1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,556 Devi seděla ve svém pokoji celá vycukaná 3 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 kvůli šrapnelu, který na ni Paxton večer vypálil. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,812 Napřed ji oslovil „kámo“. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Čus, kámo. 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,566 A pak kolem ní prošel, 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,527 jako by sbírala podpisy pro Greenpeace. 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,362 Co to znamenalo? 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,365 Že by se Paxtonovi přece jen nelíbila 10 00:00:32,449 --> 00:00:34,617 a on už se nikdy neobjeví u jejího ok… 11 00:00:36,244 --> 00:00:39,622 Čau. Řekni mámě, že je potřeba vyčistit okapy. 12 00:00:39,706 --> 00:00:42,333 Myslím, že tam uvízl zásilkový dron Amazonu. 13 00:00:43,543 --> 00:00:46,629 - Počkej, co to děláš? - Jak to myslíš? 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,758 Po tom představení jsi kolem mě jen prošel. 15 00:00:49,841 --> 00:00:51,801 Ani jsi ze zdvořilosti nezpomalil! 16 00:00:51,885 --> 00:00:54,929 Promiň, spěchali jsme. Trentova máma potřebovala auto, 17 00:00:55,013 --> 00:00:57,515 protože jela dělat konkurz na iluzionistku. 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,143 Dobře, ale taky jsi mě oslovil „kámo“. 19 00:01:00,226 --> 00:01:03,646 Pokud vím, kámoši se neplíží okny za svými kámoši, aby se muchlovali. 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 Ty se za mě stydíš? 21 00:01:07,150 --> 00:01:08,610 Samozřejmě že ne. 22 00:01:09,736 --> 00:01:13,364 Ale upřímně řečeno, nerad projevuju city na veřejnosti 23 00:01:13,865 --> 00:01:17,577 a myslím, že nálepky jsou trochu laciný, nemyslíš? 24 00:01:18,912 --> 00:01:19,746 Asi jo. 25 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 A je hezký, že si tyhle věci schováváme do soukromí. 26 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 Je to cajk? 27 00:01:26,461 --> 00:01:30,965 Každý rozumný dospělý, který tohle sleduje, ví, že se za ni Paxton stydí. 28 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Ale bohužel, když vedete neúspěšný milostný život 29 00:01:34,803 --> 00:01:37,847 tak dlouho jako Devi, vezmete za vděk tím, co je. 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Jo, jasně. 31 00:01:44,020 --> 00:01:47,941 …KDYŽ JSEM BYLA DOKONALÁ HOLKA 32 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 Ty kráso! 33 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Já nevím. 34 00:01:56,199 --> 00:01:58,493 Díky, El, žes přinesla všechny ty šaty, 35 00:01:58,576 --> 00:02:00,787 ale nejsou moc praktické. 36 00:02:00,870 --> 00:02:02,872 Kam si mám například dát kalkulačku? 37 00:02:02,956 --> 00:02:04,916 Do šuplíku doma. 38 00:02:04,999 --> 00:02:07,752 Musíš vypadat božsky, až se staneš královnou Cvrčků, 39 00:02:07,836 --> 00:02:11,673 což se určitě stane, mimochodem. Všichni tě budou volit. 40 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 Myslíš? 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,385 Já to vím. Viď, Devi? 42 00:02:15,468 --> 00:02:17,554 Holky, musím vám něco říct. 43 00:02:19,013 --> 00:02:22,392 Myslím, že tak trochu chodím s Paxtonem. 44 00:02:22,475 --> 00:02:23,852 - Co? - Co? 45 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Odkud ti to vypadlo? 46 00:02:27,063 --> 00:02:31,109 Něco jsem zkoušela. To je vedlejší. Co tím myslíš, „tak trochu chodím“? 47 00:02:31,192 --> 00:02:34,445 Paxton ke mně dvakrát vlezl oknem a líbali jsme se. 48 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 A to nám říkáš až teď? 49 00:02:36,072 --> 00:02:38,700 Mělas nám potom okamžitě napsat! Nebo během toho! 50 00:02:38,783 --> 00:02:42,704 Já vím, ale myslím, že to má nějaký háček. 51 00:02:43,163 --> 00:02:45,582 Včera zase přišel a přednesl řeč o tom, 52 00:02:45,665 --> 00:02:47,792 jak ho neberou nálepky a veřejné líbání. 53 00:02:48,501 --> 00:02:52,338 Bojíš se, že se za tebe stydí? Už s tebou přece veřejně chodil. 54 00:02:52,422 --> 00:02:55,258 Devi zavzpomínala na svůj krátký vztah s Paxtonem 55 00:02:55,341 --> 00:02:58,261 a vybavilo se jí pár věcí, kterých si předtím nevšimla. 56 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Taky mi na tobě záleží, brácho. 