:35,640 Συγγνώμη, αλλά όχι. 157 00:08:45,566 --> 00:08:46,817 Σκληρό, φίλε. 158 00:08:48,277 --> 00:08:50,738 Μετά από αυτήν τη δημόσια απόρριψη, 159 00:08:50,821 --> 00:08:53,241 η Ντέβι ήλπιζε να κρυφτεί στην τουαλέτα 160 00:08:53,324 --> 00:08:54,951 μέχρι να φύγουν όλοι. 161 00:08:55,034 --> 00:08:57,995 Αλλά όταν κλαις στην τουαλέτα του σχολείου, 162 00:08:58,079 --> 00:09:01,249 πάντα μπαίνει μέσα το τελευταίο άτομο που θες να δεις. 163 00:09:01,332 --> 00:09:02,166 Προσοχή! 164 00:09:02,250 --> 00:09:04,168 Άντρας μπαίνει στις γυναικείες. 165 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Δεν προσπαθώ να σας καταγράψω να κατουράτε. 166 00:09:07,547 --> 00:09:10,341 Μπεν; Τι κάνεις; Φύγε από εδώ! 167 00:09:11,342 --> 00:09:12,343 Είδα τι έγινε. 168 00:09:13,261 --> 00:09:14,387 Τέλεια. 169 00:09:14,470 --> 00:09:19,684 Μπορεί να υπάρξει μόνο μια μέρα που να μη ρεζιλευτώ τελείως; 170 00:09:19,767 --> 00:09:23,062 Άκου, αν κάποιος πρέπει να ντρέπεται, είναι ο Πάξτον. 171 00:09:23,145 --> 00:09:25,398 Έχεις δει το Instagram του; 172 00:09:25,481 --> 00:09:29,569 Στο τελευταίο βίντεο που ανέβασε, έβαζε ένα φίδι στα μαλλιά του Τρεντ. 173 00:09:29,652 --> 00:09:32,280 Δεν παίρνει και φοβερές αποφάσεις. 174 00:09:43,583 --> 00:09:45,209 Γιατί είσαι καλός μαζί μου; 175 00:09:45,710 --> 00:09:48,004 Γιατί δεν απολαμβάνεις τη στιγμή 176 00:09:48,087 --> 00:09:51,591 με ποπκόρν και νερό FIJI από το γραφείο του μπαμπά σου; 177 00:09:51,674 --> 00:09:56,345 Δεν πίνω FIJI. Πίνουμε Smartwater, επειδή ο μπαμπάς εκπροσωπεί την Άνιστον. 178 00:09:56,429 --> 00:09:58,055 Ναι. Φυσικά. 179 00:10:01,851 --> 00:10:03,644 Δεν μπορώ να βγω έτσι. 180 00:10:03,728 --> 00:10:07,064 Το τελευταίο που θέλω είναι να δει ο Πάξτον ότι έκλαιγα 181 00:10:07,148 --> 00:10:08,816 και να με θεωρήσει θλιβερή. 182 00:10:08,899 --> 00:10:10,943 Ποιος νοιάζεται για τον Πάξτον; 183 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 Πότε θα καταλάβεις ότι ο μαλάκας δεν σου αξίζει; 184 00:10:21,954 --> 00:10:24,749 Άκουσα ότι έκανε πλαστική στους κοιλιακούς στο Μεξικό. 185 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 Σ' ευχαριστώ. 186 00:10:29,712 --> 00:10:31,505 Δεν είσαι τόσο κακός τελικά. 187 00:10:40,556 --> 00:10:41,474 Γεια, παιδιά. 188 00:10:41,557 --> 00:10:43,476 Ήρθα, και έφερα και σνακ. 189 00:10:43,976 --> 00:10:46,020 Λένι, βρήκες ποτέ 190 00:10:46,103 --> 00:10:48,564 τι είχε το υδραυλικό μπράτσο του KX94; 191 00:10:50,775 --> 00:10:51,609 Τι τρέχει; 192 00:10:51,692 --> 00:10:53,110 Λυπάμαι που σου το λέω, 193 00:10:53,194 --> 00:10:55,821 αλλά δεν είσαι πια αρχηγός της ομάδας. 194 00:10:55,905 --> 00:10:56,989 Εγώ είμαι αρχηγός. 195 00:10:57,073 --> 00:10:58,616 Τι; Ποιος το λέει; 196 00:10:58,699 --> 00:11:02,203 Το λένε όλοι. Μας άφησες για το κυνήγι της δημοφιλίας. 