1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,556 Devi spekulerede som en gal på sit værelse 3 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 over hendes møde med Paxton tidligere samme aften. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,812 Først kaldte han hende "makker". 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Hej, makker. 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,566 Så gik han lige forbi hende, 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,527 som om hun samlede underskrifter for Greenpeace. 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,654 Hvad betød det dog? 9 00:00:29,738 --> 00:00:34,617 Kunne Paxton ikke lide hende alligevel? Og kom han aldrig mere til hendes vind… 10 00:00:36,244 --> 00:00:39,622 Hej! Sig til din mor, hun skal have renset tagrender. 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,375 Jeg tror, jeg så en leveringsdrone fra Amazon. 12 00:00:43,543 --> 00:00:46,629 -Hvad laver du? -Hvad mener du? 13 00:00:47,297 --> 00:00:49,758 Du gik bare forbi mig til stykket. 14 00:00:49,841 --> 00:00:51,801 Du sænkede ikke engang farten! 15 00:00:51,885 --> 00:00:53,803 Undskyld, vi havde travlt. 16 00:00:53,887 --> 00:00:57,515 Trents mor skulle bruge bilen, for hun skulle trylle på Magic Castle. 17 00:00:57,599 --> 00:01:00,143 Okay, men du kaldte mig "makker". 18 00:01:00,226 --> 00:01:03,646 Makkere sniger sig ikke ind hos andre makkere for at kysse. 19 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 Skammer du dig over mig? 20 00:01:07,150 --> 00:01:08,610 Nej da. 21 00:01:09,736 --> 00:01:13,364 Men jeg er helt ærligt ikke til offentligt kysseri. 22 00:01:13,865 --> 00:01:17,577 Og det er så plat at blive sat i kærestebås, ikke? 23 00:01:18,912 --> 00:01:19,746 Måske? 24 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 Og det er ret fedt at gemme alt det til, når vi er alene. 25 00:01:24,667 --> 00:01:25,585 Er det i orden? 26 00:01:26,461 --> 00:01:30,965 Alle voksne, der ser det her, ved godt, Paxton skammer sig over hende. 27 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Men når man er så kikset til kærlighed, 28 00:01:34,803 --> 00:01:37,847 som Devi er, tager man desværre, hvad man kan få. 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Ja, fint. 30 00:01:52,695 --> 00:01:56,116 -Hold da kæft! -Jeg er ikke sikker… 31 00:01:56,199 --> 00:02:00,787 Tak, fordi du kom med alle kjolerne, men de er ikke særligt praktiske. 32 00:02:00,870 --> 00:02:04,916 -Hvor skal jeg have min lommeregner? -I en skuffe derhjemme? 33 00:02:04,999 --> 00:02:07,752 Du skal se hot ud, når du bliver Cricket-dronning, 34 00:02:07,836 --> 00:02:11,673 og det bliver du helt sikkert. Alle stemmer på dig. 35 00:02:11,756 --> 00:02:15,385 -Tror du det? -Jeg ved det. Ikke, Devi? 36 00:02:15,468 --> 00:02:17,554 Jeg skal at fortælle jer noget. 37 00:02:19,013 --> 00:02:22,392 Jeg tror, jeg dater Paxton igen. 38 00:02:22,475 --> 00:02:23,852 Hvad? 39 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Hvor havde du den henne? 40 00:02:27,063 --> 00:02:29,065 Jeg prøvede noget. Glem det. 41 00:02:29,691 --> 00:02:31,109 Hvordan "dater"? 42 00:02:31,192 --> 00:02:34,445 Paxton sneg sig ind ad mit vindue to gange for at kysse. 43 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 Og det siger du først nu? Du skulle have sms'et lige efter! Eller imens! 44 00:02:38,783 --> 00:02:42,704 Ja, men jeg er ikke sikker på, det er helt fedt. 45 00:02:43,163 --> 00:02:47,792 I går aftes holdt han en lang tale om kærester og at kysse offentligt. 46 00:02:48,501 --> 00:02:52,338 Tror du, han skammer sig? Han har da datet dig før! 47 00:02:52,422 --> 00:02:55,758 Devi tænkte tilbage på sit kortvarige forhold med Paxton 48 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 og bed mærke i nogle ting, hun ikke så før. 49 00:02:58,386 --> 00:03:00,722 Du betyder også meget for mig. 50 00:03:01,306 --> 00:03:05,185 Hold fest! Jeg tror heller ikke, jeg var hans kæreste dengang. 