57 00:03:01,306 --> 00:03:05,185 Panebože. Myslím, že ani tenkrát mi neříkal „moje holka“. 58 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 Nevšimla jsem si toho, protože jsem mu zahýbala s Benem! 59 00:03:08,146 --> 00:03:10,106 Existuje snadný způsob, jak to vyřešit. 60 00:03:10,190 --> 00:03:13,401 Ten ples je v sobotu. Jdou tam všechny páry. 61 00:03:13,484 --> 00:03:16,738 Takže jestli jsi opravdu jeho holka, pozve tě tam. 62 00:03:17,405 --> 00:03:19,824 Což určitě udělá, 63 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 takže… 64 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 potřebuješ šaty, kámoško. 65 00:03:28,875 --> 00:03:31,961 Nazítří měla Devi pocit, že všude, kam se podívá, 66 00:03:32,045 --> 00:03:34,631 se všichni vzájemně zvou na ples. 67 00:03:35,340 --> 00:03:38,635 Byla obklopena neskrývanými projevy lásky, 68 00:03:38,718 --> 00:03:42,055 aniž by měla jistotu, že se také nějakého dočká. 69 00:03:44,641 --> 00:03:47,727 Paxton měl šest dní na to, aby ji na ten ples pozval. 70 00:03:47,810 --> 00:03:51,397 Pokud to neudělá, bude z ní oficiálně smutná milenka. 71 00:03:53,399 --> 00:03:56,194 Kámo! Soudcuj nám soutěž v krkání. 72 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 Ale dnes ten den ještě nenastal. 73 00:04:00,031 --> 00:04:02,825 A v úterý ani ve středu očividně taky ne. 74 00:04:02,909 --> 00:04:04,619 Takže ve čtvrtek ráno 75 00:04:04,702 --> 00:04:08,331 vypadala šance, že Devi dostane pozvání na ples, trochu bledě. 76 00:04:09,249 --> 00:04:14,295 Devi byla hrozně zmatená, protože v noci to mezi nimi jiskřilo. 77 00:04:15,213 --> 00:04:17,632 V těchhle situacích jdu většinou na sváču. 78 00:04:18,383 --> 00:04:21,010 A taky tam probíhaly i milé rozhovory. 79 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 Proč tu máš panáčka vyrobeného z odpadků? 80 00:04:23,680 --> 00:04:25,515 Nesměj se. To je můj umělecký výtvor. 81 00:04:25,598 --> 00:04:28,351 Nesměju se. Mně se ten týpek z obalu od žvejky líbí. 82 00:04:28,434 --> 00:04:29,560 Nechám si ho. 83 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Devi! 84 00:04:35,984 --> 00:04:37,694 - Kamalo? - Zapomněla sis svačinu. 85 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 A peněženku a telefon. 86 00:04:40,947 --> 00:04:43,658 Nevšimla sis, že jsi ráno odešla s prázdným batohem? 87 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 Díky, Kamalo. Jsem trochu roztěkaná. 88 00:04:46,536 --> 00:04:49,205 Sestřenko Kamalo! Rád vás zas vidím. 89 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 Zdravím. Vy jste Manish, že? 90 00:04:51,374 --> 00:04:52,625 Dobrá paměť. 91 00:04:52,709 --> 00:04:56,004 Copak tady děláte? Že by Devi zase dočasně vyloučili? 92 00:04:56,087 --> 00:04:57,839 Nejsem taková lemra, pane K. 93 00:04:58,506 --> 00:04:59,966 Co to…? 94 00:05:00,967 --> 00:05:02,135 HEJ SHIRO 95 00:05:04,887 --> 00:05:06,431 PŮJDEŠ SE MNOU NA PLES? 96 00:05:15,565 --> 00:05:16,899 POJĎ SE MNOU 97 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 Panebože, Marcusi! Samozřejmě, že s tebou půjdu. 98 00:05:20,486 --> 00:05:21,654 Pecka! 99 00:05:22,238 --> 00:05:23,406 Co to bylo? 100 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 V sobotu je Velký zimní ples. 101 00:05:26,159 --> 00:05:27,327 Devi, jdeš taky? 102 00:05:27,410 --> 00:05:28,995 Je to spíš pro cool děcka. 103 00:05:29,078 --> 00:05:31,331 Sakra, pane K! Možná. 104 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 Nevím. Musím ještě vyřešit pár věcí. 105 00:05:34,751 --> 00:05:37,503 Ale víte, kdo tam jde? Já. 106 00:05:37,587 --> 00:05:39,255 Ačkoliv většina z dozoru 107 00:05:39,339 --> 00:05:41,632 ples vypustí a půjde do Shapirovy třídy, 108 00:05:41,716 --> 00:05:44,927 kde budeme zpívat karaoke a chlastat. Devi, to jsi neslyšela. 109 00:05:45,428 --> 00:05:46,346 Přijďte taky. 110 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 No, já… 111 00:05:49,015 --> 00:05:49,974 Ona nemůže. 112 00:05:50,058 --> 00:05:52,310 Přijedou rodiče jejího mega sexy snoubence. 113 00:05:53,770 --> 00:05:57,273 - Já to nemyslel jako pozvání na rande. - Rozhodně myslel. 114 00:05:57,357 --> 00:05:59,984 Ne. Díky moc. 115 00:06:00,068 --> 00:06:01,861 Jiný víkend bych šla ráda. 116 00:06:01,944 --> 00:06:05,573 Stále hledám záminku, abych si veřejně zazpívala „Drops of Jupiter“. 