197 00:11:02,286 --> 00:11:04,038 Αλλά για μάντεψε. 198 00:11:04,121 --> 00:11:07,541 Δεν υπάρχει χώρος για δημοφιλία στην ομάδα ρομποτικής. 199 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Δεν είναι θέμα δημοτικότητας. Βοηθάω την κουίρ κοινότητα. 200 00:11:11,045 --> 00:11:14,882 Ο Λένι είναι κουίρ. Τον βοήθησε που χάσαμε από το Ενσίνο; 201 00:11:14,965 --> 00:11:16,133 Ο Λένι είναι κουίρ; 202 00:11:18,260 --> 00:11:19,095 ΓΚΕΪΜΕΡ 203 00:11:20,221 --> 00:11:22,056 Εγκατέλειψες και το ρομπότ σου. 204 00:11:22,640 --> 00:11:25,518 Η στέγη από πάνω του έσταζε, άρχισε να πετάει σπίθες. 205 00:11:25,601 --> 00:11:27,645 Το κεφάλι του σχεδόν πήρε φωτιά. 206 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 Γρανάζη! 207 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 Ο Τζόρνταν τού άλλαξε τα καλώδια. 208 00:11:31,524 --> 00:11:34,777 Γεια σου, κούκλα. Κάνε γλύκες στον μπαμπά. 209 00:11:34,860 --> 00:11:36,821 Τον έκανα στρέιτ πήδουλα. 210 00:11:36,904 --> 00:11:40,783 Όχι! Ο Γρανάζης είναι σχολαστικός γκέι, σαν τον C-3PO. 211 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 Μπορείς να μείνεις στην ομάδα, Φαμπιόλα, αλλά αρχηγός είμαι εγώ. 212 00:11:47,998 --> 00:11:54,255 Τι γκομενίτσα είσαι εσύ! Θέλω επειγόντως γρασάρισμα. 213 00:12:01,762 --> 00:12:05,641 Πλάκα κάνεις. Ανεβαίνεις εδώ μετά από ό,τι μου έκανες σήμερα; 214 00:12:05,725 --> 00:12:07,268 Λυπάμαι πολύ, Ντέβι. 215 00:12:07,351 --> 00:12:11,188 -Νομίζεις ότι σου πέφτω λίγη. -Τι; Δεν μου πέφτεις λίγη. 216 00:12:11,272 --> 00:12:13,190 Με απέρριψες δημόσια. 217 00:12:13,274 --> 00:12:15,901 -Αλλά όχι επειδή είμαι καλύτερος. -Τότε; 218 00:12:16,652 --> 00:12:20,781 Δεν ξέρω, Ντέβι, ίσως επειδή με ταπείνωσες. Θυμάσαι; 219 00:12:20,865 --> 00:12:24,618 Όχι μόνο με κεράτωνες, αλλά με χτύπησε και ένα Chevy Volt. 220 00:12:26,829 --> 00:12:29,540 Πώς να κυκλοφορήσω με την κοπέλα που με απάτησε 221 00:12:29,623 --> 00:12:33,252 και κατέστρεψε την καριέρα μου; Θα με κοροϊδεύουν όλοι. 222 00:12:33,335 --> 00:12:36,881 Όταν το έθεσε έτσι, φάνηκε πολύ λογικό. 223 00:12:37,590 --> 00:12:42,762 Κοίτα, Ντέβι, μ' αρέσεις. Εντάξει; Στ' αλήθεια. 224 00:12:43,345 --> 00:12:48,058 Αλλά ή θα το κάνουμε κρυφά ή καθόλου. 225 00:12:52,730 --> 00:12:56,442 Αφού σε απέρριψε δημόσια, εμφανίστηκε για κρυφό ραντεβουδάκι; 226 00:12:56,525 --> 00:12:57,401 Τι μαλάκας! 227 00:12:57,485 --> 00:12:59,737 Ναι, θα είναι μαζί μου μόνο στα κρυφά. 228 00:12:59,820 --> 00:13:03,324 Πώς τολμάει να μη σου φέρεται όπως αρμόζει σε μια θεά σαν εσένα; 229 00:13:03,407 --> 00:13:06,035 Τον έστειλες αμέσως στον διάολο, έτσι; 230 00:13:06,118 --> 00:13:10,414 Εννοείται. Γιατί αν δεν το έκανα, θα ήταν αξιολύπητο, σωστά; 231 00:13:11,207 --> 00:13:14,168 Γεια. Πηγαίνετε επάνω. Θα χρειαστούμε τον χώρο. 232 00:13:14,251 --> 00:13:15,753 Γιατί; Τι γίνεται; 233 00:13:15,836 --> 00:13:19,757 Πρέπει να μαγειρέψουμε για το αυριανό δείπνο πρότασης της Κάμαλα. 234 00:13:19,840 --> 00:13:21,675 Το λέμε "δείπνο πρότασης"; 235 00:13:21,759 --> 00:13:23,928 Δεν έχουμε κανένα στοιχείο γι' αυτό. 236 00:13:24,011 --> 00:13:27,807 Σίγουρα. Ίσως οι γονείς του Πρασάντ ήρθαν από την άκρη του κόσμου 237 00:13:27,890 --> 00:13:31,685 για να φάνε πίτσα Domino's στον καναπέ και να δουν τηλεπαιχνίδια. 238 00:13:31,769 --> 00:13:32,978 Χαζό παιδί. 239 00:13:42,780 --> 00:13:44,573 Μπαμπά; Είσαι στο δωμάτιό μου; 240 00:13:46,242 --> 00:13:47,701 Πάλι με πήρε ο ύπνος; 241 00:13:47,785 --> 00:13:50,663 Ναι. Γέμισαν σάλια τα μαθηματικά σου. 242 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 Χαίρομαι που σε βλέπω, αλλά τι τρέχει; 243 00:13:53,707 --> 00:13:58,629 Νομίζω ότι χρειάζεσαι λίγη πατρική σοφία. Καταλαβαίνω ότι η καρδιά σου είναι βαριά. 244 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 Ξέρεις για το θέμα με τον Πάξτον; 245 00:14:02,007 --> 00:14:05,427 Ναι, αλλά δεν σου αξίζει, τέλειο κορίτσι μου. 246 00:14:06,262 --> 00:14:09,640 Έτσι με λες συνέχεια, αλλά δεν είμαι καθόλου τέλεια. 247 00:14:09,723 --> 00:14:11,141 Τα κάνω όλα μαντάρα. 248 00:14:11,225 --> 00:14:15,229 Το ξέρω. Κάποιες πρόσφατες αποφάσεις σου ήταν τελείως παλαβές. 249 00:14:16,438 --> 00:14:18,357 Αλλά το ότι έκανες κάποια λάθη 250 00:14:18,440 --> 00:14:20,860 δεν σημαίνει ότι πρέπει να συμβιβαστείς. 251 00:14:20,943 --> 00:14:25,281 Η Ντέβι που ξέρω δεν θα συμφωνούσε ποτέ να είναι η κρυφή φιλενάδα κάποιου. 252 00:14:27,283 --> 00:14:28,617 Μπορεί να έχω αλλάξει. 253 00:14:28,701 --> 00:14:29,660 Δεν ισχύει. 254 00:14:29,743 --> 00:14:31,495 Σε ξέρω όλη σου τη ζωή, 255 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 και ποτέ δεν ήσουν άτομο που ήθελε να είναι κρυμμένο. 256 00:14:35,749 --> 00:14:37,126 Σε απογοήτευσα; 257 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 Και βέβαια όχι. 258 00:14:38,919 --> 00:14:42,298 Σε λέω το τέλειο κορίτσι μου γιατί είσαι τέλεια για μένα, 259 00:14:42,923 --> 00:14:45,301 όχι επειδή απαιτώ να είσαι πάντα τέλεια. 260 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 Σ' ευχαριστώ. 261 00:14:50,222 --> 00:14:51,307 Μου λείπεις. 262 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Είμαι πάντα εδώ. 263 00:15:07,656 --> 00:15:09,408 Μετά από αυτήν τη συνομιλία, 264 00:15:10,075 --> 00:15:12,870 η Ντέβι ήξερε τι θα έκανε με τον Πάξτον. 265 00:15:15,539 --> 00:15:21,128 Φυσικά, όμως, οι θεοί απολάμβαναν να το κάνουν όσο πιο δύσκολο γινόταν. 266 00:15:24,340 --> 00:15:25,424 Θέλω να μιλήσουμε. 267 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 Δεν μπορώ να είμαι η κρυφή σου γκόμενα. Δεν είμαι έτσι εγώ. 268 00:15:30,429 --> 00:15:31,388 Εντάξει. 