51 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 Jeg så det ikke, for jeg fes rundt og var utro med Ben. 52 00:03:08,146 --> 00:03:10,106 Det her kan vi let løse. 53 00:03:10,190 --> 00:03:13,401 Festen er på lørdag, og alle par skal med. 54 00:03:13,484 --> 00:03:16,738 Er du hans rigtige kæreste, inviterer han dig. 55 00:03:17,405 --> 00:03:21,159 Og det gør han helt sikkert, så… 56 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 …vælg en kjole, trut. 57 00:03:28,875 --> 00:03:31,961 Næste dag virkede det på Devi, 58 00:03:32,045 --> 00:03:34,631 som om alle inviterede hinanden til fest. 59 00:03:35,340 --> 00:03:38,635 Hun var omgivet af store kærlighedsdeklarationer 60 00:03:38,718 --> 00:03:42,055 uden at vide, om nogen ville erklære hende noget. 61 00:03:44,682 --> 00:03:47,727 Paxton havde seks dage til at invitere hende. 62 00:03:47,810 --> 00:03:51,397 Gjorde han det ikke, var hun officielt ingen kæreste. 63 00:03:53,399 --> 00:03:56,194 Halløj! Gider du dømme bøvsekonkurrencen? 64 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 Men det skete ikke i dag. 65 00:04:00,031 --> 00:04:02,825 Det skete så heller ikke tirsdag eller onsdag. 66 00:04:02,909 --> 00:04:08,331 Så torsdag morgen var Devis chancer for at blive inviteret ret spinkle. 67 00:04:09,249 --> 00:04:14,295 Det forvirrede Devi, for om aftenen gik det ret hedt for sig. 68 00:04:15,213 --> 00:04:17,632 Jeg henter som regel lige en snack imens. 69 00:04:18,383 --> 00:04:21,010 Og han var faktisk også ret sød. 70 00:04:21,094 --> 00:04:25,515 -Hvorfor har du en lille skraldemand? -Det er ikke sjovt. Det er kunst. 71 00:04:25,598 --> 00:04:28,351 Jamen jeg kan godt lide den lille tyggegummimand. 72 00:04:28,434 --> 00:04:29,560 Jeg beholder ham. 73 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Devi! 74 00:04:35,984 --> 00:04:37,694 -Kamala? -Du glemte madpakken. 75 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 Og din pung og mobil. 76 00:04:40,947 --> 00:04:43,658 Kunne du ikke mærke, din rygsæk var tom i morges? 77 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 Tak. Jeg er lidt adspredt for tiden. 78 00:04:46,536 --> 00:04:49,205 Kusine Kamala, velkommen tilbage. 79 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 Hej. Manish, ikke? 80 00:04:51,374 --> 00:04:52,625 Det var godt husket. 81 00:04:52,709 --> 00:04:56,004 Hvad laver du her? Er Devi bortvist igen? 82 00:04:56,087 --> 00:04:57,839 Så dum er jeg heller ikke, mr. K. 83 00:04:58,506 --> 00:04:59,966 Hvad…? 84 00:05:04,887 --> 00:05:06,431 TAG TIL FEST MED MIG 85 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 Aj, Marcus! Selvfølgelig tager jeg med dig. 86 00:05:20,486 --> 00:05:21,654 Fedt nok! 87 00:05:22,238 --> 00:05:23,406 Hvad sker der? 88 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 Der er vinterfest på lørdag. 89 00:05:25,450 --> 00:05:27,327 Devi, skal du med? 90 00:05:27,410 --> 00:05:31,331 -Det er kun for de populære. -Helt ærligt, mr. K! Og måske. 91 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 Jeg skal lige have styr på nogle ting. 92 00:05:34,751 --> 00:05:37,503 Ved du, hvem der skal med? Mig. 93 00:05:37,587 --> 00:05:41,632 Men de fleste voksne smutter fra festen og mødes i Shapiros klasseværelse 94 00:05:41,716 --> 00:05:44,927 til karaoke og drinks… Devi, det hørte du ikke! 95 00:05:45,428 --> 00:05:46,346 Tag dog med! 96 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 Jeg… 97 00:05:48,514 --> 00:05:49,974 Nul! Det kan hun ikke. 98 00:05:50,058 --> 00:05:52,310 Hendes lækre forlovedes forældre er på besøg. 99 00:05:53,770 --> 00:05:57,273 -Jeg mente det ikke som en date. -Jo, det gjorde du! 100 00:05:57,357 --> 00:06:01,861 Desværre. Og mange tak. Måske en anden weekend? 101 00:06:01,944 --> 00:06:05,573 Jeg elsker at synge "Drops of Jupiter" for andre. 102 00:06:06,783 --> 00:06:11,162 Nu er selv min kusine inviteret til vinterfest, så jeg skrider. 103 00:06:11,245 --> 00:06:13,081 Tak for madpakken, Kamala. 104 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Hvad så, Eric? Jeg kommer til robotklub senere. 