117 00:06:06,783 --> 00:06:09,952 Když už i moje dospělá sestřenka dostala pozvánku na ples, 118 00:06:10,036 --> 00:06:13,081 já padám. Díky za tu sváču, Kamalo. 119 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Ahoj, Ericu. Chci ti jen říct, že na trénink dorazím později. 120 00:06:19,462 --> 00:06:23,758 Tos říkala už u posledních osmi tréninků. Probíral jsem to s psychologem. 121 00:06:25,385 --> 00:06:27,804 Tys vynechala osm tréninků robotického týmu? 122 00:06:27,887 --> 00:06:30,056 Jsi kapitánka a roboty máš v erbu. 123 00:06:30,139 --> 00:06:33,142 Jo, Robot de Niro je tvůj nouzový kontakt. 124 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Jenže ta volební kampaň mě dost zaměstnává. 125 00:06:35,812 --> 00:06:38,231 Nechtěla jsem zklamat Sashu a Evu. Klídek! 126 00:06:39,273 --> 00:06:42,735 Jak to vypadá s Paxtonem? Ještě tě nepozval? 127 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 Ne. A pořád si dělám naděje. 128 00:06:45,196 --> 00:06:46,989 Třeba včera řekl „Hele, 129 00:06:47,073 --> 00:06:50,034 půjdeš se mnou na… autogramiádu Dana Stevense?“ 130 00:06:50,618 --> 00:06:52,245 Paxton asi miluje Panství Downton. 131 00:06:52,328 --> 00:06:54,372 Jasnej fanda toho seroše. 132 00:06:54,455 --> 00:06:58,543 Ahoj, lásko! Někdo ti nechal vzkaz na mém telefonu! 133 00:07:00,128 --> 00:07:01,838 Ahoj, Bene. Čau. 134 00:07:01,921 --> 00:07:03,923 Tady další fanoušek Clippers, Billy Crystal. 135 00:07:04,006 --> 00:07:04,966 Nekecej. 136 00:07:06,050 --> 00:07:07,969 Jak to vidíš se zimním plesem? 137 00:07:08,052 --> 00:07:09,053 Půjdeš tam? 138 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Nebo budeš sedět doma ve slipech jako hňup a jíst preclíky? 139 00:07:12,473 --> 00:07:16,811 Aneesa mě požádala, ať tě požádám, ať jdeš na ten ples s ní. 140 00:07:16,894 --> 00:07:18,146 Tak co říkáš? 141 00:07:18,229 --> 00:07:21,899 Řekni „ano“. Jinak jsi totální mamlas. 142 00:07:21,983 --> 00:07:24,610 Tak co ty na to? Jsi mamlas? 143 00:07:24,694 --> 00:07:26,070 Jasně, že jdeme na ples. 144 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 To bylo úžasný! 145 00:07:27,738 --> 00:07:30,366 Přiznávám, že se s Williamem znám. 146 00:07:30,450 --> 00:07:32,493 Tak mu říkají jeho přátelé 147 00:07:32,577 --> 00:07:33,828 - v Hollywoodu… - Aneeso! 148 00:07:37,290 --> 00:07:38,207 Ahoj. 149 00:07:38,291 --> 00:07:40,501 Tys pozvala Bena na ten ples? 150 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 Jo. Proč, je to divný? 151 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 Ne. Akorát že tady většina holek čeká, až je pozve kluk. 152 00:07:46,090 --> 00:07:48,176 Ale to je děsně staromódní a upřímně 153 00:07:48,259 --> 00:07:51,220 je mnohem větší stres čekat, až se ti ňoumové 154 00:07:51,304 --> 00:07:52,930 k něčemu rozhoupou. 155 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 Čau! 156 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 Nevím, jestli máš na víkend nějaké plány, 157 00:08:17,622 --> 00:08:20,666 ale napadlo mě, jestli nechceš udělat úplnou blbost a jít na ten… 158 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 PLES? 159 00:08:21,667 --> 00:08:24,462 Ty jo, Cáklá Devi, ty zveš Paxtona na ples? 160 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 To ne. 161 00:08:28,090 --> 00:08:31,260 Jo. Nechceš jít se mnou na ples? 162 00:08:33,179 --> 00:08:35,640 Promiň, ale ne. 163 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 Drsný, vole. 164 00:08:48,277 --> 00:08:50,738 Po tom tichém veřejném odmítnutí 165 00:08:50,821 --> 00:08:53,241 Devi doufala, že se schová na dámách, 166 00:08:53,324 --> 00:08:54,951 než všichni odejdou domů. 167 00:08:55,034 --> 00:08:58,037 Ale když brečíte na středoškolských toaletách, 168 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 vždycky tam vejde ten poslední, koho chcete vidět. 169 00:09:01,290 --> 00:09:02,166 Pozor! 170 00:09:02,250 --> 00:09:04,168 Muž vchází na dámské záchodky. 171 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Nesnažím se nafilmovat, jak čůráte. 172 00:09:07,547 --> 00:09:10,341 Bene? Co tady děláš? Vypadni! 173 00:09:11,259 --> 00:09:12,677 Viděl jsem, co se stalo. 174 00:09:13,261 --> 00:09:14,387 Bezva. 175 00:09:14,470 --> 00:09:19,684 Může uplynout aspoň jeden den, kdy se totálně neztrapním? 176 00:09:19,767 --> 00:09:23,062 Poslyš, jestli by se někdo měl stydět, je to Paxton. 177 00:09:23,145 --> 00:09:25,398 Vidělas jeho Instáč? 