269 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 Θέλω ένα αγόρι που θα με πάει στον χορό κρατώντας το χέρι μου, 270 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 που θα κάτσω πάνω του να μοιραστούμε σάντουιτς κοτόπουλο. 271 00:15:37,728 --> 00:15:39,939 Το τελευταίο ήταν πολύ συγκεκριμένο. 272 00:15:40,022 --> 00:15:42,691 Το έκανε η Ροζαλία με τον Έρικ. Ήταν όμορφο. 273 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 Είναι ωραίο ζευγάρι. 274 00:15:44,276 --> 00:15:45,527 Είναι τέλειο ζευγάρι. 275 00:15:48,364 --> 00:15:52,326 Τέλος πάντων, ξέρω ότι φταίω για πολλά και ζητάω συγγνώμη. 276 00:15:53,077 --> 00:15:57,164 Αλλά δεν θα συμβιβαστώ με κάτι κρυφό πίσω από κλειστές πόρτες. 277 00:15:58,832 --> 00:16:00,626 Θέλω να είμαι δημόσια η κοπέλα κάποιου. 278 00:16:02,169 --> 00:16:04,755 Κοίτα, Ντέβι, καταλαβαίνω. 279 00:16:05,506 --> 00:16:09,927 Εντάξει; Στ' αλήθεια καταλαβαίνω, αλλά δεν μπορώ να είμαι αυτό που ζητάς. 280 00:16:11,178 --> 00:16:12,012 Λυπάμαι. 281 00:16:18,227 --> 00:16:19,061 Καταλαβαίνω. 282 00:16:20,104 --> 00:16:20,938 Λοιπόν, 283 00:16:22,064 --> 00:16:27,444 ευχαριστώ για τον χρόνο που περάσαμε μαζί. Είσαι πολύ καλός στα φιλιά. 284 00:16:28,237 --> 00:16:31,824 Μπορεί να φαίνεται θλιβερή στιγμή, αλλά σχετικά πρόσφατα, 285 00:16:31,907 --> 00:16:34,451 αυτή η έφηβη του χάριζε την παρθενιά της 286 00:16:34,535 --> 00:16:37,413 σαν να ήταν δείγμα χούμους σε σούπερ μάρκετ. 287 00:16:37,496 --> 00:16:41,625 Και τώρα εγκατέλειπε μια "σχεδόν σχέση". 288 00:16:41,709 --> 00:16:44,253 Πρέπει να πω ότι εντυπωσιάστηκα με το παιδί. 289 00:16:58,350 --> 00:17:02,187 Θυμάσαι που θα ερχόμασταν απόψε σε κομψή λιμουζίνα με σέξι αγόρια; 290 00:17:02,271 --> 00:17:05,441 Κι όμως, κοίτα μας. Ήρθαμε μόνες στον πρώτο μας χορό, 291 00:17:05,524 --> 00:17:07,443 με το χάτσμπακ της μητριάς σου. 292 00:17:07,526 --> 00:17:11,071 Ναι. Συγγνώμη που το φόρεμά μου κόντεψε να σε πνίξει. 293 00:17:11,155 --> 00:17:13,866 Δεν του φτάνει ο χώρος ενός δίπορτου αμαξιού. 294 00:17:14,908 --> 00:17:17,786 Και λυπάμαι πολύ για τον Πάξτον, Ντέβι. 295 00:17:18,495 --> 00:17:20,414 -Ξέρω ότι απογοητεύτηκες. -Ναι. 296 00:17:21,123 --> 00:17:25,669 Αλλά χαίρομαι που είσαι συνοδός μου. Είσαι πολύ καλύτερη από τον Μάλκολμ. 297 00:17:25,753 --> 00:17:29,256 Έπαψε να φοράει αποσμητικό όταν άκουσε ότι ο Λίο δεν φοράει. 298 00:17:29,339 --> 00:17:31,216 Τι μασχαλίλα ήταν αυτή! 299 00:17:31,300 --> 00:17:33,927 Γεια σας. Η Φαμπιόλα ήρθε μαζί σας; 300 00:17:34,011 --> 00:17:36,180 Όχι. Νομίζαμε ότι ερχόταν μαζί σου. 301 00:17:36,263 --> 00:17:38,098 Όχι. Μου είπε να βρεθούμε εδώ, 302 00:17:38,182 --> 00:17:40,184 αλλά σύντομα θα γίνει η στέψη 303 00:17:40,267 --> 00:17:41,643 και δεν μου απαντάει. 304 00:17:42,936 --> 00:17:44,438 Αναρωτιέμαι πού να είναι. 305 00:17:45,397 --> 00:17:47,357 Έλα, Γρανάζη, γύρνα πίσω. 306 00:17:47,441 --> 00:17:50,486 Ίσως πρέπει να με λαδώσεις, γυναίκα. 307 00:17:52,738 --> 00:17:53,572 Φαμπιόλα; 308 00:17:54,990 --> 00:17:56,200 Γιατί κλαις; 309 00:17:57,034 --> 00:17:58,410 Άσ' το. Είμαι καλά. 310 00:17:58,494 --> 00:18:02,790 Αγάπη μου, το βελούδο σου είναι μούσκεμα. Δεν είσαι καλά. 311 00:18:04,500 --> 00:18:07,461 Νόμιζα ότι θα ήταν πιο εύκολο όταν θα έλεγα ότι είμαι γκέι. 312 00:18:07,544 --> 00:18:11,548 Αλλά ακόμα και με τους κουίρ, πρέπει συνέχεια να προσπαθώ. 313 00:18:11,632 --> 00:18:15,094 Η ομάδα ρομποτικής με μισεί κι ο Γρανάζης είναι ανώμαλος. 314 00:18:16,553 --> 00:18:20,891 Μάλλον είμαι τόσο κακή ως λεσβία, όσο ήμουν και ως δήθεν στρέιτ. 315 00:18:22,768 --> 00:18:26,647 Εγώ λέω ότι απλώς είσαι κακή απομίμηση της Σάσα και της Ιβ. 316 00:18:26,730 --> 00:18:29,900 Μια χαρά γκέι είσαι. Σ' αρέσουν τα κορίτσια έτσι; 317 00:18:29,983 --> 00:18:31,110 Πάρα πολύ. 318 00:18:31,860 --> 00:18:35,030 Είδα ένα όνειρο ότι η Ντούα Λίπα με τάιζε σταφύλια. 319 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 Κι εγώ το έχω δει αυτό. 320 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 Τζόνα; Από πού ξεφύτρωσες; 321 00:18:39,284 --> 00:18:41,120 Είμαι πανταχού παρών, καλή μου. 322 00:18:41,620 --> 00:18:44,414 Και τα ακουστικά μου είναι καλά στο κρυφάκουσμα. 323 00:18:45,082 --> 00:18:49,169 Είναι δύσκολο μετά από τόση προσποίηση να ζήσεις αυθεντική ζωή. 324 00:18:49,962 --> 00:18:53,549 Δεν μ' αρέσει που τα στρέιτ κορίτσια τώρα με λένε "σκύλα". 325 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 Αμήν, σκύλα. 326 00:18:57,886 --> 00:19:00,472 Το θέμα είναι να γίνεις αυτό που είσαι. 327 00:19:01,431 --> 00:19:03,308 Και αγαπάμε αυτό που είσαι. 328 00:19:05,144 --> 00:19:05,978 Ακριβώς. 329 00:19:07,020 --> 00:19:10,607 Λοιπόν, φιλενάδα, γίνε αυτό που είσαι. 330 00:19:14,987 --> 00:19:16,864 Τι λέει, Σέρμαν Όουκς; 331 00:19:20,492 --> 00:19:24,997 Πρώτον, η Ζόι κι εγώ χαιρόμαστε που επιστρέψαμε στην επιτροπή, 332 00:19:25,080 --> 00:19:26,790 μόλις κατάλαβαν ότι τον χορό 333 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 τον χρηματοδότησε η αντιπροσωπεία του μπαμπά. 334 00:19:30,377 --> 00:19:34,506 Και δεύτερον, σ' αυτόν τον φάκελο είναι τα φετινά βασιλικά ονόματα. 335 00:19:34,590 --> 00:19:36,508 Δίχως άλλη καθυστέρηση, 336 00:19:37,426 --> 00:19:41,054 η βασίλισσα των Τριζονιών και η βασίλισσα των Τριζονιών είναι… 337 00:19:41,138 --> 00:19:42,973 η Ιβ Χελμ και η Φαμπιόλα Τόρες! 338 00:19:43,056 --> 00:19:45,184 Ας φέρουμε τις ηρωίδες στη σκηνή. 339 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 Πού στον διάολο είναι; 340 00:19:52,858 --> 00:19:54,610 Εδώ είμαι! 341 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 Εντάξει, όμορφες! 342 00:20:01,241 --> 00:20:04,161 Εντάξει. Είναι ώρα για τον πρώτο χορό. 343 00:20:04,244 --> 00:20:07,247 Και σας θυμίζω ότι αυτό είναι ιστορικό γεγονός. 344 00:20:07,331 --> 00:20:09,666 Κανείς άλλος δεν χορεύει, από σεβασμό. 345 00:20:10,167 --> 00:20:12,211 Όποιος το κάνει, είναι ρατσιστής. 346 00:20:16,465 --> 00:20:18,634 Αυτές οι τιάρες είναι απίστευτες. 347 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 Ευχαριστώ, Γρανάζη. 348 00:20:25,891 --> 00:20:27,851 Κοίτα, Ιβ, πρέπει να σου πω κάτι. 349 00:20:29,269 --> 00:20:32,564 Δεν είμαι κουλάτη. Δεν ξέρω τίποτα από ποπ κουλτούρα, 350 00:20:32,648 --> 00:20:35,943 δεν ξέρω να χρησιμοποιώ φράσεις όπως "δεν τρέχει τσάι". 351 00:20:36,026 --> 00:20:37,611 Νιώθω ανασφαλής με σκισμένο τζιν. 352 00:20:37,694 --> 00:20:38,946 Τα ξέρω αυτά. 353 00:20:39,029 --> 00:20:42,741 Εκτός από οικογένεια, φίλους κι εσένα, αγαπώ μόνο τα ρομπότ. 354 00:20:42,824 --> 00:20:44,660 Δεν θέλω να χάσω άλλη πρακτική. 355 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 Περίμενε, μ' αγαπάς; 356 00:20:48,580 --> 00:20:49,998 Το είπα δυνατά αυτό; 357 00:20:51,458 --> 00:20:55,254 Να πάρει! Γιατί πάντα μου ξεφεύγουν τα πιο προσωπικά μου μυστικά; 358 00:20:56,088 --> 00:20:57,214 Κι εγώ σ' αγαπώ. 359 00:20:58,048 --> 00:20:58,966 Τι; 360 00:20:59,049 --> 00:21:01,385 Όχι επειδή με νοιάζει αν είσαι κουλάτη. 361 00:21:01,969 --> 00:21:05,430 Φαμπιόλα, είσαι το πιο όμορφο άτομο που έχω γνωρίσει. 362 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 -Ναι; -Γεια σου, Πάξτον. 363 00:21:23,991 --> 00:21:25,617 Είμαι η Γουόρνερ. 364 00:21:25,701 --> 00:21:28,370 Σίγουρα είσαι στον χορό, δεν θα σε κρατήσω. 365 00:21:28,453 --> 00:21:30,998 Απλώς κοίταζα τους βαθμούς του εξαμήνου, 366 00:21:31,081 --> 00:21:33,000 και εντυπωσιάστηκα πολύ. 367 00:21:33,083 --> 00:21:34,626 Έκανες φοβερή πρόοδο! 368 00:21:34,710 --> 00:21:39,006 Αλήθεια; Νομίζετε ότι υπάρχει πιθανότητα να μπω σε κολέγιο; 369 00:21:39,089 --> 00:21:42,634 Ναι. Αν συνεχίσεις έτσι, θα έχεις πολλές επιλογές. 370 00:21:42,718 --> 00:21:44,052 Αυτό είναι υπέροχο! 371 00:21:44,136 --> 00:21:48,015 Φαίνεται ότι εσύ κι η Ντέβι κάνατε καλή ομαδούλα, έτσι; 372 00:21:48,974 --> 00:21:51,852 Όχι ότι προσπαθώ να πάρω εύσημα για όσα πέτυχες. 373 00:21:51,935 --> 00:21:52,936 Ίσως λίγα μόνο. 374 00:21:53,645 --> 00:21:55,731 Να περάσεις όμορφα απόψε. Γεια σου. 375 00:22:12,539 --> 00:22:13,582 Γεια. 376 00:22:13,665 --> 00:22:14,499 Γεια. 377 00:22:16,460 --> 00:22:17,294 Λοιπόν. 378 00:22:19,212 --> 00:22:21,173 Ευχαριστώ για τη στήριξη τις προάλλες. 379 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 Ναι. Παρακαλώ. 380 00:22:24,926 --> 00:22:26,428 Λοιπόν, πες την αλήθεια. 381 00:22:26,511 --> 00:22:28,764 Ήρθες στην τουαλέτα να με βοηθήσεις 382 00:22:28,847 --> 00:22:31,391 ή για ανώμαλο σκοπό, κι έτυχε να είμαι εκεί; 383 00:22:31,475 --> 00:22:33,685 Προφανώς για ανώμαλο σκοπό. Αδιαφορώ για σένα. 384 00:22:33,769 --> 00:22:36,772 Αυτό είπα κι εγώ. "Μισό. Ο Μπεν είναι γλυκός;" 385 00:22:36,855 --> 00:22:39,649 -Και μετά είπα "Μπα". -Ναι, είμαι ανωμαλιάρης. 386 00:22:45,989 --> 00:22:49,201 Λοιπόν, μήπως θα ήθελες να… 387 00:22:49,284 --> 00:22:50,869 Γεια, παιδιά! 388 00:22:51,661 --> 00:22:55,123 Μπεν, μην κρύβεσαι συνέχεια. Πρέπει να χορέψεις μαζί μου. 389 00:22:55,207 --> 00:22:57,292 Σκέψου πόσα βήματα θα γράψει ο βηματομετρητής. 390 00:22:57,876 --> 00:23:00,003 Ναι, βέβαια. Πάμε. 391 00:23:13,809 --> 00:23:15,394 Το δείπνο ήταν υπέροχο. 392 00:23:15,477 --> 00:23:18,355 Αλλά ανυπομονώ για το επιδόρπιο. 393 00:23:22,401 --> 00:23:24,194 Δεν είμαι έτοιμη για γλυκό. 394 00:23:24,277 --> 00:23:27,489 Έχω ακόμα πολύ φαγητό στο πιάτο μου. 395 00:23:28,073 --> 00:23:31,785 Καταλαβαίνω ότι τρως προσεκτικά μπροστά στους καλεσμένους μας, 396 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 αλλά προσπάθησε να τρως πάνω από ένα μπιζέλι τη φορά, 397 00:23:35,163 --> 00:23:36,957 για να μην περιμένουν τόσο. 398 00:23:37,040 --> 00:23:40,085 Καλά. Δεν βιαζόμαστε. Παρακαλώ, με την ησυχία σου. 399 00:23:41,044 --> 00:23:43,422 Μερικοί δεν έχουμε πολύ χρόνο ακόμα, 400 00:23:43,505 --> 00:23:46,925 και δεν θα περιμένουμε για πάντα να φας το μάταρ πανίρ σου. 401 00:23:48,009 --> 00:23:49,719 Πρασάντ, σκέφτηκες ποτέ 402 00:23:49,803 --> 00:23:51,888 πόσα παιδιά θέλεις να κάνεις; 403 00:23:52,639 --> 00:23:55,642 Δεν χρειάζεται να απαντήσεις. Πάω να φέρω το γλυκό. 404 00:23:55,725 --> 00:23:56,560 Όχι! 405 00:23:57,144 --> 00:23:59,938 Όχι, γιαγιά, κάθισε. Πάω εγώ να φέρω το γλυκό. 406 00:24:17,956 --> 00:24:20,876 Κι άλλο αργό τραγούδι; Είναι το τρίτο στη σειρά. 407 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 Θέλει ο ντιτζέι να νιώθουν σκατά οι ελεύθεροι; 408 00:24:23,962 --> 00:24:28,925 Είναι ο Λένι. Ο Έρικ τού έδωσε 20 δολάρια για να παίξει μόνο αργά τραγούδια. 409 00:24:29,009 --> 00:24:30,427 ΝΤΙΤΖΕΪ ΑΝΘΡΩΠΟΕΙΔΕΣ 410 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 Έρχομαι. 411 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 Κοίτα το κορίτσι μας. Φαίνεται χαρούμενη. 412 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 Ξέρεις, έμαθα ένα σημαντικό μάθημα. 413 00:24:46,776 --> 00:24:49,529 Η αγάπη δεν είναι το ίδιο με τον εντυπωσιασμό. 414 00:24:49,613 --> 00:24:51,573 Ο κατάλληλος για μένα θα σκεφτεί… 415 00:24:51,656 --> 00:24:52,616 Είσαι αστέρι. 416 00:24:53,783 --> 00:24:57,913 Σε είδα στο θεατρικό. Ήσουν εντελώς υπερβατική, Έρικα. 417 00:24:59,206 --> 00:25:01,750 Έλενορ με λένε, αλλά σ' ευχαριστώ. 418 00:25:01,833 --> 00:25:04,252 Θέλεις να χορέψουμε; Μπορείς να πεις όχι. 419 00:25:10,634 --> 00:25:12,093 -Αλήθεια; -Ναι. 420 00:25:12,177 --> 00:25:13,011 Πρώτο. 421 00:25:14,721 --> 00:25:17,807 Η Ντέβι ενθουσιάστηκε που η πιο δραματική φίλη της 422 00:25:17,891 --> 00:25:19,601 θα είχε μια ρομαντική βραδιά. 423 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 Αλλά κοιτάζοντας τα χαρούμενα και, ας το παραδεχτούμε, καυλωμένα ζευγάρια, 424 00:25:24,898 --> 00:25:27,025 η Ντέβι ένιωσε ακόμα πιο μόνη. 425 00:25:27,943 --> 00:25:29,778 Ήταν ώρα να την κάνει από δω. 426 00:26:16,366 --> 00:26:18,201 Ντέβι! Θεέ μου, Ντέβι. 427 00:26:19,202 --> 00:26:20,036 Ντέβι! 428 00:26:20,704 --> 00:26:21,788 Ντέβι, είσαι καλά; 429 00:26:23,415 --> 00:26:25,125 Λυπάμαι πολύ. Δεν σε είδα. 430 00:26:26,960 --> 00:26:27,919 Ήρθες στον χορό. 431 00:26:28,003 --> 00:26:31,423 -Έσπασες κάτι; Χτύπησες στο κεφάλι; -Ήρθες για μένα; 432 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 Τι; Ναι, προφανώς. Πόσα δάχτυλα είναι αυτά; 433 00:26:34,718 --> 00:26:37,262 Τρία. Στάσου, ήρθες στον χορό για μένα; 434 00:26:38,179 --> 00:26:41,057 -Ναι, ήρθα στον χορό για σένα. -Τι σημαίνει αυτό; 435 00:26:41,141 --> 00:26:43,852 Σίγουρα δεν πρέπει να σε πάω στο νοσοκομείο; Ή… 436 00:26:43,935 --> 00:26:47,355 Το φόρεμα είναι γεμάτο βάτες. Είμαι καλά. Ήρθες ως φίλος ή… 437 00:26:49,274 --> 00:26:51,985 Να πάρει, Ντέβι. Θα με κάνεις να το πω; 438 00:26:54,696 --> 00:26:55,822 Ως αγόρι σου. 439 00:27:02,954 --> 00:27:05,415 Συμβαίνει! 440 00:27:05,498 --> 00:27:07,751 Γαμώτο! Το περιμέναμε πολύ καιρό αυτό. 441 00:27:08,376 --> 00:27:11,338 Συγγνώμη, πίνω σαμπάνια. Θα κλείσω το μικρόφωνο. 442 00:27:46,373 --> 00:27:48,458 Λοιπόν, χορεύουμε; 443 00:27:49,668 --> 00:27:51,127 Ναι. Εντάξει. 444 00:28:03,181 --> 00:28:05,892 Σοβαρολογείς; Τώρα βάζεις τα γρήγορα; 445 00:28:05,975 --> 00:28:07,394 Τελείωσες, Ανθρωποειδές. 446 00:28:07,477 --> 00:28:10,897 Έλα. Δεν πειράζει. Μπορούμε να το χορέψουμε αργά. 447 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 Θεέ μου, ήρθε! 448 00:28:23,576 --> 00:28:24,953 Πλάκα μου κάνεις. 449 00:28:27,163 --> 00:28:29,374 Φυσικά είναι αυτός. Πάντα ήταν αυτός. 450 00:28:30,291 --> 00:28:32,460 Τι; Όχι, δεν ήταν. 451 00:28:33,086 --> 00:28:36,047 Όταν την πήγες στο Μαλιμπού, θα διάλεγε εσένα, 452 00:28:36,131 --> 00:28:38,925 αλλά η Φαμπ κι εγώ της αλλάξαμε γνώμη. Συγγνώμη. 453 00:28:39,718 --> 00:28:42,595 Κι όσα έκανε στην Ανίσα τα έκανε επειδή ζήλευε, 454 00:28:42,679 --> 00:28:45,473 γιατί νόμιζε ότι φασωνόσασταν στη σκυταλοδρομία. 455 00:28:45,557 --> 00:28:48,560 Απλώς να το ξέρεις, δεν ήταν πάντα αυτός. 456 00:28:55,400 --> 00:28:58,528 Λοιπόν, είμαι η κοπέλα του Πάξτον Χολ-Γιοσίντα πλέον. 457 00:28:59,320 --> 00:29:00,155 Μάλλον. 458 00:29:00,739 --> 00:29:02,323 Αναρωτιέμαι πώς θα είναι. 459 00:30:12,101 --> 00:30:14,437 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη