1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:18,184 Devi estaba en su cuarto pensando inquieta en su cruce con Paxton aquella noche. 3 00:00:19,060 --> 00:00:20,812 La había llamado "colega". 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Hola, colega. 5 00:00:22,981 --> 00:00:24,566 Y había pasado por su lado 6 00:00:24,649 --> 00:00:27,527 como si ella recogiera firmas para Greenpeace. 7 00:00:28,194 --> 00:00:29,779 ¿Qué significaba eso? 8 00:00:29,863 --> 00:00:32,365 ¿A Paxton no le interesaba para nada 9 00:00:32,449 --> 00:00:34,617 y nunca volvería a su venta…? 10 00:00:36,244 --> 00:00:39,622 Hola. Dile a tu madre que tiene que limpiar los canalones. 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,333 Creo que hay un dron de Amazon ahí atascado. 12 00:00:43,543 --> 00:00:46,629 - ¿Qué haces? - ¿Qué quieres decir? 13 00:00:47,297 --> 00:00:51,801 En la obra has pasado de largo. Ni has frenado un poco por cortesía. 14 00:00:51,885 --> 00:00:55,096 Llevábamos prisa. La madre de Trent quería el coche 15 00:00:55,180 --> 00:00:57,515 para ir a su trabajo como ilusionista. 16 00:00:57,599 --> 00:01:00,143 Vale, pero me has llamado "colega". 17 00:01:00,226 --> 00:01:03,646 Los colegas no suben por la ventana del otro para liarse. 18 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 ¿Te avergüenzo? 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,610 No, claro que no. 20 00:01:09,736 --> 00:01:13,364 Pero no me van las muestras de afecto públicas. 21 00:01:13,865 --> 00:01:17,577 Y las etiquetas son una cursilada, ¿sabes? 22 00:01:18,912 --> 00:01:19,746 Supongo. 23 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 Me gusta que nos guardemos esas cosas para cuando estamos en privado. 24 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 ¿Está bien? 25 00:01:26,461 --> 00:01:30,965 Cualquier adulto razonable que vea esto sabe que a Paxton le avergüenza. 26 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Pero cuando no te comes ni un rosco 27 00:01:34,803 --> 00:01:37,847 durante tanto tiempo como Devi, aceptas lo que sea. 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Sí, vale. 29 00:01:44,020 --> 00:01:47,941 …HE SIDO UNA CHICA PERFECTA 30 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 ¡Caray! 31 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 No sé. 32 00:01:56,199 --> 00:01:58,493 Gracias por traer estos vestidos, El, 33 00:01:58,576 --> 00:02:00,787 pero son poco funcionales. 34 00:02:00,870 --> 00:02:02,872 ¿Dónde guardo mi calculadora? 35 00:02:02,956 --> 00:02:04,833 En un cajón en casa. 36 00:02:04,916 --> 00:02:07,752 Debes estar preciosa para cuando te elijan reina, 37 00:02:07,836 --> 00:02:11,673 que va a pasar, por cierto. Todos votarán por ti. 38 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 ¿Eso crees? 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,385 Lo sé. ¿A que sí, Devi? 40 00:02:15,468 --> 00:02:17,554 Chicas, debo contaros una cosa. 41 00:02:19,013 --> 00:02:22,392 Creo que estoy medio saliendo con Paxton. 42 00:02:22,475 --> 00:02:23,852 - ¿Qué? - ¿Qué? 43 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 ¿De dónde ha salido eso? 44 00:02:27,063 --> 00:02:31,109 Probaba una cosa. Da igual. ¿Como que "medio saliendo"? 45 00:02:31,192 --> 00:02:34,445 Paxton ha entrado dos noches por mi ventana para liarnos. 46 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 ¿Y lo cuentas ahora? 47 00:02:36,072 --> 00:02:38,700 ¡Habernos escrito al acabar! ¡O durante! 48 00:02:38,783 --> 00:02:42,704 Ya, pero creo que falla algo. 49 00:02:43,163 --> 00:02:47,792 Anoche, vino y dijo que no le gustan las etiquetas ni las muestras de afecto. 50 00:02:48,501 --> 00:02:52,338 ¿Te preocupa que se avergüence? Ya ha salido contigo en público. 51 00:02:52,422 --> 00:02:55,758 Devi pensó en su breve relación con Paxton 52 00:02:55,842 --> 00:02:58,261 y se dio cuenta de algunas cosas. 53 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Tú también significas mucho para mí. 54 00:03:01,306 --> 00:03:05,185 Coñe, creo que entonces tampoco dijo que fuera su novia. 55 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 No me di cuenta porque se la pegaba con Ben. 56 00:03:08,146 --> 00:03:10,106 Esto tiene fácil solución. 57 00:03:10,190 --> 00:03:13,401 El baile es el sábado. Van a ir todas las parejas. 58 00:03:13,484 --> 00:03:16,738 Si te considera su novia, te invitará a ir. 59 00:03:17,405 --> 00:03:19,824 Y lo hará seguro, 60 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 así que… 61 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 necesitas un vestido, amigui. 62 00:03:28,875 --> 00:03:31,961 Al siguiente día, mirara donde mirara 63 00:03:32,045 --> 00:03:34,631 había gente invitando al baile a otra. 64 00:03:35,340 --> 00:03:38,635 Estaba rodeada de declaraciones de amor, 65 00:03:38,718 --> 00:03:42,055 sin garantías de conseguir una. 66 00:03:44,682 --> 00:03:47,727 Paxton tenía seis días para invitarla al baile. 67 00:03:47,810 --> 00:03:51,397 Si no, sería oficialmente un rollete. 68 00:03:53,399 --> 00:03:56,194 ¡Tía! Juzga nuestro concurso de eructos. 69 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 Pero hoy no sería el día. 70 00:04:00,031 --> 00:04:02,825 Y tampoco el martes y el miércoles. 71 00:04:02,909 --> 00:04:04,619 El jueves por la mañana, 72 00:04:04,702 --> 00:04:08,331 la posibilidades de que a Devi la invitaran al baile era nula. 73 00:04:09,249 --> 00:04:14,128 Devi no entendía nada, porque por la noche la cosa se caldeaba. 74 00:04:15,213 --> 00:04:17,632 Cuando pasa esto me voy a comer algo. 75 00:04:18,383 --> 00:04:21,010 Y había una cantidad decente de cariño. 76 00:04:21,094 --> 00:04:23,513 ¿Por qué tienes un hombrecillo de basura? 77 00:04:23,596 --> 00:04:25,515 No te rías. Es arte, lo hice yo. 78 00:04:25,598 --> 00:04:28,393 No me río. Me encanta este envoltorio de chicle. 79 00:04:28,476 --> 00:04:29,560 Me lo quedo. 80 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 ¡Devi! 81 00:04:35,984 --> 00:04:37,694 - ¿Kamala? - Tu comida. 82 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 Y tu cartera y tu móvil. 83 00:04:40,947 --> 00:04:43,658 Esta mañana te has ido con la mochila vacía. 84 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 Gracias. Estoy algo distraída. 85 00:04:46,536 --> 00:04:49,205 Prima Kamala. Hola otra vez. 86 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 Hola. Manish, ¿verdad? 87 00:04:51,374 --> 00:04:52,625 Buena memoria. 88 00:04:52,709 --> 00:04:56,004 ¿Qué haces aquí? ¿Han vuelto a expulsar a Devi? 89 00:04:56,087 --> 00:04:57,839 No piense tan mal de mí. 90 00:04:58,506 --> 00:04:59,841 ¿Qué nari…? 91 00:05:04,887 --> 00:05:06,431 ¿VAS AL BAILE CONMIGO? 92 00:05:15,565 --> 00:05:16,899 SAL CONMIGO 93 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 ¡Qué fuerte, Marcus! Claro que iré contigo. 94 00:05:20,486 --> 00:05:21,654 Mola. 95 00:05:22,238 --> 00:05:23,406 ¿Qué ha sido eso? 96 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 Este sábado hay un baile. 97 00:05:26,159 --> 00:05:27,327 Devi, ¿vas a ir? 98 00:05:27,410 --> 00:05:28,995 Es para gente popular. 99 00:05:29,078 --> 00:05:31,331 No se pase, señor K. Quizá. 100 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 No sé. Aún tengo que ver unas cosas. 101 00:05:34,751 --> 00:05:37,503 ¿Sabes quién irá? Yo. 102 00:05:37,587 --> 00:05:41,591 Pero la mayoría de los cuidadores vamos a la clase del señor Shapiro 103 00:05:41,674 --> 00:05:44,802 a cantar karaoke y beber… Devi, no has oído eso. 104 00:05:45,428 --> 00:05:46,346 Deberías venir. 105 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 Ah, yo… 106 00:05:49,015 --> 00:05:49,974 No puede. 107 00:05:50,058 --> 00:05:52,310 Vienen los padres de su prometido. 108 00:05:53,770 --> 00:05:57,273 - Lo siento. No decía en plan cita. - Claro que sí. 109 00:05:57,357 --> 00:05:59,984 No. Muchas gracias. 110 00:06:00,068 --> 00:06:01,861 Si fuera otro finde, iría. 111 00:06:01,944 --> 00:06:05,573 Siempre busco una excusa para cantar "Drops of Jupiter". 112 00:06:06,783 --> 00:06:09,952 Ahora que han invitado a mi prima adulta al baile, 113 00:06:10,036 --> 00:06:13,081 es hora de que me largue. Gracias por la comida. 114 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 ¿Qué hay, Eric? Quería decirte que iré a la reunión de robótica. 115 00:06:19,462 --> 00:06:23,591 Eso dijiste las últimas ocho veces. He hablado de ello en terapia. 116 00:06:25,385 --> 00:06:30,056 Tía, ¿has faltado ocho veces? Eres la capitana, los robots son lo tuyo. 117 00:06:30,139 --> 00:06:33,142 Sí, Pierce Robobrosnan es tu contacto de emergencia. 118 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 He estado liada con lo de la reina grillo. 119 00:06:35,812 --> 00:06:38,231 No quería decepcionar a Sasha y a Eve. 120 00:06:39,273 --> 00:06:42,735 ¿Qué pasa con Paxton? ¿Aún no te ha invitado? 121 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 No. Sigo haciéndome ilusiones. 122 00:06:45,196 --> 00:06:46,989 Anoche dijo: "Oye, 123 00:06:47,073 --> 00:06:50,034 ¿vamos a la firma de libros de Dan Stevens?". 124 00:06:50,618 --> 00:06:52,245 Le encanta Downtown Abbey. 125 00:06:52,328 --> 00:06:54,372 Sí, será fan de Grantham. 126 00:06:54,455 --> 00:06:58,543 Hola, cari. ¡Te han dejado un mensaje en mi móvil! 127 00:07:00,128 --> 00:07:03,923 Hola, Ben. Soy tu amigo y fan de los Clipper, Billy Crystal. 128 00:07:04,006 --> 00:07:04,966 Ni hablar. 129 00:07:06,050 --> 00:07:09,053 ¿Qué harás para el baile de invierno? ¿Vas a ir? 130 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 ¿O te quedarás en casa como un bobo comiendo pretzels? 131 00:07:12,473 --> 00:07:16,811 Aneesa me ha pedido que te invite a ir con ella. 132 00:07:16,894 --> 00:07:18,146 ¿Qué dices? 133 00:07:18,229 --> 00:07:21,899 Di: "Sí". Si no, eres idiota. 134 00:07:21,983 --> 00:07:24,610 ¿Qué dices? ¿Eres idiota? 135 00:07:24,694 --> 00:07:26,070 Sí, vamos al baile. 136 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 ¡Ha sido flipante! 137 00:07:27,738 --> 00:07:30,366 Por cierto, conozco a William. 138 00:07:30,450 --> 00:07:32,493 Así lo llaman sus amigos, antes… 139 00:07:32,577 --> 00:07:33,828 - Es un… - ¡Aneesa! 140 00:07:37,290 --> 00:07:38,207 Hola. 141 00:07:38,291 --> 00:07:40,501 ¿Has invitado a Ben al baile? 142 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 Sí. ¿Por? ¿Es raro? 143 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 No. Es que la mayoría de las chicas esperan a que las inviten. 144 00:07:46,090 --> 00:07:48,176 Pero eso es muy anticuado, 145 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 y es estresante esperar a que estos idiotas se decidan. 146 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 Hola. 147 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 No sé si tienes planes para el finde, 148 00:08:17,622 --> 00:08:20,666 pero ¿quieres hacer una tontería e ir al…? 149 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 ¿BAILE? 150 00:08:21,667 --> 00:08:24,462 Devi la Loca, ¿invitas a Paxton al baile? 151 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 No es… 152 00:08:28,090 --> 00:08:31,260 Sí. ¿Quieres ir al baile conmigo? 153 00:08:33,179 --> 00:08:35,640 Lo siento, pero no. 154 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 Qué palo, tío. 155 00:08:48,277 --> 00:08:50,738 Tras aquel rechazo bastante público, 156 00:08:50,821 --> 00:08:53,241 Devi esperaba esconderse en el servicio 157 00:08:53,324 --> 00:08:54,951 hasta que todos se fueran. 158 00:08:55,034 --> 00:08:57,995 Pero lo que tiene llorar en el baño del insti 159 00:08:58,079 --> 00:09:01,165 es que entra justo la última persona que quieres ver. 160 00:09:01,249 --> 00:09:04,335 Atención, hombre entrando en el servicio de chicas. 161 00:09:04,418 --> 00:09:07,463 No quiero grabaros mear ni nada así. 162 00:09:07,547 --> 00:09:10,341 ¿Ben? ¿Qué haces? ¡Largo! 163 00:09:11,259 --> 00:09:12,635 He visto qué ha pasado. 164 00:09:13,261 --> 00:09:14,387 Qué bien. 165 00:09:14,470 --> 00:09:19,684 ¿Podría haber algún día en que no haga el ridículo? 166 00:09:19,767 --> 00:09:23,062 Escucha, si alguien debería avergonzarse, es Paxton. 167 00:09:23,145 --> 00:09:25,398 O sea, ¿has visto su Instagram? 168 00:09:25,481 --> 00:09:29,569 En el último video que publicó le pone una culebra en el pelo a Trent. 169 00:09:29,652 --> 00:09:32,280 No es que tome muy buenas decisiones. 170 00:09:43,583 --> 00:09:45,209 ¿Por qué eres tan amable? 171 00:09:45,710 --> 00:09:48,004 ¿No deberías disfrutar de este momento 172 00:09:48,087 --> 00:09:51,591 con palomitas y agua FIJI desde el despacho de tu padre? 173 00:09:51,674 --> 00:09:56,345 No bebo FIJI. Solo bebemos Smartwater, mi padre representa a Aniston. 174 00:09:56,429 --> 00:09:58,055 Claro. 175 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 No puedo salir así. 176 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 Ya solo me falta que Paxton vea que he llorado 177 00:10:07,023 --> 00:10:08,816 y crea que soy más patética. 178 00:10:08,899 --> 00:10:10,943 ¿Qué más da lo que piense Paxton? 179 00:10:12,028 --> 00:10:14,655 ¿Cuándo verás que ese capullo no te merece? 180 00:10:21,912 --> 00:10:24,165 Dicen que se puso abdominales en México. 181 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 Gracias, Ben. 182 00:10:29,712 --> 00:10:31,505 No eres lo peor, ¿sabes? 183 00:10:40,556 --> 00:10:41,474 Hola. 184 00:10:41,557 --> 00:10:43,476 Estoy aquí, traigo comida. 185 00:10:43,976 --> 00:10:48,648 Lenny, ¿has averiguado qué le pasaba al brazo hidráulico del KX94? 186 00:10:50,775 --> 00:10:51,609 ¿Qué pasa? 187 00:10:51,692 --> 00:10:55,780 Lo siento, pero ya no eres la capitana del equipo de robótica. 188 00:10:55,863 --> 00:10:56,989 Ahora lo soy yo. 189 00:10:57,073 --> 00:10:58,616 ¿Qué? ¿Eso quién lo dice? 190 00:10:58,699 --> 00:10:59,950 Todos. 191 00:11:00,034 --> 00:11:02,203 Nos dejaste por ser popular. 192 00:11:02,286 --> 00:11:04,038 Pero ¿adivina qué? 193 00:11:04,121 --> 00:11:07,541 En el equipo de robótica no hay lugar para la popularidad. 194 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 No es por eso. Intentaba ayudar a la comunidad queer. 195 00:11:11,045 --> 00:11:14,882 Lenny es queer. ¿De qué le sirvió cuando perdió contra East Encino? 196 00:11:14,965 --> 00:11:16,133 ¿Es queer? 197 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 Y dejaste a tu robot tirado. 198 00:11:22,640 --> 00:11:27,645 Lo dejaste bajo una gotera, soltó chispas y se le encendió la cabeza. 199 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 Robobrosnan. 200 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 Jordan tuvo que cambiar el cableado. 201 00:11:31,524 --> 00:11:34,777 Hola, nena. Dale un abrazo a papi. 202 00:11:34,860 --> 00:11:36,821 ¡Lo he convertido en un ligón! 203 00:11:36,904 --> 00:11:40,783 ¡No! Robobrosnan es una reina quisquillosa como C-3PO. 204 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 Puedes quedarte en el equipo, pero bajo mi mando. 205 00:11:47,998 --> 00:11:54,255 Caramba, pichoncito. Haces que se hice mi bandera. 206 00:12:01,762 --> 00:12:05,641 Será broma. ¿Vas a subir aquí después de lo que me has hecho hoy? 207 00:12:05,725 --> 00:12:08,811 - Lo siento mucho, Devi. - Te crees mejor que yo. 208 00:12:08,894 --> 00:12:13,190 - ¿Qué? Claro que no. - Me has rechazado delante de tus amigos. 209 00:12:13,274 --> 00:12:15,901 - No porque me crea mejor. - ¿Y por qué? 210 00:12:16,569 --> 00:12:20,781 No sé, Devi, quizá porque me humillaste, ¿recuerdas? 211 00:12:20,865 --> 00:12:24,618 Me engañaste y me atropelló un Chevy Volt. 212 00:12:26,787 --> 00:12:29,623 ¿Cómo voy a estar con una tía que me engañó 213 00:12:29,707 --> 00:12:33,252 y arruinó mi carrera como nadador? Todos se reirían de mí. 214 00:12:33,335 --> 00:12:36,881 Dicho así, tenía mucho sentido. 215 00:12:37,590 --> 00:12:42,762 Mira, Devi, me gustas. ¿Vale? De verdad. 216 00:12:43,345 --> 00:12:48,058 Pero o hacemos esto en secreto o nada. 217 00:12:52,730 --> 00:12:57,401 Después de pasar de ti, ¿fue a verte a escondidas? ¡Qué cerdo! 218 00:12:57,485 --> 00:12:59,737 Sí, dijo que quiere que sea secreto. 219 00:12:59,820 --> 00:13:03,240 ¿Cómo se atreve a no tratarte como la diosa tamil que eres? 220 00:13:03,324 --> 00:13:06,035 Lo mandarías a tomar por saco, ¿verdad? 221 00:13:06,118 --> 00:13:10,414 Claro. Porque, si no, sería bastante patética, ¿no? 222 00:13:11,123 --> 00:13:14,168 Id arriba con los deberes. Necesitamos la cocina. 223 00:13:14,251 --> 00:13:15,753 ¿Por? ¿Qué pasa? 224 00:13:15,836 --> 00:13:19,757 Tenemos que preparar un banquete para la cena de pedida de Kamala. 225 00:13:19,840 --> 00:13:21,675 ¿Lo llamamos "cena de pedida"? 226 00:13:21,759 --> 00:13:23,928 No hay nada que lo demuestre. 227 00:13:24,011 --> 00:13:27,807 Claro. Quizá los padres de Prashant hayan cruzado medio mundo 228 00:13:27,890 --> 00:13:31,685 para comer Domino's en nuestro sofá y ver Ellen's Game of Games. 229 00:13:31,769 --> 00:13:32,978 Niña estúpida. 230 00:13:42,738 --> 00:13:44,490 ¿Papá? ¿Estás en mi cuarto? 231 00:13:46,200 --> 00:13:50,663 - ¿Me he dormido sobre los deberes? - Sí, has babeado las matemáticas. 232 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 Me alegra verte, pero ¿qué pasa? 233 00:13:53,707 --> 00:13:58,629 Necesitas algo de sabiduría paterna. Te noto un poco triste. 234 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 ¿Sabes lo que pasa con Paxton? 235 00:14:02,007 --> 00:14:05,427 Sí, pero no es suficiente para ti, mi chica perfecta. 236 00:14:06,470 --> 00:14:09,640 Siempre me llamas así, pero de perfecta tengo poco. 237 00:14:09,723 --> 00:14:11,141 Siempre la lío. 238 00:14:11,225 --> 00:14:15,229 Lo sé. Algunas de tus decisiones han sido de locos últimamente. 239 00:14:16,438 --> 00:14:20,860 Pero que hayas cometido errores no significa que debas conformarte. 240 00:14:20,943 --> 00:14:25,281 La Devi que conozco nunca sería la novia secreta de nadie. 241 00:14:27,283 --> 00:14:28,617 Quizá haya cambiado. 242 00:14:28,701 --> 00:14:29,660 No. 243 00:14:29,743 --> 00:14:31,495 Te conozco toda la vida, 244 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 y nunca has sido de esas que quiere estar escondida. 245 00:14:35,749 --> 00:14:37,126 ¿Te he decepcionado? 246 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 Claro que no. 247 00:14:38,919 --> 00:14:42,423 Te llamo mi chica perfecta porque para mí eres perfecta, 248 00:14:42,923 --> 00:14:45,301 no porque debas ser siempre perfecta. 249 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 Gracias. 250 00:14:50,222 --> 00:14:51,307 Te echo de menos. 251 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Estoy aquí siempre. 252 00:15:07,656 --> 00:15:12,870 Tras la charla con su padre de sueño, Devi sabía qué debía hacer con Paxton. 253 00:15:15,539 --> 00:15:21,295 Pero, claro, los dioses parecían disfrutar poniéndoselo lo más difícil posible. 254 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 Hablemos. 255 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 No puedo ser tu rollete secreto. Yo no soy de esas. 256 00:15:30,429 --> 00:15:34,266 ¿Vale? Quiero un novio que me lleve al baile, me dé la mano 257 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 y comparta un sándwich de pollo conmigo. 258 00:15:37,728 --> 00:15:39,939 La última es muy específica. 259 00:15:40,022 --> 00:15:42,733 Vi a Rosalia y Eric hacerlo y me gustó la idea. 260 00:15:42,816 --> 00:15:44,193 Hacen muy buena pareja. 261 00:15:44,276 --> 00:15:45,527 Estupenda. 262 00:15:48,364 --> 00:15:52,326 En fin, sé que mucho de esto es culpa mía, y lo siento. 263 00:15:53,077 --> 00:15:57,289 Pero no me conformaré con un rollo raro a puerta cerrada. 264 00:15:58,832 --> 00:16:00,626 Quiero ser la novia de alguien. 265 00:16:02,169 --> 00:16:04,755 Mira, lo entiendo, Devi. 266 00:16:05,506 --> 00:16:07,216 ¿Vale? De verdad, 267 00:16:07,299 --> 00:16:09,927 pero no puedo ser eso para ti. 268 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 Lo siento. 269 00:16:18,227 --> 00:16:19,061 Entendido. 270 00:16:20,104 --> 00:16:23,649 Bueno, gracias por el tiempo que hemos compartido. 271 00:16:24,149 --> 00:16:27,444 Se te da muy bien besar. 272 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Quizá esto parezca un momento triste, pero no hace mucho 273 00:16:31,782 --> 00:16:34,451 esta adolescente le ofreció su virginidad 274 00:16:34,535 --> 00:16:37,413 como si fuera una muestra de humus en el súper, 275 00:16:37,496 --> 00:16:41,625 y ahora rechazaba una casi relación. 276 00:16:41,709 --> 00:16:44,253 Debo decir que me impresiona esta cría. 277 00:16:58,434 --> 00:17:02,187 ¿Y que íbamos a venir en limusina con novios sexis? 278 00:17:02,271 --> 00:17:03,897 Pues aquí estábamos. 279 00:17:03,981 --> 00:17:07,484 Solas en nuestro primer baile, y nos ha traído tu madre. 280 00:17:07,568 --> 00:17:11,196 Sí. Siento que mi vestido casi te haya ahogado. 281 00:17:11,280 --> 00:17:14,033 Necesita más espacio que un tres puertas. 282 00:17:14,908 --> 00:17:17,786 Y lo siento mucho por lo de Paxton, Devi. 283 00:17:18,495 --> 00:17:20,622 - Sé que estás decepcionada. - Sí. 284 00:17:21,123 --> 00:17:23,792 Pero me encanta que seas mi cita. 285 00:17:23,876 --> 00:17:25,711 Eres mucho mejor que Malcolm. 286 00:17:25,794 --> 00:17:29,214 Dejó de usar desodorante cuando oyó que Leo no usa. 287 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 ¡Cómo le cantaban los alerones! 288 00:17:31,300 --> 00:17:33,927 Hola. ¿Fabiola ha venido con vosotras? 289 00:17:34,011 --> 00:17:36,180 No, creíamos que venía contigo. 290 00:17:36,263 --> 00:17:38,098 No. Me dijo que me vería aquí, 291 00:17:38,182 --> 00:17:40,184 pero van a dar las coronas pronto 292 00:17:40,267 --> 00:17:41,643 y no me contesta. 293 00:17:42,936 --> 00:17:44,438 ¿Dónde estará? 294 00:17:45,397 --> 00:17:47,357 Robobrosnan, vuelve conmigo. 295 00:17:47,441 --> 00:17:51,236 Quizá deberías engrasarme, mujer. 296 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 ¿Fabiola? 297 00:17:54,990 --> 00:17:56,200 ¿Por qué lloras? 298 00:17:56,825 --> 00:17:58,410 Da igual. Estoy bien. 299 00:17:58,494 --> 00:18:02,790 Te has llenado el terciopelo de lágrimas. No estás bien. 300 00:18:04,500 --> 00:18:07,461 Creía que sería más fácil tras salir del armario, 301 00:18:07,544 --> 00:18:11,548 pero, hasta con las chicas queer, siento que siempre intento encajar. 302 00:18:11,632 --> 00:18:15,094 Ahora los de robótica me odian y Robobrosnan es un guarro. 303 00:18:16,553 --> 00:18:20,891 Se me da tan mal ser lesbiana como estar en el armario. 304 00:18:22,768 --> 00:18:26,647 Creo que lo que se te da mal es ser Sasha e Eve. 305 00:18:26,730 --> 00:18:29,900 Ser gay se te da bien. Te gustan las chicas, ¿no? 306 00:18:29,983 --> 00:18:31,110 Muchísimo. 307 00:18:31,860 --> 00:18:35,030 La otra noche soñé que Dua Lipa me daba de comer uvas. 308 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 Yo también lo he soñado. 309 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 ¿Jonah? ¿De dónde sales? 310 00:18:39,284 --> 00:18:40,911 Soy omnipresente, guapa. 311 00:18:41,537 --> 00:18:44,414 Y mis audífonos me ayudan a asomar la oreja. 312 00:18:45,082 --> 00:18:49,169 Tras fingir durante tanto tiempo cuesta vivir la vida como quieres. 313 00:18:49,962 --> 00:18:53,549 No me gusta que las tías hetero ahora me llamen "tía". 314 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 Amén, tía. 315 00:18:57,886 --> 00:19:00,472 Saliste del armario para ser tú misma. 316 00:19:01,431 --> 00:19:03,308 Y nos encanta como eres. 317 00:19:05,144 --> 00:19:06,061 Exacto. 318 00:19:07,020 --> 00:19:10,607 Sé tú misma, hermana. 319 00:19:14,987 --> 00:19:16,864 ¿Qué pasa, Sherman Oaks? 320 00:19:20,492 --> 00:19:24,913 Primero, Zoe y yo estamos muy contentas de volver al comité del baile, 321 00:19:24,997 --> 00:19:26,790 después de que todos vieran 322 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 que el concesionario de mi padre paga el baile. 323 00:19:30,377 --> 00:19:31,378 Y, segundo, 324 00:19:31,461 --> 00:19:34,506 en este sobre está la realeza grillo de este año. 325 00:19:34,590 --> 00:19:36,508 Así que, sin más dilación, 326 00:19:37,467 --> 00:19:40,846 vuestra reina grillo y reina grillo son… 327 00:19:40,929 --> 00:19:42,973 ¡Eve Hjelm and Fabiola Torres! 328 00:19:43,056 --> 00:19:45,184 Que suban nuestras heroínas. 329 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 ¿Dónde narices está? 330 00:19:52,941 --> 00:19:54,610 ¡Estoy aquí! 331 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 Vale, guapa. 332 00:20:01,241 --> 00:20:04,161 Vale, es hora del baile. 333 00:20:04,244 --> 00:20:07,247 Y quiero recordaros que esto es histórico. 334 00:20:07,331 --> 00:20:12,211 Respetad y que nadie más baile. Si lo hacéis, sois unos intolerantes. 335 00:20:13,587 --> 00:20:16,381 REINA GRILLO 336 00:20:16,465 --> 00:20:18,634 Esas tiaras me dan la vida. 337 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 Gracias. 338 00:20:25,891 --> 00:20:28,185 Eve, debo decirte algo. 339 00:20:29,269 --> 00:20:30,229 No soy guay. 340 00:20:30,729 --> 00:20:32,564 No sé nada de cultura popular, 341 00:20:32,648 --> 00:20:35,442 ni cómo usar frases como "cuéntame el salseo". 342 00:20:36,109 --> 00:20:38,946 - Y no me gustan los vaqueros rotos. - Lo sé. 343 00:20:39,029 --> 00:20:42,699 Y aparte de a mi gente y a ti, solo quiero a los robots. 344 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 No me perderé más reuniones. 345 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 Espera, ¿me quieres? 346 00:20:48,622 --> 00:20:49,998 ¿Lo he dicho en alto? 347 00:20:51,458 --> 00:20:55,254 ¡Porras! ¿Por qué siempre suelto mis secretos más personales? 348 00:20:56,088 --> 00:20:57,214 Yo también a ti. 349 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 ¿Qué? 350 00:20:59,049 --> 00:21:01,385 No porque me importe que seas guay. 351 00:21:01,969 --> 00:21:05,430 Fabiola, eres la persona más increíble que he conocido. 352 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 - ¿Diga? - Hola, Paxton. 353 00:21:23,991 --> 00:21:25,617 Soy la señora Warner. 354 00:21:25,701 --> 00:21:28,370 Estarás en el baile, así que no te entretengo. 355 00:21:28,453 --> 00:21:30,998 Estaba revisando tus notas del semestre 356 00:21:31,081 --> 00:21:33,000 y estoy impresionada. 357 00:21:33,083 --> 00:21:34,626 ¡Vaya cambio! 358 00:21:34,710 --> 00:21:39,006 ¿De verdad? ¿Cree que tengo posibilidades de entrar en la universidad? 359 00:21:39,089 --> 00:21:42,634 Sí. Si sigues así, tendrás muchas opciones. 360 00:21:42,718 --> 00:21:44,052 ¡Qué guay! 361 00:21:44,136 --> 00:21:48,348 Parece que Devi y tú hacéis muy buen equipo, ¿eh? 362 00:21:48,974 --> 00:21:51,852 No quiero atribuirme el mérito de tus logros. 363 00:21:51,935 --> 00:21:53,562 Bueno, quizá un poco. 364 00:21:53,645 --> 00:21:55,647 Pásalo bien esta noche. Chao. 365 00:22:12,539 --> 00:22:13,582 Hola. 366 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 Hola. 367 00:22:16,460 --> 00:22:17,294 Esto… 368 00:22:19,212 --> 00:22:21,173 Gracias por lo del otro día. 369 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 Claro. No hay problema. 370 00:22:24,926 --> 00:22:26,428 Sé sincero, 371 00:22:26,511 --> 00:22:28,764 ¿fuiste al servicio para ayudarme 372 00:22:28,847 --> 00:22:31,391 o porque eres un guarro, y yo estaba allí? 373 00:22:31,475 --> 00:22:33,685 Porque soy un guarro. Tú me la soplas. 374 00:22:33,769 --> 00:22:36,772 Eso pensaba. Pensé: "Espera. ¿Ben es amable?". 375 00:22:36,855 --> 00:22:39,649 - Luego me dije: "No". - No, soy un pervertido. 376 00:22:45,989 --> 00:22:49,201 Bueno, ¿te apetece…? 377 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 Hola, chicos. 378 00:22:51,661 --> 00:22:55,123 Ben, no te quedes de florero toda la noche. ¡Baila conmigo! 379 00:22:55,207 --> 00:22:57,292 Son pasos para tu podómetro. 380 00:22:57,876 --> 00:23:00,003 Si, vale. Vamos allá. 381 00:23:13,767 --> 00:23:15,394 La cena estaba muy buena. 382 00:23:15,477 --> 00:23:18,355 Pero me muero de ganas del postre. 383 00:23:22,401 --> 00:23:24,194 Aún no estoy lista. 384 00:23:24,277 --> 00:23:27,489 Aún me queda mucha comida en el plato. 385 00:23:28,073 --> 00:23:31,785 Está bien que comas despacio delante de los invitados, 386 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 pero intenta comer más de un guisante a la vez 387 00:23:35,163 --> 00:23:36,957 para no tenerlos esperando. 388 00:23:37,040 --> 00:23:40,085 No pasa nada. No hay prisa. Tómate tu tiempo. 389 00:23:41,044 --> 00:23:43,422 A algunos no nos queda mucho tiempo, 390 00:23:43,505 --> 00:23:46,925 no podemos pasarnos la vida viéndote comer tu matar paneer. 391 00:23:48,009 --> 00:23:51,888 Prashant, ¿has pensado cuántos hijos quieres? 392 00:23:52,556 --> 00:23:55,642 No hace falta que contestes. Voy a por el postre. 393 00:23:55,725 --> 00:23:59,938 No, patti, siéntate. Ya lo traigo yo. 394 00:24:17,873 --> 00:24:21,293 ¿Otra canción lenta? Ya van tres seguidas. 395 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 ¿Quiere que la gente soltera se sienta mal? 396 00:24:23,962 --> 00:24:25,589 Es Lenny. 397 00:24:25,672 --> 00:24:28,925 Eric le pagó 20 pavos por poner canciones lentas. 398 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 Ahora vuelvo. 399 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 Mira a nuestra chica. Qué feliz está. 400 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 He aprendido una lección importante. 401 00:24:46,776 --> 00:24:49,446 El amor no es lo mismo que la fascinación. 402 00:24:49,529 --> 00:24:52,782 - El tío correcto para mí dirá que… - Eres una estrella. 403 00:24:53,783 --> 00:24:57,913 Te vi en la obra. Estuviste extraordinaria, Erica. 404 00:24:59,206 --> 00:25:01,750 Es Eleanor, pero gracias. 405 00:25:01,833 --> 00:25:04,586 ¿Quieres bailar o algo? Puedes decir que no. 406 00:25:10,634 --> 00:25:12,093 - ¿En serio? - Sí. 407 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 Mola. 408 00:25:14,721 --> 00:25:17,807 Devi estaba encantada de que su noche de amigas 409 00:25:17,891 --> 00:25:19,935 hubiera dado un giro romántico. 410 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 Pero ver a todas las parejas felices y, la verdad, cachondas, 411 00:25:24,898 --> 00:25:27,275 hizo que Devi se sintiera más sola. 412 00:25:27,943 --> 00:25:30,070 Era hora de largarse de allí. 413 00:26:03,562 --> 00:26:07,107 BAILE DE INVIERNO - SÁBADO CORONACIÓN DEL REY Y LA REINA 414 00:26:16,366 --> 00:26:18,285 ¡Devi! Dios, Devi. 415 00:26:19,202 --> 00:26:21,788 Devi, ¿estás bien? 416 00:26:23,415 --> 00:26:25,333 Lo siento, no te he visto. 417 00:26:26,876 --> 00:26:27,919 Has venido. 418 00:26:28,003 --> 00:26:29,879 ¿Te has roto algo? 419 00:26:29,963 --> 00:26:31,423 ¿Has venido por mí? 420 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 ¿Qué? Claro, obvio. ¿Cuántos dedos ves? 421 00:26:34,718 --> 00:26:37,262 Tres. Espera, ¿has venido al baile por mí? 422 00:26:38,179 --> 00:26:41,057 - Sí, he venido por ti. - ¿Qué significa eso? 423 00:26:41,141 --> 00:26:43,852 ¿No quieres que te lleve al hospital o…? 424 00:26:43,935 --> 00:26:47,480 El vestido está acolchado. ¿Vienes como amigo o como…? 425 00:26:49,274 --> 00:26:51,985 Caray, Devi. ¿Me vas a hacer decirlo? 426 00:26:54,696 --> 00:26:55,822 Como tu novio. 427 00:27:02,954 --> 00:27:05,415 ¡Está pasando! 428 00:27:05,498 --> 00:27:07,834 ¡Mierda! Llevamos mucho esperando esto. 429 00:27:08,376 --> 00:27:11,504 Lo siento, voy a beber champán. Apago el micro. 430 00:27:46,373 --> 00:27:48,458 Bueno, ¿bailamos? 431 00:27:49,668 --> 00:27:51,127 Sí. Vale. 432 00:28:03,181 --> 00:28:05,892 ¿En serio? ¿Ahora pones una rápida? 433 00:28:05,975 --> 00:28:07,394 ¡Voy a matarte! 434 00:28:07,477 --> 00:28:10,897 Oye, no pasa nada. Podemos bailar lento. 435 00:28:19,489 --> 00:28:21,491 Mi madre, ha venido. 436 00:28:23,576 --> 00:28:24,953 Será broma. 437 00:28:27,163 --> 00:28:29,666 Claro, es él. Siempre fue él. 438 00:28:30,291 --> 00:28:33,002 ¿Qué? Para nada. 439 00:28:33,086 --> 00:28:36,047 Cuando la llevaste a Malibú, te quería a ti, 440 00:28:36,131 --> 00:28:39,050 pero Fab y yo se lo quitamos de la cabeza. Perdón. 441 00:28:39,718 --> 00:28:42,804 Y lo que le hizo a Aneesa fue por celos, 442 00:28:42,887 --> 00:28:45,432 porque creía que os liaríais en la carrera. 443 00:28:45,515 --> 00:28:48,893 Así que, para que lo sepas, no fue él siempre. 444 00:28:55,442 --> 00:28:58,528 Supongo que soy la novia de Paxton Hall-Yoshida. 445 00:28:59,320 --> 00:29:00,238 Supongo que sí. 446 00:29:00,739 --> 00:29:02,323 Me pregunto cómo será. 447 00:30:12,101 --> 00:30:15,438 Subtítulos: Juan Villena Mateos