178 00:09:25,481 --> 00:09:29,485 Jeho poslední zveřejněné video je to, jak dává Trentovi do vlasů hada. 179 00:09:29,569 --> 00:09:32,280 Nedělá moc chytrá rozhodnutí. 180 00:09:43,583 --> 00:09:45,209 Proč jsi na mě tak hodnej? 181 00:09:45,710 --> 00:09:48,004 Neměl by sis tuhle chvíli vychutnávat 182 00:09:48,087 --> 00:09:51,591 s kýblem popcornu a s vodou FIJI z kanclu tvého táty? 183 00:09:51,674 --> 00:09:53,551 Já FIJI nepiju. 184 00:09:53,634 --> 00:09:56,345 Pijeme jen Smartwater, protože táta zastupuje Anistonovou. 185 00:09:56,429 --> 00:09:58,055 Jistě. Samozřejmě. 186 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 Takhle ven jít nemůžu. 187 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 Fakt nepotřebuju, aby Paxton viděl, že jsem brečela 188 00:10:07,023 --> 00:10:08,816 a připadala jsem mu ještě trapnější. 189 00:10:08,899 --> 00:10:10,943 Koho zajímá, co si myslí Paxton? 190 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 Kdy ti konečně dojde, že si tě ten kokot nezaslouží? 191 00:10:21,954 --> 00:10:24,165 Taky jsem slyšel, že si koupil břišáky v Mexiku. 192 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 Díky, Bene. 193 00:10:29,712 --> 00:10:31,505 Nejsi nejhorší, víš to? 194 00:10:40,556 --> 00:10:41,474 Čau, kluci. 195 00:10:41,557 --> 00:10:43,476 Jsem tu a nesu svačinu. 196 00:10:43,976 --> 00:10:46,020 Lenny, už jsi zjistil, 197 00:10:46,103 --> 00:10:49,023 co bylo špatně s tou hydraulickou paží na KX94? 198 00:10:50,775 --> 00:10:51,609 Co se děje? 199 00:10:51,692 --> 00:10:53,110 Nerad ti to říkám, 200 00:10:53,194 --> 00:10:55,780 ale už nejsi kapitánka robotického týmu. 201 00:10:55,863 --> 00:10:56,989 Teď jsem kapitán já. 202 00:10:57,073 --> 00:10:58,616 Cože? Kdo to řekl? 203 00:10:58,699 --> 00:10:59,950 Říkají to všichni! 204 00:11:00,034 --> 00:11:02,203 Vykašlala ses na nás kvůli honbě za popularitou. 205 00:11:02,286 --> 00:11:04,038 Ale víš co? 206 00:11:04,121 --> 00:11:07,541 V robotickém týmu není na popularitu místo. 207 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Nejde o popularitu. Snažila jsem se pomoct queer komunitě. 208 00:11:11,045 --> 00:11:14,882 Lenny je queer. Pomohlo mu, když jsme minulý týden prohráli s East Encino? 209 00:11:14,965 --> 00:11:16,133 Lenny je queer? 210 00:11:18,260 --> 00:11:19,095 GAYMER 211 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 Taky ses vykašlala na svého robota. 212 00:11:22,640 --> 00:11:25,518 Nechalas ho pod děravou střechou a on začal tak jiskřit, 213 00:11:25,601 --> 00:11:27,645 až mu z hlavy vyšlehl plamínek. 214 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 De Niro! 215 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 Jordan mu musel přepájet obvody. 216 00:11:31,524 --> 00:11:34,777 Ahoj, pusinko. Oslaď papínkovi život. 217 00:11:34,860 --> 00:11:36,821 Udělal jsem z něj proutníka! 218 00:11:36,904 --> 00:11:40,783 Ne! Když už, tak Robot De Niro je stará tetička jako C-3PO. 219 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 Můžeš zůstat v týmu, Fabiolo, ale jen pod mým vedením. 220 00:11:47,998 --> 00:11:54,255 Sákryš, sýkorko. Úplně se mi z tebe zvedá tlak. 221 00:12:01,762 --> 00:12:05,641 To nemyslíš vážně. Lezeš sem po tom, cos mi dnes provedl? 222 00:12:05,725 --> 00:12:07,268 Moc se omlouvám, Devi. 223 00:12:07,351 --> 00:12:08,811 Takže ti nejsem dost dobrá. 224 00:12:08,894 --> 00:12:11,188 Co? Jsi mi dost dobrá. 225 00:12:11,272 --> 00:12:13,190 Dals mi před svými kámoši košem. 226 00:12:13,274 --> 00:12:15,901 - Ale ne proto, že jsem lepší než ty. - Tak proč? 227 00:12:16,569 --> 00:12:20,781 Nevím, Devi, možná proto, že jsi mě ponížila. Vzpomínáš? 228 00:12:20,865 --> 00:12:24,618 Napřed jsi mi zahýbala a pak mě srazil Chevy Volt. 229 00:12:26,746 --> 00:12:29,623 Jak mám veřejně chodit s holkou, co mě podváděla 230 00:12:29,707 --> 00:12:33,252 a pak mi zničila plaveckou kariéru? Byl bych celý škole pro smích. 231 00:12:33,335 --> 00:12:36,881 Když to řekl takhle, mělo to najednou logiku. 232 00:12:37,590 --> 00:12:42,762 Hele, Devi, líbíš se mi. Ano? Opravdu. 233 00:12:43,345 --> 00:12:48,058 Ale buď se budeme scházet tajně, nebo vůbec. 234 00:12:52,730 --> 00:12:57,401 Takže poté, co tě veřejně odpálkoval, za tebou tajně přilezl? Ten šmejd! 235 00:12:57,485 --> 00:12:59,737 Jo, a řekl, že se mnou bude jen tajně. 236 00:12:59,820 --> 00:13:03,199 Jak se opovažuje nezacházet s tebou jako s tamilskou bohyní? 237 00:13:03,282 --> 00:13:06,035 Poslalas ho i s tím jeho pevným zadkem do hajzlu, ne? 238 00:13:06,118 --> 00:13:10,414 To si piš. Kdybych to neudělala, byla bych za trapku, ne? 239 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 Ahoj, holky. Běžte si psát úkoly nahoru. Potřebujeme kuchyň. 240 00:13:14,251 --> 00:13:15,753 Proč? Co se děje? 241 00:13:15,836 --> 00:13:19,757 Musíme připravit královskou hostinu na zítřejší Kamalinu sňatkovou večeři. 242 00:13:19,840 --> 00:13:21,675 My tomu říkáme „sňatková večeře“? 243 00:13:21,759 --> 00:13:23,928 Nemáme důkazy, které by tomu nasvědčovaly. 244 00:13:24,011 --> 00:13:27,807 No jistě. Prashantovi rodiče asi letěli přes půl světa, 245 00:13:27,890 --> 00:13:31,685 aby u nás na gauči jedli pizzu a dívali se na Ellen. 246 00:13:31,769 --> 00:13:32,978 Holka hloupá. 247 00:13:42,738 --> 00:13:44,490 Tati? Ty jsi v mém pokoji? 248 00:13:46,116 --> 00:13:50,663 - Zase jsem usnula při psaní úkolu? - Ano. Poslintala sis celou matiku. 249 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 Ráda tě vidím, ale co se děje? 250 00:13:53,707 --> 00:13:58,629 Myslím, že potřebuješ otcovskou radu. Vidím, že tvoje srdce něco tíží. 251 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 Takže ty víš, jak to mám s Paxtonem? 252 00:14:02,007 --> 00:14:05,427 Ano, ale zasloužíš si něco víc, moje dokonalá holčičko. 253 00:14:06,262 --> 00:14:09,640 Pořád mi tak říkáš, ale já zdaleka nejsem dokonalá. 254 00:14:09,723 --> 00:14:11,141 Pořád všechno kazím. 255 00:14:11,225 --> 00:14:15,229 Já vím. Některá z tvých nedávných rozhodnutí byla naprosto šílená. 256 00:14:16,438 --> 00:14:18,357 Ale to, že děláš chyby, 257 00:14:18,440 --> 00:14:20,860 neznamená, že si zasloužíš něco míň. 258 00:14:20,943 --> 00:14:24,154 Moje Devi by nikdy nesouhlasila, že bude něčí tajná známost 259 00:14:24,238 --> 00:14:25,281 schovaná v přítmí. 260 00:14:27,283 --> 00:14:28,617 Možná jsem teď jiná. 261 00:14:28,701 --> 00:14:29,660 Nejsi. 262 00:14:29,743 --> 00:14:31,495 Znám tě celý život 263 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 a nikdy jsi nebyla typ člověka, který se chce schovávat. 264 00:14:35,749 --> 00:14:37,126 Zklamala jsem tě? 265 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 Ovšemže ne. 266 00:14:38,919 --> 00:14:42,423 Říkám ti „moje dokonalá holka“, protože pro mě jsi dokonalá. 267 00:14:42,923 --> 00:14:45,301 Ne proto, že čekám, že budeš dokonalá pořád. 268 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 Díky, tati. 269 00:14:50,222 --> 00:14:51,307 Chybíš mi. 270 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Jsem pořád tady. 271 00:15:07,656 --> 00:15:09,408 Po rozhovoru se snovým tátou 272 00:15:10,159 --> 00:15:12,870 Devi došlo, co musí udělat s Paxtonem. 273 00:15:15,539 --> 00:15:21,295 Ale bohové se samozřejmě vyžívali v tom, aby to pro ni bylo co nejtěžší. 274 00:15:24,340 --> 00:15:25,424 Chci si promluvit. 275 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 Nemůžu být tvoje tajná známost. To není můj styl. 276 00:15:30,429 --> 00:15:31,388 Ano? 277 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 Chci kluka, který mě vezme na ples, chytne za ruku 278 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 a nechá sedět na klíně, zatímco spolu jíme kuřecí sendvič. 279 00:15:37,728 --> 00:15:39,939 To poslední bylo dost konkrétní. 280 00:15:40,022 --> 00:15:42,691 Viděla jsem to dělat Rosalii s Ericem a vypadalo to hezky. 281 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 Jsou moc pěknej pár. 282 00:15:44,276 --> 00:15:45,527 Jsou skvělej pár. 283 00:15:48,364 --> 00:15:52,326 Každopádně vím, že je to z velké části moje vina a omlouvám se. 284 00:15:53,077 --> 00:15:57,289 Ale nespokojím se s tajnými schůzkami za zavřenými dveřmi. 285 00:15:58,832 --> 00:16:00,626 Chci být oficiálně něčí holka. 286 00:16:02,169 --> 00:16:04,755 Hele, Devi, já to chápu. 287 00:16:05,506 --> 00:16:07,216 Ano? Vážně jo, 288 00:16:07,299 --> 00:16:09,927 ale tohle ti splnit nemůžu. 289 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 Promiň. 290 00:16:18,227 --> 00:16:19,061 Rozumím. 291 00:16:20,104 --> 00:16:23,649 No, tak díky za čas, který jsme spolu strávili. 292 00:16:24,149 --> 00:16:27,444 V líbání jsi vážně mistr. 293 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Tohle může vypadat jako smutná chvíle, ale ještě nedávno 294 00:16:31,782 --> 00:16:34,451 mu takhle puboška nabídla svoje panenství, 295 00:16:34,535 --> 00:16:37,413 jako by to byl vzorek humusu v obchodě, 296 00:16:37,496 --> 00:16:41,625 a teď odcházela z téměř-vztahu. 297 00:16:41,709 --> 00:16:44,253 Musím říct, že se té holce klaním. 298 00:16:58,350 --> 00:17:02,187 Vzpomínáš, že jsme chtěly přijet v elegantní limuzíně se sexy klukama? 299 00:17:02,271 --> 00:17:05,441 A takhle jsme dopadly. Nezadané na prvním školním plese 300 00:17:05,524 --> 00:17:07,443 a přijely jsme v sedanu tvé macechy. 301 00:17:07,526 --> 00:17:11,071 Jo. Mrzí mě, že tě moje šaty málem udusily. 302 00:17:11,155 --> 00:17:14,283 Potřebují víc prostoru než dvoudvéřový vůz. 303 00:17:14,908 --> 00:17:17,786 A taky mě moc mrzí to s Paxtonem, Devi. 304 00:17:18,495 --> 00:17:20,622 - Vím, že jsi zklamaná. - Jo. 305 00:17:21,123 --> 00:17:23,792 Ale popravdě jsem nadšená, že jsme tu spolu. 306 00:17:23,876 --> 00:17:25,711 Jsi stokrát lepší než Malcolm. 307 00:17:25,794 --> 00:17:29,214 Přestal používat deodorant, protože ho prý nepoužívá diCaprio. 308 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 Smrděl jako tchoř! 309 00:17:31,300 --> 00:17:33,927 Čau, holky. Přijela s vámi Fabiola? 310 00:17:34,011 --> 00:17:36,180 Ne, myslely jsme, že jede s tebou. 311 00:17:36,263 --> 00:17:38,098 Ne. Řekla mi, že se sejdeme tady, 312 00:17:38,182 --> 00:17:40,184 ale brzy se budou předávat koruny, 313 00:17:40,267 --> 00:17:41,643 a ona mi neodpovídá na zprávy. 314 00:17:42,936 --> 00:17:44,438 Kde asi může být? 315 00:17:45,397 --> 00:17:47,357 No tak, De Niro, vrať se mi. 316 00:17:47,441 --> 00:17:51,236 Možná bys mi měla promazat ložiska, holka. 317 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 Fabiolo? 318 00:17:54,990 --> 00:17:56,200 Proč brečíš? 319 00:17:56,825 --> 00:17:58,410 Na tom nesejde. Jsem v poho. 320 00:17:58,494 --> 00:18:02,790 Zlato, máš sako promočené slzami. Nejsi v poho. 321 00:18:04,500 --> 00:18:07,461 Myslela jsem, že to bude snazší, až udělám coming out, 322 00:18:07,544 --> 00:18:08,962 ale nedaří se mi zapadnout 323 00:18:09,046 --> 00:18:11,548 ani mezi queer holky. 324 00:18:11,632 --> 00:18:15,094 A robotický tým mě teď nesnáší a De Niro je úchyl. 325 00:18:16,553 --> 00:18:20,891 Dělat lesbu mi jde asi stejně mizerně, jako dělat uzavřenou heterosexuálku. 326 00:18:22,768 --> 00:18:26,647 Spíš chceš říct, že ti jde mizerně dělat Sashu a Eve. 327 00:18:26,730 --> 00:18:29,900 Dělat lesbu ti jde dobře. Líbí se ti holky, ne? 328 00:18:29,983 --> 00:18:31,110 To rozhodně. 329 00:18:31,860 --> 00:18:35,030 Nedávno se mi zdálo, že mě Dua Lipa krmí hroznovým vínem. 330 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 To se mi zdálo taky. 331 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 Jonahu? Kde se tu bereš? 332 00:18:39,284 --> 00:18:40,911 Jsem všudypřítomný, zlato. 333 00:18:41,537 --> 00:18:44,414 A moje naslouchátka jsou vyladěná na odposlouchávání. 334 00:18:45,082 --> 00:18:49,169 Když člověk tak dlouho něco předstírá, je pak těžké žít svůj autentický život. 335 00:18:49,962 --> 00:18:53,549 Nelíbí se mi, jak si hetero holky myslí, že mi teď můžou říkat „mrcho“. 336 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 Amen, mrcho. 337 00:18:57,886 --> 00:19:00,472 Ale při coming outu se máš stát tím, kým jsi. 338 00:19:01,431 --> 00:19:03,308 A tu osobu my zbožňujeme. 339 00:19:05,144 --> 00:19:06,061 Přesně tak. 340 00:19:07,020 --> 00:19:10,607 Takže, sestro, buď tím, kým jsi. 341 00:19:14,987 --> 00:19:16,864 Jak je, Sherman Oaks? 342 00:19:20,492 --> 00:19:24,913 Zaprvé jsme se Zoe rády, že jsme zas v plesovém výboru poté, 343 00:19:24,997 --> 00:19:26,790 co si všichni uvědomili, 344 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 že tenhle ples kompletně platí tátův autosalon. 345 00:19:30,377 --> 00:19:31,378 A zadruhé, 346 00:19:31,461 --> 00:19:34,506 v této obálce jsou jména letošní Cvrččí šlechty. 347 00:19:34,590 --> 00:19:36,508 Takže bez dalších průtahů, 348 00:19:37,467 --> 00:19:40,846 královnou Cvrčků a… královnou Cvrčků se stávají 349 00:19:40,929 --> 00:19:42,973 Eve Hjelmová a Fabiola Torresová! 350 00:19:43,056 --> 00:19:45,184 Pojďte na podium, fešandy. 351 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 Kde sakra Fabiola vězí? 352 00:19:52,858 --> 00:19:54,610 Tady jsem! Jsem tu. 353 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 Dobře, krásko! 354 00:20:01,241 --> 00:20:04,161 Tak jo, teď si zatančíte sólo. 355 00:20:04,244 --> 00:20:07,247 A jen připomínám, že tohle je jako fakt historická chvíle. 356 00:20:07,331 --> 00:20:09,666 Takže nikdo jinej tančit nebude, jasný? 357 00:20:10,167 --> 00:20:12,211 A jestli jo, jste bigotní. 358 00:20:13,587 --> 00:20:16,381 KRÁLOVNA CVRČKŮ 359 00:20:16,465 --> 00:20:18,634 Z těch čelenek jsem úplně paf! 360 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 Díky, De Niro. 361 00:20:25,891 --> 00:20:28,185 Hele, Eve, musím ti něco říct. 362 00:20:29,269 --> 00:20:30,229 Nejsem cool. 363 00:20:30,729 --> 00:20:32,564 Nevím nic o popkultuře, 364 00:20:32,648 --> 00:20:35,901 neumím používat fráze jako „jak to frčí?“. 365 00:20:35,984 --> 00:20:38,946 - A v roztrhaných džínách mi není dobře. - To všechno vím. 366 00:20:39,029 --> 00:20:42,699 A jediná věc, kterou kromě své rodiny, přátel a tebe miluju, jsou roboti. 367 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 Takže nechci zmeškat další tréninky. 368 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 Počkej, ty mě miluješ? 369 00:20:48,580 --> 00:20:49,998 Já to řekla nahlas? 370 00:20:51,458 --> 00:20:55,254 Sakra! Proč vždycky vybreptám svoje nejtajnější tajemství? 371 00:20:56,088 --> 00:20:57,214 Já tě taky miluju. 372 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 Co? 373 00:20:59,049 --> 00:21:01,385 A ne proto, že jsi nebo nejsi cool. 374 00:21:01,969 --> 00:21:05,430 Fabiolo, jsi ten nejkrásnější člověk, jakého jsem kdy potkala. 375 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 - Haló? - Ahoj, Paxtone. 376 00:21:23,991 --> 00:21:25,617 Tady Warnerová. 377 00:21:25,701 --> 00:21:28,370 Určitě jsi na plese, tak tě nebudu zdržovat. 378 00:21:28,453 --> 00:21:30,998 Ale dívala jsem se na tvoje pololetní známky 379 00:21:31,081 --> 00:21:33,000 a klobouk dolů. 380 00:21:33,083 --> 00:21:34,626 Ty ses opravdu polepšil! 381 00:21:34,710 --> 00:21:39,006 Ty jo, fakt? A myslíte, že mám šanci dostat se na vysokou? 382 00:21:39,089 --> 00:21:42,634 Ano. Pokud v tom vytrváš, budeš mít spoustu možností. 383 00:21:42,718 --> 00:21:44,052 To je paráda! 384 00:21:44,136 --> 00:21:48,348 Zdá se, že jste s Devi vytvořili dobrý tým, co? 385 00:21:48,890 --> 00:21:51,852 Ne že bych si chtěla přivlastňovat tvoje úspěchy. 386 00:21:51,935 --> 00:21:53,562 Možná jen trochu. 387 00:21:53,645 --> 00:21:55,647 Dobře se dnes bav. Ahoj. 388 00:22:12,539 --> 00:22:13,582 Čau. 389 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 Čau! 390 00:22:16,460 --> 00:22:17,294 Takže… 391 00:22:19,212 --> 00:22:21,173 Ještě jednou díky za to povzbuzení. 392 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 Jo. Rádo se stalo. 393 00:22:24,926 --> 00:22:26,428 A teď se přiznej, 394 00:22:26,511 --> 00:22:28,764 šels mi na dívčí záchody opravdu pomoct, 395 00:22:28,847 --> 00:22:31,391 nebo jsi měl perverzní úmysly a narazils tam na mě? 396 00:22:31,475 --> 00:22:33,685 Perverzní úmysly. Ty jsi mi putna. 397 00:22:33,769 --> 00:22:36,772 Já to tušila. Říkala jsem si: „Počkat, Ben je hodnej?“ 398 00:22:36,855 --> 00:22:39,649 - A pak jsem si řekla „Ne“. - Jsem totální hnusák. 399 00:22:45,989 --> 00:22:49,201 Takže, nechtěla by sis třeba… 400 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 Ahoj! 401 00:22:51,661 --> 00:22:55,123 Bene, nemůžeš se celej večer upejpat. Musíme si zatancovat! 402 00:22:55,207 --> 00:22:57,292 Víš, jak si zvedneš skóre na krokoměru? 403 00:22:57,876 --> 00:23:00,003 Jo, jasně. Jdeme na to. 404 00:23:13,767 --> 00:23:15,394 Večeře byla báječná. 405 00:23:15,477 --> 00:23:18,355 Ale nejvíc se těším na dezert. 406 00:23:22,401 --> 00:23:24,194 Já dezert ještě nechci. 407 00:23:24,277 --> 00:23:27,489 Pořád mám na talíři spoustu jídla. 408 00:23:28,073 --> 00:23:31,785 Vím, že chceš před našimi hosty vypadat jako mlsná huba, 409 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 ale zkus jíst větší sousta než jen jeden hrášek, Kamalo, 410 00:23:35,163 --> 00:23:36,957 ať nemusejí čekat tak dlouho. 411 00:23:37,040 --> 00:23:40,085 To nevadí. Nikam nespěcháme. Prosím, dej si načas. 412 00:23:41,044 --> 00:23:43,422 Některým z nás už moc času nezbývá 413 00:23:43,505 --> 00:23:46,800 a nemůžeme čekat věčně, než sezobáš ten matar paneer. 414 00:23:48,009 --> 00:23:49,719 Prashante, už jsi přemýšlel, 415 00:23:49,803 --> 00:23:51,888 kolik bys chtěl mít dětí? 416 00:23:52,472 --> 00:23:55,642 Ale víš co? Nemusíš odpovídat. Dojdu pro ten dezert. 417 00:23:55,725 --> 00:23:59,938 Ne! Ne, babi, ty seď. Pro dezert dojdu já. 418 00:24:17,873 --> 00:24:21,293 Další ploužák? To už je nejmíň třetí za sebou. 419 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 Chce ten DJ, aby se nezadaní cítili pod psa? 420 00:24:23,962 --> 00:24:25,589 To je Lenny. 421 00:24:25,672 --> 00:24:28,925 Eric mu zaplatil 20 babek, aby hrál pro něj a Rosalii jen ploužáky. 422 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 DJ HUMANOID 423 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 Hned jsem zpět. 424 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 Podívej se na ni. Vypadá tak šťastně. 425 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 Víš, zjistila jsem dost důležitou věc. 426 00:24:46,776 --> 00:24:49,446 Láska není totéž jako oslnění hvězdou. 427 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 Myslím, že ten pravý si bude myslet, že… 428 00:24:51,656 --> 00:24:52,741 Jsi hvězda. 429 00:24:53,783 --> 00:24:57,913 Viděl jsem tě v té hře. Tvůj výkon byl mimořádný, Erico. 430 00:24:59,206 --> 00:25:01,750 Jsem Eleanor, ale díky. 431 00:25:01,833 --> 00:25:04,586 Chceš si zatančit nebo tak něco? Můžeš říct ne. 432 00:25:10,634 --> 00:25:12,093 - Vážně? - Jo. 433 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 Hustý. 434 00:25:14,721 --> 00:25:17,807 Devi byla nadšená, že večer její nejteatrálnější kamarádky 435 00:25:17,891 --> 00:25:19,935 nabral romantický zvrat. 436 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 Ale když se dívala na ty šťastné, a přiznejme si to, i nadržené páry, 437 00:25:24,898 --> 00:25:27,442 cítila se ještě osaměleji. 438 00:25:27,943 --> 00:25:30,403 Bylo načase vzít odsud roha. 439 00:26:03,562 --> 00:26:07,107 ZIMNÍ PLES KORUNOVACE KRÁLE A KRÁLOVNY CVRČKŮ 440 00:26:16,366 --> 00:26:18,285 Devi! Panebože, Devi. 441 00:26:19,202 --> 00:26:21,788 Devi! Devi, jsi celá? 442 00:26:23,415 --> 00:26:25,333 Moc se omlouvám. Neviděl jsem tě. 443 00:26:26,876 --> 00:26:27,919 Tys přišel na ples. 444 00:26:28,003 --> 00:26:29,879 Nemáš zlomeninu? Nebolí tě hlava? 445 00:26:29,963 --> 00:26:31,423 Ale přišel jsi kvůli mně? 446 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 Co? Samozřejmě. Řekni, kolik vidíš prstů? 447 00:26:34,718 --> 00:26:37,262 Tři. Počkej, ty jsi přišel na ples kvůli mně? 448 00:26:38,179 --> 00:26:41,057 - Jo, přišel jsem kvůli tobě. - A co to znamená? 449 00:26:41,141 --> 00:26:43,852 Opravdu tě nemám zavézt do nemocnice? Nebo… 450 00:26:43,935 --> 00:26:47,480 Mám spoustu vycpávek. Nic mi není. Jsi tu jako můj kamarád nebo jako… 451 00:26:49,274 --> 00:26:51,985 Hergot, Devi. Fakt mě donutíš to říct? 452 00:26:54,696 --> 00:26:55,822 Jako tvůj kluk. 453 00:27:02,954 --> 00:27:05,415 Je to tady! 454 00:27:05,498 --> 00:27:07,751 Sakra! Na tohle jsme tak dlouho čekali! 455 00:27:08,376 --> 00:27:11,504 Pardon, bouchám šampáňo. Vypínám mikrofon. 456 00:27:46,373 --> 00:27:48,458 Tak co, zatančíme si? 457 00:27:49,668 --> 00:27:51,127 Jo. Dobře. 458 00:28:03,181 --> 00:28:05,892 To myslíš vážně? Teď zahraješ rychlou písničku? 459 00:28:05,975 --> 00:28:07,394 Já tě sejmu, DJ Humanoide! 460 00:28:07,477 --> 00:28:10,897 Počkej, to nevadí. I tak můžeme tančit ploužák. 461 00:28:19,489 --> 00:28:21,491 Panebože, on přišel. 462 00:28:23,576 --> 00:28:24,953 To si děláš srandu. 463 00:28:27,163 --> 00:28:29,666 Samozřejmě chce jeho. Vždycky chtěla jeho. 464 00:28:30,291 --> 00:28:33,002 Co? To není pravda. 465 00:28:33,086 --> 00:28:36,047 Když jsi ji odvezl do Malibu, chtěla si vybrat tebe, 466 00:28:36,131 --> 00:28:38,842 ale s Fab jsme jí to rozmluvily. Omlouvám se. 467 00:28:39,718 --> 00:28:42,595 A všechno, co provedla Aneese, bylo jen ze žárlivosti, 468 00:28:42,679 --> 00:28:45,432 protože si myslela, že jste si na té štafetě vrzli. 469 00:28:45,515 --> 00:28:48,893 Takže jen pro přesnost, nechtěla vždycky jeho. 470 00:28:55,442 --> 00:28:58,528 Takže teď jsem asi holka Paxtona Hall-Yoshidy. 471 00:28:59,320 --> 00:29:00,155 Asi jo. 472 00:29:00,739 --> 00:29:02,323 Jsem zvědavá, jaký to bude. 473 00:30:12,101 --> 00:30:14,437 Překlad titulků: Petr Putna