105 00:06:19,462 --> 00:06:23,758 Det sagde du de sidste otte gange. Jeg talte om det til terapi. 106 00:06:25,385 --> 00:06:27,804 Har du sprunget otte robotmøder over? 107 00:06:27,887 --> 00:06:30,056 Du er lederen, og robotter er dit liv! 108 00:06:30,139 --> 00:06:33,142 Ja, Gears Brosnan er din nødkontakt. 109 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Jeg har bare haft travlt med dronningehalløjet. 110 00:06:35,812 --> 00:06:38,231 Jeg hjalp Sasha og Eve. Alt er fint! 111 00:06:39,273 --> 00:06:42,735 Hvad sker der med Paxton? Han har ikke inviteret dig? 112 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 Nej, og jeg håber stadig… 113 00:06:45,196 --> 00:06:46,989 I går aftes sagde han: 114 00:06:47,073 --> 00:06:50,034 "Vil du med mig til Dan Stevens boglancering?" 115 00:06:50,618 --> 00:06:54,372 -Paxton er vild med Downton Abbey. -Ja, han er typisk Grantham-fan. 116 00:06:54,455 --> 00:06:58,543 Hej, skat! Nogen har lagt en besked til dig på min mobil. 117 00:07:00,128 --> 00:07:01,712 Hej, Ben! 118 00:07:01,796 --> 00:07:03,923 Billy Crystal her. Jeg er også til Clippers. 119 00:07:04,006 --> 00:07:04,966 Det er løgn! 120 00:07:06,050 --> 00:07:09,053 Hvad med vinterfesten? Skal du med? 121 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Eller skal du sidde hjemme i underhyls og tygge saltkringler? 122 00:07:12,473 --> 00:07:16,811 Aneesa ville høre, om du vil med hende til fest? 123 00:07:16,894 --> 00:07:18,146 Vil du det? 124 00:07:18,229 --> 00:07:21,899 Sig nu ja, for ellers er du da en sjover. 125 00:07:21,983 --> 00:07:24,610 Hvad så? Er du en sjover? 126 00:07:24,694 --> 00:07:26,070 Vi skal da til fest. 127 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 Det var så fedt! 128 00:07:27,738 --> 00:07:32,493 Jeg har faktisk mødt William. Det kaldte hans venner ham, før… 129 00:07:32,577 --> 00:07:33,828 -Hollywood… -Aneesa! 130 00:07:37,290 --> 00:07:38,207 Hallo. 131 00:07:38,291 --> 00:07:42,295 -Inviterede du Ben til festen? -Ja, er det underligt? 132 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 Nej, men de fleste piger venter på, at fyrene spørger dem. 133 00:07:46,090 --> 00:07:51,220 Det er ret gammeldags, og helt ærligt er det mere stressende at vente på, 134 00:07:51,304 --> 00:07:52,930 at fyrene tager sig sammen. 135 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 Hej! 136 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 Jeg ved ikke, om du har planer i weekenden, 137 00:08:17,622 --> 00:08:20,666 men jeg tænkte, om du plat nok ville med til… 138 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 FEST? 139 00:08:21,667 --> 00:08:24,462 Tossede Devi, inviterer du Paxton til festen? 140 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 Det er ikke… 141 00:08:28,090 --> 00:08:31,260 Eller jo. Vil du til fest med mig? 142 00:08:33,179 --> 00:08:35,640 Desværre. Nej. 143 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 Det var hårdt sagt. 144 00:08:48,277 --> 00:08:53,241 Efter det offentlige afslag prøvede Devi at gemme sig på toilettet, 145 00:08:53,324 --> 00:08:54,951 indtil alle var gået hjem. 146 00:08:55,034 --> 00:09:01,207 Men når man tuder på lokum, kommer den, man mindst vil se, altid brasende. 147 00:09:01,290 --> 00:09:02,166 Advarsel! 148 00:09:02,250 --> 00:09:04,168 Mand på dametoilettet! 149 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Jeg prøver ikke at filme, når I tisser eller noget. 150 00:09:07,547 --> 00:09:10,341 Ben? Hvad laver du? Ud med dig! 151 00:09:11,259 --> 00:09:12,635 Jeg så, hvad der skete. 152 00:09:13,261 --> 00:09:14,387 Fedt. 153 00:09:14,470 --> 00:09:19,684 Kan jeg ikke bare få én dag, hvor jeg ikke bliver ydmyget? 154 00:09:19,767 --> 00:09:23,062 Det dér var kun ydmygende for Paxton. 155 00:09:23,145 --> 00:09:25,398 Har du set hans Instagram? 156 00:09:25,481 --> 00:09:29,485 Sidste video fra ham var, da han kom en slange i Trents hår. 157 00:09:29,569 --> 00:09:32,280 Han træffer ikke de bedste beslutninger. 158 00:09:43,583 --> 00:09:45,209 Hvorfor er du rar ved mig? 159 00:09:45,710 --> 00:09:48,004 Skal du ikke fryde dig over det 160 00:09:48,087 --> 00:09:51,591 med popcorn og FIJI-vand fra din fars kontor? 161 00:09:51,674 --> 00:09:53,551 Jeg drikker ikke FIJI. 162 00:09:53,634 --> 00:09:56,345 Vi har kun Smartwater, for far repræsenterer Aniston. 163 00:09:56,429 --> 00:09:58,055 Selvfølgelig. 164 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 Jeg kan ikke gå ud sådan her. 165 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 Paxton skal i hvert fald ikke se, at jeg har grædt. 166 00:10:07,023 --> 00:10:10,943 -Så tror han, jeg er endnu mere ynkelig. -Blæse være med, hvad Paxton tror! 167 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 Indser du ikke snart, den nar ikke fortjener dig? 168 00:10:21,954 --> 00:10:24,165 Og hans mavemuskler er vist fra Mexico. 169 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 Tak, Ben. 170 00:10:29,712 --> 00:10:31,505 Du er ikke så slem alligevel. 171 00:10:40,556 --> 00:10:41,474 Hej, venner. 172 00:10:41,557 --> 00:10:43,476 Jeg er her, og jeg har snacks. 173 00:10:43,976 --> 00:10:46,020 Lenny, fandt du ud af, 174 00:10:46,103 --> 00:10:49,023 hvad der var galt med den hydrauliske KX94-arm? 175 00:10:50,775 --> 00:10:51,609 Hvad er der? 176 00:10:51,692 --> 00:10:53,110 Jeg må desværre meddele, 177 00:10:53,194 --> 00:10:55,780 at du ikke længere er leder af robotklubben. 178 00:10:55,863 --> 00:10:56,989 Det er jeg nemlig. 179 00:10:57,073 --> 00:10:58,616 Hvad? Hvem siger det? 180 00:10:58,699 --> 00:11:02,203 Det siger alle! Du skred bare for at blive populær. 181 00:11:02,286 --> 00:11:04,038 Men hør lige. 182 00:11:04,121 --> 00:11:07,541 I robotklubben kan man ikke også være populær. 183 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Jeg vil ikke være populær, men hjælpe LGBT-gruppen. 184 00:11:11,045 --> 00:11:14,882 Lenny er LGBT'er. Hjalp det ham, at vi tabte til East Encino? 185 00:11:14,965 --> 00:11:16,133 Er Lenny LGBT'er? 186 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 Og du efterlod bare din robot. 187 00:11:22,640 --> 00:11:25,518 Lige hvor taget er utæt, så den slog gnister, 188 00:11:25,601 --> 00:11:27,645 og det brændte fra dens hoved. 189 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 Gears! 190 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 Jordan udskiftede alle ledningerne. 191 00:11:31,524 --> 00:11:34,777 Hej, snuske. Giv far en møsser. 192 00:11:34,860 --> 00:11:36,821 Jeg gjorde ham til trussetyv! 193 00:11:36,904 --> 00:11:40,783 Nej! Gears er da en gammel kræsen bøsse som C-3PO! 194 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 Du må blive i gruppen, men jeg bestemmer. 195 00:11:47,998 --> 00:11:54,255 Hold da fest, snuske. Du vækker min indre kvælerslange. 196 00:12:01,762 --> 00:12:05,641 Det mener du ikke. Klatrer du nu ind igen efter det i dag? 197 00:12:05,725 --> 00:12:07,268 Det må du undskylde, Devi. 198 00:12:07,351 --> 00:12:11,188 -Du synes ikke, jeg er god nok. -Hvad? Det synes jeg da, du er! 199 00:12:11,272 --> 00:12:13,190 Du afviste mig foran dine venner! 200 00:12:13,274 --> 00:12:15,901 -Ikke fordi jeg er bedre end dig. -Hvorfor så? 201 00:12:16,569 --> 00:12:20,781 Måske fordi du ydmygede jo mig. Har du glemt det? 202 00:12:20,865 --> 00:12:24,618 Du var utro, og så blev jeg ramt af en Chevy Volt. 203 00:12:26,746 --> 00:12:29,623 Skal folk se mig med hende, der var mig utro 204 00:12:29,707 --> 00:12:33,252 og smadrede min svømmekarriere? Alle ville grine af mig. 205 00:12:33,335 --> 00:12:36,881 Når han sagde det sådan, gav det jo meget god mening. 206 00:12:37,590 --> 00:12:42,762 Devi, jeg kan lide dig. Okay? Det kan jeg. 207 00:12:43,345 --> 00:12:48,058 Men enten holder vi det hemmeligt, eller også er det slut. 208 00:12:52,730 --> 00:12:57,401 Så han afviste dig på skolen, men vil stadig være sammen? Nar! 209 00:12:57,485 --> 00:12:59,737 Han vil kun være hemmelige kærester. 210 00:12:59,820 --> 00:13:03,199 Han skal da behandle dig som en tamilsk prinsesse? 211 00:13:03,282 --> 00:13:06,035 Bad du så hans lækre krop om bare at skride? 212 00:13:06,118 --> 00:13:10,414 Totalt. Alt andet ville være ret meget til grin. 213 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 Hej! Tag jeres lektier med op, for vi skal være her. 214 00:13:14,251 --> 00:13:15,753 Hvorfor? Hvad sker der? 215 00:13:15,836 --> 00:13:19,757 Vi skal lave et festmåltid til Kamalas frier-middag i morgen. 216 00:13:19,840 --> 00:13:21,675 Kalder vi det en "frier-middag" 217 00:13:21,759 --> 00:13:23,928 Det aner vi jo ikke, om det er! 218 00:13:24,011 --> 00:13:27,807 Ja, for måske fløj Prashants forældre hele den lange vej 219 00:13:27,890 --> 00:13:31,685 for at spise Domino's på sofaen og se Ellen's Game of Games. 220 00:13:31,769 --> 00:13:32,978 Tumpede pigebarn. 221 00:13:42,738 --> 00:13:44,490 Far? Er du på mit værelse? 222 00:13:46,116 --> 00:13:50,663 -Faldt jeg i søvn midt i lektierne igen? -Ja, og savlede på matematikken. 223 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 Det er godt at se dig. Hvad så? 224 00:13:53,707 --> 00:13:58,629 Du trænger til kloge ord fra far, for du er vist lidt trist. 225 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 Ved du, hvad der sker med Paxton? 226 00:14:02,007 --> 00:14:05,427 Ja, og det er ikke godt nok for dig, min perfekte datter. 227 00:14:06,262 --> 00:14:09,640 Det kalder du mig altid, men jeg er ikke perfekt. 228 00:14:09,723 --> 00:14:11,141 Jeg gør altid noget galt. 229 00:14:11,225 --> 00:14:15,229 Ja, nogle af dine valg for nylig har været lidt fjollede. 230 00:14:16,438 --> 00:14:20,860 Men bare fordi du begår lidt fejl, skal du ikke lade dig nøje. 231 00:14:20,943 --> 00:14:25,281 Min Devi ville aldrig være nogens hemmelige kæreste sådan i det skjulte. 232 00:14:27,283 --> 00:14:29,660 -Måske er jeg anderledes nu. -Nej, du er ej. 233 00:14:29,743 --> 00:14:31,495 Jeg har kendt dig hele dit liv, 234 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 og du var aldrig typen, der ville gemmes af vejen. 235 00:14:35,749 --> 00:14:37,126 Har jeg skuffet dig? 236 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 Selvfølgelig ikke. 237 00:14:38,919 --> 00:14:42,423 Jeg kalder dig "perfekt", fordi jeg synes, du er perfekt, 238 00:14:42,923 --> 00:14:45,301 ikke fordi jeg forventer, du altid er det. 239 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 Tak, far. 240 00:14:50,222 --> 00:14:51,307 Jeg savner dig. 241 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Jeg er her altid. 242 00:15:07,489 --> 00:15:09,408 Efter at have talt med drømmefar 243 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 vidste Devi, hvad hun skulle gøre med Paxton. 244 00:15:15,539 --> 00:15:21,295 Men selvfølgelig ville guderne gøre det her så svært som muligt. 245 00:15:24,256 --> 00:15:25,341 Vi må tale sammen. 246 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 Jeg vil ikke være en hemmelighed. Sådan er jeg ikke. 247 00:15:30,429 --> 00:15:31,388 Okay? 248 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 Jeg vil fest med min fyr og holde i hånden 249 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 og sidde på skødet, mens vi deler en kyllingesandwich. 250 00:15:37,728 --> 00:15:39,939 Det sidste var ret specifikt. 251 00:15:40,022 --> 00:15:42,691 Det gjorde Rosalia og Eric, og det så rart ud. 252 00:15:42,775 --> 00:15:45,527 -De er et rigtigt godt par. -De er alle tiders par. 253 00:15:48,364 --> 00:15:52,326 Jeg ved godt, det er min skyld, og det er jeg ked af. 254 00:15:53,077 --> 00:15:57,289 Men jeg vil ikke nøjes med noget hemmelighedsgejl bag lukkede døre. 255 00:15:58,832 --> 00:16:00,626 Jeg vil være en offentlig kæreste. 256 00:16:02,169 --> 00:16:04,755 Devi, det forstår jeg godt. 257 00:16:05,506 --> 00:16:09,927 Okay? Det gør jeg, men det kan jeg ikke være. 258 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 Undskyld. 259 00:16:18,227 --> 00:16:19,061 Forstået. 260 00:16:20,104 --> 00:16:23,649 Men tak for den tid, vi havde sammen. 261 00:16:24,149 --> 00:16:27,444 Du er rigtig god til at kysse. 262 00:16:28,153 --> 00:16:29,738 Det her kan virke trist, 263 00:16:29,822 --> 00:16:34,451 men for ikke så længe siden tilbød hun ham jo sin mødom 264 00:16:34,535 --> 00:16:37,413 som var det en smagsprøve på hummus. 265 00:16:37,496 --> 00:16:44,253 Nu vendte hun et pseudoforhold ryggen. Det er da ret imponerende. 266 00:16:58,350 --> 00:17:02,187 Kan du huske, da vi ville komme med lækre fyre og limo i aften? 267 00:17:02,271 --> 00:17:03,522 Her er vi så. 268 00:17:03,647 --> 00:17:07,443 Single til første gymnasiefest. Og din mor kørte os herhen. 269 00:17:07,526 --> 00:17:11,071 Ja, og undskyld, du nær blev kvalt i min kjole. 270 00:17:11,155 --> 00:17:14,283 Den kræver mere plads, end en todørs-bil har. 271 00:17:14,908 --> 00:17:17,786 Og jeg er også ked af det med Paxton. 272 00:17:18,495 --> 00:17:20,581 -Jeg ved, du er skuffet. -Ja. 273 00:17:21,123 --> 00:17:23,792 Men jeg er ret vild med, at du er min date. 274 00:17:23,876 --> 00:17:25,711 Du er meget bedre end Malcolm. 275 00:17:25,794 --> 00:17:29,214 Han droppede deodoranten for at være som Leo DiCaps. 276 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 Han stank godt nok meget. 277 00:17:31,300 --> 00:17:33,927 Hej! Har I Fabiola med? 278 00:17:34,011 --> 00:17:36,180 Nej, vi troede, I tog afsted sammen. 279 00:17:36,263 --> 00:17:40,184 Hun sagde, hun ville møde mig her, men de kårer snart Cricket-parret, 280 00:17:40,267 --> 00:17:41,643 og hun sms'er ikke. 281 00:17:42,936 --> 00:17:44,438 Gad vide, hvor hun er. 282 00:17:45,397 --> 00:17:47,357 Kom nu, Gears. Kom tilbage. 283 00:17:47,441 --> 00:17:50,486 Gnub mig med lidt olie, søster? 284 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 Fabiola? 285 00:17:54,990 --> 00:17:56,200 Hvorfor græder du? 286 00:17:56,825 --> 00:17:58,410 Glem det. Jeg har det fint. 287 00:17:58,494 --> 00:18:02,790 Du har gennemvædet hele fløjlet. Du har det ikke fint. 288 00:18:04,500 --> 00:18:07,461 Jeg troede bare, det blev lettere af at springe ud. 289 00:18:07,544 --> 00:18:11,548 Men med LGBT-pigerne føler jeg også, jeg skal passe rigtigt ind. 290 00:18:11,632 --> 00:18:15,094 Og robotklubben hader mig, og Gears er blevet klam. 291 00:18:16,553 --> 00:18:20,891 Jeg er lige så meget skod som lesbisk, som da jeg var "hetero". 292 00:18:22,768 --> 00:18:26,647 Jeg tror, du mener, du er skod til at være Sasha og Eve. 293 00:18:26,730 --> 00:18:28,607 Du er fin som lesbisk. 294 00:18:28,690 --> 00:18:31,110 -Du kan lide piger, ikke? -Rigtig meget. 295 00:18:31,860 --> 00:18:35,030 Forleden drømte jeg, Dua Lipa fodrede mig med druer. 296 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 Den drøm kender jeg godt. 297 00:18:37,533 --> 00:18:40,911 -Hvor kommer du fra? -Jeg er allestedsnærværende, trut. 298 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 Og mit høreapparat er indstillet til at lytte ved døren. 299 00:18:45,082 --> 00:18:49,169 Efter al den tid i skabet er det svært et leve helt åbent. 300 00:18:49,962 --> 00:18:53,549 Jeg er ikke vild med, at heteropiger tror, de bare kan kalde mig "bitch". 301 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 Amen, bitch. 302 00:18:57,886 --> 00:19:00,472 Pointen med at springe ud er at være den, man er. 303 00:19:01,431 --> 00:19:03,308 Og vi elsker den, du er. 304 00:19:05,144 --> 00:19:06,061 Bingo. 305 00:19:07,020 --> 00:19:10,607 Så vær dig selv, søster! 306 00:19:14,987 --> 00:19:16,864 Hvad så, Sherman Oaks? 307 00:19:20,492 --> 00:19:24,913 Zoe og jeg er så glade for at være i festudvalget igen, 308 00:19:24,997 --> 00:19:29,835 efter alle opdatede, at festen sponseres 100 % af min fars bilhandel. 309 00:19:30,377 --> 00:19:34,506 Og så har jeg her i kuverten navnene på årets Cricket-par. 310 00:19:34,590 --> 00:19:36,508 Så lad os straks afsløre, 311 00:19:37,467 --> 00:19:40,846 at Cricket-dronningerne er… 312 00:19:40,929 --> 00:19:42,973 Eve Hjelm og Fabiola Torres! 313 00:19:43,056 --> 00:19:45,184 Lad os få heltinderne herop. 314 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 Hvor fanden er hun? 315 00:19:52,858 --> 00:19:54,610 Jeg er her! Her. 316 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 Okay, smukke. 317 00:20:01,241 --> 00:20:04,161 Nu er det tid til æresdansen. 318 00:20:04,244 --> 00:20:07,247 Og jeg minder om, at det er et historisk øjeblik. 319 00:20:07,331 --> 00:20:12,211 Så alle viser respekt ved at lade dem danse alene. Ellers er I snæversynede. 320 00:20:16,465 --> 00:20:18,634 Tiaraerne giver mig håb. 321 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 Tak, Gears. 322 00:20:25,891 --> 00:20:28,185 Eve, jeg skal fortælle dig noget. 323 00:20:29,228 --> 00:20:30,229 Jeg er ikke cool. 324 00:20:30,729 --> 00:20:32,564 Jeg ved intet om popkultur. 325 00:20:32,648 --> 00:20:35,901 Jeg aner ikke noget om at bruge de rigtige fraser. 326 00:20:35,984 --> 00:20:38,946 -Jeans med huller gør mig nervøs. -Det ved jeg da. 327 00:20:39,029 --> 00:20:42,699 Bortset fra min familie, mine venner og dig elsker jeg kun robotter. 328 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 Så jeg vil i robotklubben! 329 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 Hov. Elsker du mig? 330 00:20:48,580 --> 00:20:49,998 Sagde jeg det højt? 331 00:20:51,458 --> 00:20:55,254 Pokkers! Hvorfor stryger det mest private altid lige ud af kæften på mig? 332 00:20:56,004 --> 00:20:57,214 Jeg elsker også dig. 333 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 Hvad? 334 00:20:59,049 --> 00:21:01,385 Ikke fordi du skal være cool. 335 00:21:01,969 --> 00:21:05,430 Fabiola, du er den smukkeste, jeg kender. 336 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 -Hallo? -Hej, Paxton. 337 00:21:23,991 --> 00:21:25,575 Det er ms. Warner. 338 00:21:25,659 --> 00:21:28,370 Du er nok til fest, så jeg fatter mig i korthed. 339 00:21:28,453 --> 00:21:33,000 Jeg ser på dine terminskarakterer, og jeg er meget imponeret. 340 00:21:33,083 --> 00:21:34,626 Hvor har du forbedret dig! 341 00:21:34,710 --> 00:21:39,006 Har jeg? Tror du så, jeg kan komme på college? 342 00:21:39,089 --> 00:21:42,634 Ja. Bliver du ved, har du masser af muligheder. 343 00:21:42,718 --> 00:21:44,052 Aj, hvor fedt! 344 00:21:44,136 --> 00:21:48,348 Du og Devi er vist ret gode sammen, hvad? 345 00:21:48,890 --> 00:21:51,852 Ikke at jeg tager æren for alle dine præstationer. 346 00:21:51,935 --> 00:21:53,562 Eller måske bare lidt. 347 00:21:53,645 --> 00:21:55,647 Hyg dig i aften. Farvel igen. 348 00:22:12,539 --> 00:22:13,582 Hej. 349 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 Hej! 350 00:22:16,460 --> 00:22:17,294 Nå, men… 351 00:22:19,212 --> 00:22:21,173 Tak for hjælpen forleden. 352 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 Selv tak. 353 00:22:24,926 --> 00:22:26,428 Vær lige ærlig. 354 00:22:26,511 --> 00:22:28,764 Kom du ud på toilettet for at hjælpe mig, 355 00:22:28,847 --> 00:22:31,391 eller var det perverst, og så var jeg der bare? 356 00:22:31,475 --> 00:22:33,685 Helt sikkert perverst. Blæse være med dig. 357 00:22:33,769 --> 00:22:36,772 Det tænkte jeg nok. "Er Ben nu sød?", tænkte jeg. 358 00:22:36,855 --> 00:22:39,649 -Men så tænkte jeg: "Nul." -Jeg er kun tarvelig. 359 00:22:45,989 --> 00:22:49,201 Vil du måske… 360 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 Hej, venner! 361 00:22:51,661 --> 00:22:55,123 Du kan ikke stå der hele aftenen. Du skal danse med mig. 362 00:22:55,207 --> 00:22:57,292 Tænk på alle de ekstra skridt! 363 00:22:57,876 --> 00:23:00,003 Ja, fint. Vi danser. 364 00:23:13,767 --> 00:23:15,394 Sikke noget lækker mad. 365 00:23:15,477 --> 00:23:18,355 Jeg glæder mig sådan til desserten. 366 00:23:22,401 --> 00:23:24,194 Jeg er ikke helt klar til dessert. 367 00:23:24,277 --> 00:23:27,989 Jeg har stadig mad på tallerkenen. 368 00:23:28,073 --> 00:23:31,785 Jeg ved, du vil virke feminin og spise sparsomt foran gæsterne, 369 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 men tag nu mere end én ært ad gangen. 370 00:23:35,163 --> 00:23:36,957 Ellers må de vente for evigt. 371 00:23:37,040 --> 00:23:40,085 Det er fint. Vi har ikke travlt. Giv dig bare god tid. 372 00:23:41,044 --> 00:23:43,422 Nogle af os har ikke meget tid, 373 00:23:43,505 --> 00:23:46,800 og vi kan ikke vente på, du spiser din matar paneer. 374 00:23:48,009 --> 00:23:51,888 Prashant, har du tænkt på, hvor mange børn du vil have? 375 00:23:52,472 --> 00:23:55,642 Det behøver du ikke svare på. Lad mig hente desserten. 376 00:23:55,725 --> 00:23:59,938 Nej! Nej, Pati, sid ned. Jeg henter desserten. 377 00:24:17,873 --> 00:24:21,293 En til kinddans? Det er den tredje i rap. 378 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 Skal alle os singler bare have det gustent? 379 00:24:23,962 --> 00:24:25,589 Det er Lenny. 380 00:24:25,672 --> 00:24:28,925 Eric stak ham 20 dollar for sjælere til ham og Rosalia. 381 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 Vent her. 382 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 Se, hvor glad hun ser ud. 383 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 Jeg har lært noget vigtigt. 384 00:24:46,776 --> 00:24:49,446 Kærlighed er ikke det samme som forgabelse. 385 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 Den rette for mig skal tro, at… 386 00:24:51,656 --> 00:24:52,741 Du er en stjerne. 387 00:24:53,783 --> 00:24:57,913 Jeg så dig optræde. Du var helt eventyrlig, Erica. 388 00:24:59,206 --> 00:25:01,750 Eleanor hedder jeg, men tak. 389 00:25:01,833 --> 00:25:04,586 Gider du danse? Du må godt sige nej. 390 00:25:10,634 --> 00:25:12,093 -Vil du? -Ja. 391 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 Fedest. 392 00:25:14,721 --> 00:25:16,139 Devi var glad for, 393 00:25:16,223 --> 00:25:19,935 at hendes mest dramatiske vens aften tegnede sig så romantisk. 394 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 Men med alle de glade og liderlige par omkring sig 395 00:25:24,898 --> 00:25:27,442 følte Devi sig bare mere ensom. 396 00:25:27,943 --> 00:25:30,403 Det var på tide at skride. 397 00:26:16,366 --> 00:26:18,285 Devi! Hold da op, Devi! 398 00:26:19,202 --> 00:26:21,788 Devi, er du okay? 399 00:26:23,415 --> 00:26:25,333 Undskyld, jeg så dig ikke. 400 00:26:26,876 --> 00:26:29,879 -Du kom til fest. -Brækkede du noget? Slog du hovedet? 401 00:26:29,963 --> 00:26:31,423 Kom du for at se mig? 402 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 Hvad? Ja, selvfølgelig. Hvor mange fingre er der her? 403 00:26:34,718 --> 00:26:37,262 Tre. Hov, kom du for at se mig? 404 00:26:38,179 --> 00:26:41,057 -Ja, jeg kom for at se dig. -Hvad betyder det så? 405 00:26:41,141 --> 00:26:43,852 Skal jeg ikke køre dig på sygehuset? Eller… 406 00:26:43,935 --> 00:26:47,480 Kjolen er polstret. Alt er fint. Er du her som ven eller… 407 00:26:49,274 --> 00:26:51,985 For dælen, Devi. Skal jeg absolut sige det? 408 00:26:54,696 --> 00:26:55,822 Som din kæreste da. 409 00:27:02,954 --> 00:27:05,415 Se lige, hvad der sker! 410 00:27:05,498 --> 00:27:07,751 Hold kæft, hvor har vi ventet længe! 411 00:27:08,376 --> 00:27:11,504 Undskyld, drikker champagne. Jeg slukker mikrofonen. 412 00:27:46,373 --> 00:27:48,458 Skal vi danse? 413 00:27:49,668 --> 00:27:51,127 Ja, okay. 414 00:28:03,181 --> 00:28:07,394 Seriøst? Spiller du en hurtig nu?! Jeg nakker dig, DJ Humanoid! 415 00:28:07,477 --> 00:28:10,897 Det er da okay. Vi kinddanser bare alligevel. 416 00:28:19,489 --> 00:28:21,491 Se, han kom! 417 00:28:23,576 --> 00:28:24,953 Det er da løgn. 418 00:28:27,163 --> 00:28:29,666 Selvfølgelig er det ham. Det var altid ham. 419 00:28:30,291 --> 00:28:33,002 Hvad? Nej, det var ej! 420 00:28:33,086 --> 00:28:36,047 Da du kørte hende til Malibu, ville hun vælge dig, 421 00:28:36,131 --> 00:28:38,842 men Fab og jeg talte hende fra det. Undskyld. 422 00:28:39,718 --> 00:28:42,595 Alt, hun gjorde ved Aneesa, var, fordi hun var jaloux. 423 00:28:42,679 --> 00:28:45,432 Hun troede jo, I to var sammen til stafetten. 424 00:28:45,515 --> 00:28:48,893 Så det har ikke altid været ham. 425 00:28:55,442 --> 00:28:58,528 Nu er jeg så Paxton Hall-Yoshidas kæreste. 426 00:28:59,320 --> 00:29:00,155 Det er du vel. 427 00:29:00,739 --> 00:29:02,323 Gad vide, hvordan det bliver. 428 00:30:12,101 --> 00:30:15,438 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen