1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,556 Devi je sjedila u svojoj sobi, brinula se 3 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 zbog Paxtonova ležerna ponašanja. 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,812 Prvo ju je nazvao „frendice“. 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 Bok, frendice. 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,066 A onda je prošao pokraj nje 7 00:00:25,150 --> 00:00:27,527 kao da skuplja potpise za Greenpeace. 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,362 Što to znači? 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,365 Zar se uopće nije sviđala Paxtonu 10 00:00:32,449 --> 00:00:34,659 i hoće li joj ikad više doći na proz… 11 00:00:36,244 --> 00:00:39,622 Bok. Reci mami da mora očistiti oluke. 12 00:00:39,706 --> 00:00:42,333 Mislim da je unutra Amazonov dron za dostavu. 13 00:00:43,543 --> 00:00:46,629 -Hej, što radiš? -Kako to misliš? 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,758 Prošao si pokraj mene na predstavi. 15 00:00:49,841 --> 00:00:51,801 Nisi ni usporio iz pristojnosti! 16 00:00:51,885 --> 00:00:54,971 Oprosti, žurilo nam se. Trentova mama trebala je auto 17 00:00:55,055 --> 00:00:57,515 da stigne na posao iluzionistice. 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,143 Dobro, ali nazvao si me „frendicom“, 19 00:01:00,226 --> 00:01:03,646 a prijatelji se prijateljima ne šuljaju kroz prozor. 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 Sramiš li me se? 21 00:01:07,150 --> 00:01:08,610 Naravno da ne. 22 00:01:09,736 --> 00:01:13,364 Ali, iskreno, nisam tip koji otvoreno pokazuje privrženost. 23 00:01:13,865 --> 00:01:17,577 A etikete su ionako otrcane, kužiš? 24 00:01:18,912 --> 00:01:19,746 Valjda. 25 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 Lijepo je što to čuvamo za trenutke kad smo nasamo. 26 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 Je li to kul? 27 00:01:26,461 --> 00:01:30,965 Svakoj je razumnoj odrasloj osobi jasno da je se Paxton srami. 28 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Nažalost, kad nemaš sreće u ljubavi 29 00:01:34,803 --> 00:01:37,847 tako dugo kao Devi, uzmeš što ti se nudi. 30 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 Da, naravno. 31 00:01:44,020 --> 00:01:47,941 …BILA SAVRŠENA CURA 32 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 Čovječe! 33 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Ne znam. 34 00:01:56,199 --> 00:01:58,493 Hvala, El, što si donijela haljine, 35 00:01:58,576 --> 00:02:00,703 ali baš i nisu praktične. 36 00:02:00,787 --> 00:02:02,872 Kamo da stavim grafički kalkulator? 37 00:02:02,956 --> 00:02:04,916 U ladicu kod kuće. 38 00:02:04,999 --> 00:02:07,752 Moraš super izgledati kad postaneš kraljica, 39 00:02:07,836 --> 00:02:11,673 a sigurno hoćeš. Svi glasuju za tebe. 40 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 Misliš? 41 00:02:13,007 --> 00:02:15,385 Znam. Zar ne, Devi? 42 00:02:15,468 --> 00:02:17,554 Ljudi, moram vam nešto reći. 43 00:02:19,013 --> 00:02:22,392 Mislim da na neki način izlazim s Paxtonom. 44 00:02:22,475 --> 00:02:23,852 -Što?! -Što?! 45 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 Odakle je to ispalo? 46 00:02:27,063 --> 00:02:31,109 Nešto sam pokušavala. Zaboravite. Kako to misliš? 47 00:02:31,192 --> 00:02:34,445 Paxton je dvije noći zaredom dolazio kroz moj prozor. 48 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 I tek sad to čujemo? 49 00:02:36,072 --> 00:02:38,700 Trebala si poslati poruku dok ste to radili! 50 00:02:38,783 --> 00:02:42,662 Znam, ali mislim da nešto nije u redu. 51 00:02:43,163 --> 00:02:47,792 Sinoć je došao i održao mi govor o tome kako ne voli etikete i izljeve ljubavi. 52 00:02:48,501 --> 00:02:52,338 Brineš li se da te se srami? Ali već je izlazio s tobom. 53 00:02:52,422 --> 00:02:55,758 Devi se prisjetila svoje kratke veze s Paxtonom 54 00:02:55,842 --> 00:02:58,261 i primijetila nešto što prije nije. 55 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 I ti meni mnogo značiš. 56 00:03:01,306 --> 00:03:05,185 O, Bože. Mislim da me ni tada nije nazvao svojom curom. 57 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 Nisam primijetila jer sam ga varala s Benom! 58 00:03:08,146 --> 00:03:10,106 Rješenje je jednostavno. 59 00:03:10,190 --> 00:03:13,401 Ples je u subotu. Svi parovi idu. 60 00:03:13,484 --> 00:03:16,654 Ako te smatra curom, pozvat će te. 61 00:03:17,405 --> 00:03:19,824 Što sigurno hoće, 62 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 pa… 63 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 Treba ti haljina, trendice. 64 00:03:28,875 --> 00:03:31,961 Sutradan, kamo je god Devi pogledala, 65 00:03:32,045 --> 00:03:34,631 netko je nekoga pozivao na ples. 66 00:03:35,340 --> 00:03:38,635 Bila je okružena otvorenim izjavama ljubavi, 67 00:03:38,718 --> 00:03:42,055 a nitko joj nije jamčio da će je i ona dobiti. 68 00:03:44,682 --> 00:03:47,727 Paxton je imao šest dana da je pozove na ples. 69 00:03:47,810 --> 00:03:51,397 Ako je ne pozove, službeno će biti jadna ljubavnica. 70 00:03:53,399 --> 00:03:56,194 Burazice! Sudiš na natjecanju u podrigivanju? 71 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 Ali danas nije bio taj dan. 72 00:04:00,031 --> 00:04:02,825 A bogme ni utorak ni srijeda. 73 00:04:02,909 --> 00:04:04,619 Do četvrtka ujutro 74 00:04:04,702 --> 00:04:08,331 izgledi da će Paxton pozvati Devi na ples bili su loši. 75 00:04:09,249 --> 00:04:14,295 Devi je bila toliko zbunjena jer je noću uvijek bilo vruće među njima. 76 00:04:15,213 --> 00:04:17,632 Obično idem nešto prigristi kad to rade. 77 00:04:18,383 --> 00:04:21,010 A bilo je i podosta nježnosti. 78 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 Zašto imaš čovječuljka od smeća? 79 00:04:23,680 --> 00:04:28,351 -Ne rugaj se. To je moja umjetnost. -Ne rugam se. Super mi je. 80 00:04:28,434 --> 00:04:29,560 Zadržat ću ga. 81 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 Devi? 82 00:04:35,984 --> 00:04:37,694 -Kamala! -Zaboravila si užinu. 83 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 I novčanik i mobitel. 84 00:04:40,947 --> 00:04:43,658 Nisi skužila da ti je ruksak prazan? 85 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 Hvala. Danas sam smetena. 86 00:04:46,536 --> 00:04:49,205 Sestrično Kamala. Dobro došla natrag. 87 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 Bok. Manish, zar ne? 88 00:04:51,374 --> 00:04:52,625 Dobro pamćenje. 89 00:04:52,709 --> 00:04:56,004 Što radiš ovdje? Je li Devi opet suspendirana? 90 00:04:56,087 --> 00:04:57,839 Dajte malo olabavite, g. K. 91 00:04:58,506 --> 00:04:59,966 Koji… 92 00:05:04,887 --> 00:05:06,431 HOĆEŠ LI SA MNOM NA PLES? 93 00:05:15,565 --> 00:05:16,899 MRDAJ SE SA MNOM 94 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 Marcuse, naravno da ću s tobom na ples. 95 00:05:20,486 --> 00:05:21,654 Zakon! 96 00:05:22,238 --> 00:05:23,406 Što je to bilo? 97 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 Veliki zimski ples ove subote. 98 00:05:26,159 --> 00:05:27,327 Devi, ideš li i ti? 99 00:05:27,410 --> 00:05:28,995 To je za popularne klince. 100 00:05:29,078 --> 00:05:31,331 Kvragu, g. K.! Možda. 101 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 Ne znam. Još moram nešto riješiti. 102 00:05:34,751 --> 00:05:37,503 Znaš tko ide? Ja. 103 00:05:37,587 --> 00:05:39,255 Premda većina nadzornika 104 00:05:39,339 --> 00:05:41,674 ode s plesa i idemo u razred g. Shapira 105 00:05:41,758 --> 00:05:44,927 te pjevamo karaoke i cugamo… Devi, nisi to čula. 106 00:05:45,428 --> 00:05:46,346 Dođi i ti. 107 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 Pa, ja… 108 00:05:49,015 --> 00:05:49,974 Ne može. 109 00:05:50,058 --> 00:05:52,310 Dolaze roditelji seksi zaručnika. 110 00:05:53,770 --> 00:05:57,273 -Oprosti. Nisam mislio da to bude spoj. -Definitivno jeste. 111 00:05:57,357 --> 00:05:59,984 Ne. Puno vam hvala. 112 00:06:00,068 --> 00:06:01,861 Da je neki drugi vikend, rado. 113 00:06:01,944 --> 00:06:05,573 Uvijek tražim izliku da javno pjevam „Drops of Jupiter“. 114 00:06:06,824 --> 00:06:09,952 Sad kad su i moju sestričnu pozvali na zimski ples, 115 00:06:10,036 --> 00:06:13,081 vrijeme je da se izgubim. Hvala na užini, Kamala. 116 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 Što ima? Želim ti reći da ću poslije doći na vježbe iz robotike. 117 00:06:19,462 --> 00:06:23,758 To govoriš već osam treninga. Govorio sam o tome na terapiji. 118 00:06:25,385 --> 00:06:30,056 Propustila si osam robotičkih treninga? Kapetanica si, a roboti su tvoj brend. 119 00:06:30,139 --> 00:06:33,142 Da, Zupčanikola Tesla tvoj je hitni kontakt. 120 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 Da, zauzeta sam pripremama za kraljicu. 121 00:06:35,812 --> 00:06:38,231 Ne želim iznevjeriti Sashu i Evu. Nije frka. 122 00:06:39,273 --> 00:06:42,735 Što je s Paxtonom? Još te nije pozvao? 123 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 Nije. Stalno se nadam. 124 00:06:45,196 --> 00:06:46,948 Sinoć je rekao: „Hej, 125 00:06:47,031 --> 00:06:50,034 želiš sa mnom na p… otpisivanje knjige D. Stevensa?“ 126 00:06:50,618 --> 00:06:52,245 Paxton voli Downton Abbey. 127 00:06:52,328 --> 00:06:54,372 Vidim ga kao ljubitelja Granthama. 128 00:06:54,455 --> 00:06:58,543 Hej, dušo! Netko ti je ostavio poruku na mome mobitelu! 129 00:07:00,128 --> 00:07:01,838 Hej, Bene. Bok. 130 00:07:01,921 --> 00:07:03,923 Kolega navijač Billy Crystal. 131 00:07:04,006 --> 00:07:04,966 Nema šanse. 132 00:07:06,050 --> 00:07:07,969 Što radiš za zimski ples? 133 00:07:08,052 --> 00:07:09,053 Ideš li? 134 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Ili ćeš sjediti kod kuće i jesti perece u donjem rublju? 135 00:07:12,473 --> 00:07:16,811 Aneesa me zamolila da te pitam da ideš s njom na ples. 136 00:07:16,894 --> 00:07:18,146 Što kažeš? 137 00:07:18,229 --> 00:07:21,899 Kaži: „Da“. Inače si potpuni glupan. 138 00:07:21,983 --> 00:07:24,610 I, što misliš? Jesi li glupan? 139 00:07:24,694 --> 00:07:26,070 Da, idemo na ples. 140 00:07:26,154 --> 00:07:27,655 Bilo je super! 141 00:07:27,738 --> 00:07:30,366 I samo da znate, upoznao sam Williama. 142 00:07:30,450 --> 00:07:33,828 -Tako su ga zvali prijatelji prije… -Aneesa! 143 00:07:37,290 --> 00:07:38,207 Hej. 144 00:07:38,291 --> 00:07:40,501 Jesi li upravo pozvala Bena na ples? 145 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 Jesam. Je li to čudno? 146 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 Nije. Ali većina cura ovdje čeka da ih tip pita. 147 00:07:46,090 --> 00:07:48,176 To je tako staromodno i, iskreno, 148 00:07:48,259 --> 00:07:52,346 mnogo je stresnije čekati da se glupi dečki priberu i pozovu curu. 149 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 Hej! 150 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 Ne znam imaš li planove za vikend, 151 00:08:17,622 --> 00:08:20,666 ali zanima me želiš li napraviti glupost i otići na… 152 00:08:20,750 --> 00:08:21,584 PLES? 153 00:08:21,667 --> 00:08:24,462 Luda Devi, zoveš li Paxtona na ples? 154 00:08:25,129 --> 00:08:26,130 Nije… 155 00:08:28,090 --> 00:08:31,260 Da. Želiš li ići na ples sa mnom? 156 00:08:33,179 --> 00:08:35,640 Oprosti, ali ne želim. 157 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 Oštro, stari. 158 00:08:48,277 --> 00:08:50,738 Nakon javnog odbijanja 159 00:08:50,821 --> 00:08:53,241 Devi se kanila skrivati u WC-u 160 00:08:53,324 --> 00:08:54,951 dok svi ostali ne odu kući. 161 00:08:55,034 --> 00:08:58,037 No kad plačete u ženskom WC-u srednje škole, 162 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 uvijek uđe osoba koju ne želite vidjeti. 163 00:09:01,290 --> 00:09:02,166 Upozorenje! 164 00:09:02,250 --> 00:09:04,168 Muškarac ulazi u u ženski WC. 165 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 Ne pokušavam snimiti kako piškite ili slično. 166 00:09:07,547 --> 00:09:10,341 Bene? Što radiš? Izlazi odavde! 167 00:09:11,259 --> 00:09:12,593 Vidio sam što je bilo. 168 00:09:13,261 --> 00:09:14,387 Sjajno. 169 00:09:14,470 --> 00:09:19,684 Može li postojati barem jedan dan da se ne ponizim? 170 00:09:19,767 --> 00:09:23,062 Slušaj, ako se itko treba sramiti, to je Paxton. 171 00:09:23,145 --> 00:09:25,398 Jesi li vidjela njegov Instagram? 172 00:09:25,481 --> 00:09:29,485 Na posljednjoj snimci koju je objavio stavlja zmiju u Trentovu kosu. 173 00:09:29,569 --> 00:09:32,280 Nije baš dobar u odlučivanju. 174 00:09:43,583 --> 00:09:45,209 Zašto si dobar prema meni? 175 00:09:45,710 --> 00:09:48,004 Ne bi li trebao uživati u ovome 176 00:09:48,087 --> 00:09:51,591 s kantom kokica i vodom Fiji iz tatina kućnog ureda? 177 00:09:51,674 --> 00:09:56,345 Pa, ne pijem Fiji. Pijemo pametnu vodu jer tata zastupa Anistonicu. 178 00:09:56,429 --> 00:09:58,055 Da, naravno. 179 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 Ne mogu više ovako. 180 00:10:03,644 --> 00:10:06,939 Zadnje što trebam jest da Paxton vidi da plačem 181 00:10:07,023 --> 00:10:08,816 i misli da sam još jadnija. 182 00:10:08,899 --> 00:10:10,943 Koga briga što Paxton misli? 183 00:10:11,861 --> 00:10:14,655 Kad ćeš shvatiti da te taj krelac ne zaslužuje? 184 00:10:21,954 --> 00:10:24,165 I kupio je trbušne mišiće u Meksiku. 185 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 Hvala, Bene. 186 00:10:29,712 --> 00:10:31,505 Nisi najgori na svijetu, znaš? 187 00:10:40,556 --> 00:10:41,474 Bok, ljudi. 188 00:10:41,557 --> 00:10:43,476 Ovdje sam i imam grickalice. 189 00:10:43,976 --> 00:10:46,020 Lenny, jesi li ikad otkrio 190 00:10:46,103 --> 00:10:49,023 što je s hidrauličkom rukom na KX94? 191 00:10:50,775 --> 00:10:51,609 Što se događa? 192 00:10:51,692 --> 00:10:53,110 Žao mi je, 193 00:10:53,194 --> 00:10:55,780 ali više nisi kapetanica robotičke ekipe. 194 00:10:55,863 --> 00:10:56,989 Ja sam kapetan. 195 00:10:57,073 --> 00:10:58,616 Molim? Tko to kaže? 196 00:10:58,699 --> 00:11:02,203 Svi kažu! Napustila si nas radi želje za popularnošću. 197 00:11:02,286 --> 00:11:04,038 Ali znaš što? 198 00:11:04,121 --> 00:11:07,541 U robotičkoj ekipi nema mjesta za popularnost. 199 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Ne radi se o popularnosti. Želim pomoći queer zajednici. 200 00:11:11,045 --> 00:11:14,882 Lenny je queer. Je li mu pomoglo kad smo izgubili od East Encina? 201 00:11:14,965 --> 00:11:16,133 Lenny je queer? 202 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 I napustila si robota. 203 00:11:22,640 --> 00:11:27,645 Ostavljen je pod rupom u krovu i toliko je zaiskrilo da mu je plamen izbio iz glave. 204 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 Zupčanikola! 205 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 Jordan je morao zamijeniti sve žice. 206 00:11:31,524 --> 00:11:34,777 Hej, lutko. Daj tatici šećera. 207 00:11:34,860 --> 00:11:36,821 I sad je šarmer! 208 00:11:36,904 --> 00:11:40,783 Ne! Ako je išta, onda je sitničava stara kraljica poput C-3PO-a. 209 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 Možeš ostati u timu, Fabiola, ali pod mojom vladavinom. 210 00:11:47,998 --> 00:11:54,255 Čovječe, koka. Zbog tebe se vijori moja seksi zastava. 211 00:12:01,762 --> 00:12:05,641 Ti to ozbiljno? Dolaziš mi nakon onoga što si mi danas učinio? 212 00:12:05,725 --> 00:12:07,268 Jako mi je žao, Devi. 213 00:12:07,351 --> 00:12:11,188 -Znala sam da nisam dovoljno dobra. -Što? Mislim da si dovoljno dobra. 214 00:12:11,272 --> 00:12:13,190 Odbio si me pred prijateljima. 215 00:12:13,274 --> 00:12:15,901 -Ne jer mislim da sam bolji. -Zašto onda? 216 00:12:16,569 --> 00:12:20,781 Ne znam, Devi, možda zato što si me ponizila. Sjećaš se? 217 00:12:20,865 --> 00:12:24,618 Varala si me i onda me pregazio Chevyjev Volt. 218 00:12:26,746 --> 00:12:29,623 Kako da javno budem s curom koja me prevarila 219 00:12:29,707 --> 00:12:33,252 i uništila mi plivačku karijeru? Svi bi mi se smijali. 220 00:12:33,335 --> 00:12:36,881 Kad je to tako rekao, imalo je smisla. 221 00:12:37,590 --> 00:12:42,762 Gle, Devi, sviđaš mi se. Dobro? Stvarno mi se sviđaš. 222 00:12:43,345 --> 00:12:48,058 Ali ovo ćemo raditi u tajnosti ili nikako. 223 00:12:52,730 --> 00:12:57,401 Znači, nakon što te javno odbacio, pojavio se zbog skrivene veze? Pseto! 224 00:12:57,485 --> 00:12:59,737 Rekao je da će biti sa mnom tajno. 225 00:12:59,820 --> 00:13:03,199 Zašto se prema tebi ne ponaša kao prema tamilskoj božici? 226 00:13:03,282 --> 00:13:06,035 Rekla si mu da se goni u pakao, zar ne? 227 00:13:06,118 --> 00:13:10,414 Totalno. Da nisam, to bi bilo jadno od mene, zar ne? 228 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 Bok, cure. Odnesite zadaću gore. Trebat će nam soba. 229 00:13:14,251 --> 00:13:15,753 Zašto? Što se događa? 230 00:13:15,836 --> 00:13:19,757 Sutra moramo pripremiti kraljevsku gozbu za Kamaline zaruke. 231 00:13:19,840 --> 00:13:21,675 To je zaručnička večera? 232 00:13:21,759 --> 00:13:23,928 Nemamo nikakvih dokaza za to. 233 00:13:24,011 --> 00:13:27,807 Naravno. Možda su Prashantovi roditelji preletjeli pola svijeta 234 00:13:27,890 --> 00:13:31,685 kako bi pojeli pizzu na našem kauču i gledali Elleninu igru. 235 00:13:31,769 --> 00:13:32,978 Glupo dijete. 236 00:13:42,738 --> 00:13:44,490 Tata? U mojoj si sobi? 237 00:13:46,116 --> 00:13:50,663 -Jesam li opet zaspala na zadaći? -Da. Slinila si po matematici. 238 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 Drago mi je što te vidim, ali što ima? 239 00:13:53,707 --> 00:13:58,629 Mislim da ti treba očinska mudrost. Vidim da ti je teško na srcu. 240 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 Znači, znaš za situaciju s Paxtonom? 241 00:14:02,007 --> 00:14:05,427 Da, ali to nije dovoljno dobro za tebe, savršena djevojko. 242 00:14:06,262 --> 00:14:09,640 Stalno me tako zoveš, ali daleko sam od savršenstva. 243 00:14:09,723 --> 00:14:11,141 Stalno griješim. 244 00:14:11,225 --> 00:14:15,229 Znam. Neke su tvoje nedavne odluke skroz lude. 245 00:14:16,438 --> 00:14:18,357 Ali to što si griješila 246 00:14:18,440 --> 00:14:20,860 ne znači da zaslužuješ manje. 247 00:14:20,943 --> 00:14:25,281 Devi koju poznajem ne bi pristala biti nečija tajna cura, u sjeni. 248 00:14:27,241 --> 00:14:28,617 Možda sam sad drukčija. 249 00:14:28,701 --> 00:14:29,660 Nisi. 250 00:14:29,743 --> 00:14:31,495 Poznajem te cijeli život 251 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 i nikad nisi bila osoba koja je htjela biti skrivena. 252 00:14:35,749 --> 00:14:37,126 Razočaran si mnome? 253 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 Naravno da nisam. 254 00:14:38,919 --> 00:14:42,423 Zovem te svojom savršenom djevojkom jer si meni savršena, 255 00:14:42,923 --> 00:14:45,301 ne zato što očekujem da budeš savršena. 256 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 Hvala, tata. 257 00:14:50,222 --> 00:14:51,307 Nedostaješ mi. 258 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Uvijek sam ovdje. 259 00:15:07,573 --> 00:15:09,408 Nakon susreta s tatom iz snova, 260 00:15:10,159 --> 00:15:12,870 Devi je znala što mora učiniti s Paxtonom. 261 00:15:16,040 --> 00:15:17,166 Naravno, 262 00:15:17,666 --> 00:15:21,211 bogovi su uživali što joj mogu to otežati. 263 00:15:24,340 --> 00:15:25,799 Moramo razgovarati. 264 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 Ne mogu biti tvoja tajna cura. Nisam takva. 265 00:15:30,429 --> 00:15:31,388 Dobro? 266 00:15:31,472 --> 00:15:33,891 Želim dečka koji će me odvesti na ples, 267 00:15:33,974 --> 00:15:37,061 pustiti me da mu sjedim u krilu dok dijelimo sendvič. 268 00:15:37,728 --> 00:15:39,939 To zadnje baš je detaljno. 269 00:15:40,022 --> 00:15:42,691 Vidjela sam Rosaliju i Erica i bilo je lijepo. 270 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 Dobar su par. 271 00:15:44,276 --> 00:15:45,527 Sjajan su par. 272 00:15:48,364 --> 00:15:52,326 Uglavnom, znam da sam za većinu kriva ja i žao mi je. 273 00:15:53,077 --> 00:15:57,289 Neću pristati na neku čudnu tajnu vezu iza zatvorenih vrata. 274 00:15:58,832 --> 00:16:00,626 Želim biti nečija javna cura. 275 00:16:02,169 --> 00:16:04,755 Slušaj, Devi, shvaćam. 276 00:16:05,506 --> 00:16:07,216 Dobro? Stvarno, 277 00:16:07,299 --> 00:16:09,927 ali ja ti to ne mogu pružiti. 278 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 Žao mi je. 279 00:16:18,227 --> 00:16:19,061 Razumijem. 280 00:16:20,104 --> 00:16:23,649 Hvala na vremenu koje smo proveli zajedno. 281 00:16:24,149 --> 00:16:27,444 Jako se dobro ljubiš. 282 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Ovo može izgledati kao tužan trenutak, ali ne tako davno, 283 00:16:31,782 --> 00:16:34,451 ova mu je tinejdžerica ponudila djevičanstvo 284 00:16:34,535 --> 00:16:37,413 kao uzorak humusa u trgovini namirnicama 285 00:16:37,496 --> 00:16:41,625 i sad je odlazila iz te gotovo pa veze. 286 00:16:41,709 --> 00:16:44,253 Moram reći da me mala zadivila. 287 00:16:58,350 --> 00:17:02,187 Znaš da smo trebale doći u elegantnoj limuzini sa seksi dečkima? 288 00:17:02,271 --> 00:17:07,443 A evo nas. Same na našem plesu i stigle smo kombijem tvoje maćehe. 289 00:17:07,526 --> 00:17:11,071 Da. Oprosti što te moja haljina gotovo ugušila. 290 00:17:11,155 --> 00:17:14,283 Zahtijeva više prostora od vozila s dvama vratima. 291 00:17:14,908 --> 00:17:17,786 Žao mi je i zbog Paxtona, Devi. 292 00:17:18,495 --> 00:17:20,414 -Znam da si razočarana. -Da. 293 00:17:21,123 --> 00:17:23,792 Ali, iskreno, drago mi je što si mi pratnja. 294 00:17:23,876 --> 00:17:25,711 Mnogo si bolja od Malcolma. 295 00:17:25,794 --> 00:17:29,214 Prestao je nositi dezodorans kad je čuo za Lea DiCapsa. 296 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 Bogme su mu se čuli pazusi. 297 00:17:31,300 --> 00:17:33,927 Hej, cure. Je li Fabiola došla s vama? 298 00:17:34,011 --> 00:17:36,180 Ne, mislile smo da dolazi s tobom. 299 00:17:36,263 --> 00:17:40,184 Ne. Rekla mi je da ćemo se naći ovdje, ali uskoro dodjeljuju krune, 300 00:17:40,267 --> 00:17:41,643 a ne odgovara mi. 301 00:17:42,936 --> 00:17:44,438 Pitam se gdje je. 302 00:17:45,397 --> 00:17:47,357 Hajde, Zupčanikola, vrati mi se. 303 00:17:47,441 --> 00:17:51,070 Možda bi me sad trebala nauljiti, ženo. 304 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 Fabiola? 305 00:17:54,990 --> 00:17:56,200 Zašto plačeš? 306 00:17:56,825 --> 00:17:58,410 Nije važno. Dobro sam. 307 00:17:58,494 --> 00:18:02,790 Dušo, tvoj je baršun natopljen suzama. Nisi dobro. 308 00:18:04,500 --> 00:18:07,461 Mislila sam da će biti lakše nakon što se autam, 309 00:18:07,544 --> 00:18:11,131 no čak i s queer curama, stalno se pokušavam uklopiti. 310 00:18:11,632 --> 00:18:15,094 A sad me robotička ekipa mrzi i Zupčanikola je ljigav. 311 00:18:16,553 --> 00:18:20,891 Valjda sam loša lezbijka kao što sam bila loša strejterica u ormaru. 312 00:18:22,768 --> 00:18:26,647 Mislim da želiš reći da si loša u tome da budeš Sasha i Eve. 313 00:18:26,730 --> 00:18:29,900 Lezbijstvo ti ide. Voliš cure, zar ne? 314 00:18:29,983 --> 00:18:31,110 Jako. 315 00:18:31,860 --> 00:18:35,030 Sinoć sam sanjala da me Dua Lipa hrani grožđem. 316 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 I ja sam sanjao taj san. 317 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 Jonah? Odakle si se stvorio? 318 00:18:39,284 --> 00:18:40,911 Posvuda sam, dušice. 319 00:18:41,495 --> 00:18:44,414 Moji su slušni aparati namješteni za prisluškivanje. 320 00:18:45,082 --> 00:18:49,169 Teško je nakon toliko pretvaranja napokon živjeti iskrenim životom. 321 00:18:49,920 --> 00:18:53,549 Ne sviđa mi se kako hetero cure misle da me mogu zvati „kujo“. 322 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 Amen, kujo. 323 00:18:57,886 --> 00:19:00,472 Smisao autanja jest da budeš ono što jesi. 324 00:19:01,431 --> 00:19:03,308 A mi te takvu volimo. 325 00:19:05,144 --> 00:19:06,061 Upravo tako. 326 00:19:07,020 --> 00:19:10,607 Zato, sestro, budi ono što jesi. 327 00:19:14,987 --> 00:19:16,864 Što ima, Sherman Oakse? 328 00:19:20,492 --> 00:19:24,913 Kao prvo, Zoe i ja smo tako sretne što smo se vratile u odbor za ples 329 00:19:24,997 --> 00:19:26,790 nakon što su svi shvatili 330 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 da ples u potpunosti plaća tatin autosalon. 331 00:19:30,377 --> 00:19:31,378 Kao drugo, 332 00:19:31,461 --> 00:19:34,506 u omotnici su imena ovogodišnjeg kraljevskog para. 333 00:19:34,590 --> 00:19:36,508 Dakle, bez otezanja, 334 00:19:37,467 --> 00:19:40,846 vaša kraljica i… kraljica Cvrčaka su… 335 00:19:40,929 --> 00:19:42,973 Eve Hjelm i Fabiola Torres! 336 00:19:43,056 --> 00:19:45,184 Neka dođu te junakinje. 337 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 Gdje li je sad? 338 00:19:52,858 --> 00:19:54,443 Ovdje sam! Evo me! 339 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 Bok, ljepotice! 340 00:20:01,241 --> 00:20:04,161 U redu, vrijeme je za ples pod reflektorom. 341 00:20:04,244 --> 00:20:07,247 Samo da vas podsjetim, ovo je za povijest. 342 00:20:07,331 --> 00:20:09,750 Neka nitko drugi ne pleše, iz poštovanja. 343 00:20:10,250 --> 00:20:12,211 Ako to učinite, zadrti ste. 344 00:20:13,587 --> 00:20:16,381 KRALJICA CVRČAKA 345 00:20:16,465 --> 00:20:18,634 Te me tijare vraćaju u život. 346 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 Hvala, Zupčanikola. 347 00:20:25,891 --> 00:20:28,185 Eve, moram ti nešto reći. 348 00:20:29,269 --> 00:20:30,229 Nisam kul. 349 00:20:30,729 --> 00:20:32,564 Ne znam ništa o pop kulturi 350 00:20:32,648 --> 00:20:35,901 i ne znam koristiti fraze tipa „prolij čaj“. 351 00:20:35,984 --> 00:20:38,946 -Osjećam se nesigurno u trapkama s rupama. -Znam. 352 00:20:39,029 --> 00:20:42,699 A jedino što volim osim obitelji, prijatelja i tebe su roboti. 353 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 Ne želim propuštati treninge. 354 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 Čekaj, voliš me? 355 00:20:48,580 --> 00:20:49,998 Jesam to rekla naglas? 356 00:20:51,458 --> 00:20:55,254 Kvragu! Zašto uvijek blebnem svoje najdublje osobne tajne? 357 00:20:56,088 --> 00:20:57,214 I ja tebe volim. 358 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 Što? 359 00:20:59,049 --> 00:21:01,385 Ne zato što mi je stalo da budeš kul. 360 00:21:01,969 --> 00:21:05,430 Fabiola, ti si najljepša osoba koju sam upoznala. 361 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 -Halo? -Bok, Paxtone. 362 00:21:23,991 --> 00:21:25,617 Gđa Warner je. 363 00:21:25,701 --> 00:21:28,370 Sigurno si na plesu, pa te neću zadržavati. 364 00:21:28,453 --> 00:21:33,000 Baš sam pregledavala tvoje ocjene s kraja polugodišta i zadivljena sam. 365 00:21:33,083 --> 00:21:34,626 Zbilja si se popravio! 366 00:21:34,710 --> 00:21:39,006 Stvarno? Mislite li da mogu upisati fakultet? 367 00:21:39,089 --> 00:21:42,634 Da. Nastaviš li tako, imat ćeš mnogo opcija. 368 00:21:42,718 --> 00:21:44,052 To je sjajno! 369 00:21:44,136 --> 00:21:48,348 Čini se da ste ti i Devi bili dobra ekipa, ha? 370 00:21:48,890 --> 00:21:51,852 Ne pokušavam preuzeti zasluge za tvoja postignuća. 371 00:21:51,935 --> 00:21:53,145 Pa, možda malo. 372 00:21:53,645 --> 00:21:55,647 Zabavi se večeras. Doviđenja. 373 00:22:12,539 --> 00:22:13,582 Hej. 374 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 Hej! 375 00:22:16,460 --> 00:22:17,294 Pa… 376 00:22:19,212 --> 00:22:21,173 Još jednom hvala na razgovoru. 377 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 Da. Nema problema. 378 00:22:24,926 --> 00:22:26,428 Budi iskren, 379 00:22:26,511 --> 00:22:28,764 jesi li bio u WC-u da mi pomogneš 380 00:22:28,847 --> 00:22:31,391 ili si perverznjak, a ja sam bila ondje? 381 00:22:31,475 --> 00:22:33,685 Perverznjak sam, ti me ne zanimaš. 382 00:22:33,769 --> 00:22:36,772 Tako sam i mislila. „Čekaj. Ben je drag?“ 383 00:22:36,855 --> 00:22:39,649 -Ali znala sam da nisi. -Totalno sam nastran. 384 00:22:45,989 --> 00:22:49,201 Želiš li možda… 385 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 Hej, ljudi! 386 00:22:51,661 --> 00:22:55,123 Bene, ne možeš cijelu noć stajati. Moraš plesati sa mnom! 387 00:22:55,207 --> 00:22:57,292 Napravit ćeš toliko koraka. 388 00:22:57,876 --> 00:23:00,003 Da, naravno. Idemo. 389 00:23:13,767 --> 00:23:15,394 Večera je bila divna. 390 00:23:15,477 --> 00:23:18,355 Ali najviše se veselim desertu. 391 00:23:22,401 --> 00:23:24,194 Nisam još spremna za desert. 392 00:23:24,277 --> 00:23:27,489 Još imam puno hrane na tanjuru. 393 00:23:28,073 --> 00:23:31,785 Cijenim što želiš elegantno jesti pred gostima, 394 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 ali možeš uzeti i više od jednoga zrna graška 395 00:23:35,163 --> 00:23:36,957 da ne moraju predugo čekati. 396 00:23:37,040 --> 00:23:40,085 Neka. Ne moramo se žuriti. Molim te, samo polako. 397 00:23:41,044 --> 00:23:43,422 Neki od nas nemaju mnogo vremena 398 00:23:43,505 --> 00:23:46,800 i jedva čekamo da polako pojedeš svoj matar paneer. 399 00:23:48,009 --> 00:23:49,719 Prashante, jesi li razmišljao 400 00:23:49,803 --> 00:23:51,888 o tome koliko djece želiš imati? 401 00:23:52,472 --> 00:23:55,642 Ne moraš odgovoriti. Najprije ću donijeti desert. 402 00:23:55,725 --> 00:23:59,938 Ne! Ne, pati, sjedi. Ja idem po desert. 403 00:24:17,873 --> 00:24:21,293 Još jedna spora pjesma? Već treća u nizu. 404 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 DJ baš želi da se samci osjećaju usrano? 405 00:24:23,962 --> 00:24:28,925 Lenny je kriv. Eric mu je dao 20 dolara da svira sentiše za njega i Rosaliju. 406 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 Vraćam se. 407 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 Pogledaj našu curu. Izgleda sretno. 408 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 Izvukla sam važnu pouku. 409 00:24:46,776 --> 00:24:49,446 Ljubav nije isto što i očaranost slavnima. 410 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 Mislim da će pravi tip misliti… 411 00:24:51,656 --> 00:24:52,741 Zvijezda si. 412 00:24:53,783 --> 00:24:57,913 Vidio sam te u predstavi. Bila si transcendentna, Erica. 413 00:24:59,206 --> 00:25:01,750 Zovem se Eleanor, ali hvala. 414 00:25:01,833 --> 00:25:04,586 Želiš li plesati? Možeš odbiti. 415 00:25:10,634 --> 00:25:12,093 -Stvarno? -Da. 416 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 Zakon! 417 00:25:14,721 --> 00:25:17,933 Devi je bila oduševljena što se dramatičnoj frendici 418 00:25:18,016 --> 00:25:19,935 situacija okrenula nabolje. 419 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 Ali gledajući sve sretne i, budimo iskreni, napaljene parove oko sebe, 420 00:25:24,898 --> 00:25:27,442 Devi se osjećala još usamljenije. 421 00:25:27,943 --> 00:25:30,403 Vrijeme je da se izgubi odavde. 422 00:26:03,562 --> 00:26:07,107 ZIMSKI PLES - SUBOTA KRUNIDBA KRALJA I KRALJICE CVRČAKA 423 00:26:16,408 --> 00:26:18,285 Devi! Moj Bože, Devi. 424 00:26:19,202 --> 00:26:21,788 Devi! Devi, jesi li dobro? 425 00:26:23,415 --> 00:26:25,333 Oprosti. Nisam te vidio. 426 00:26:26,876 --> 00:26:27,919 Došao si na ples. 427 00:26:28,003 --> 00:26:29,879 Nešto si slomila? Udarila glavom? 428 00:26:29,963 --> 00:26:31,423 Jesi li došao zbog mene? 429 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 Što? Da, očito! Koliko prstiju vidiš? 430 00:26:34,718 --> 00:26:37,262 Tri. Čekaj, došao si na ples zbog mene? 431 00:26:38,179 --> 00:26:41,057 -Da, došao sam na ples zbog tebe. -Što to znači? 432 00:26:41,141 --> 00:26:43,852 Sigurno te ne bih trebao odvesti u bolnicu ili… 433 00:26:43,935 --> 00:26:47,480 Podstavljena haljina. Dobro sam. Došao si kao prijatelji ili… 434 00:26:49,274 --> 00:26:51,985 Kvragu, Devi. Natjerat ćeš me da to kažem? 435 00:26:54,696 --> 00:26:55,822 Kao tvoj dečko. 436 00:27:02,954 --> 00:27:05,415 Događa se! 437 00:27:05,498 --> 00:27:07,876 Sranje! Toliko smo čekali ovaj trenutak. 438 00:27:08,376 --> 00:27:11,504 Oprostite, pijem pjenušac. Isključit ću mikrofon. 439 00:27:46,373 --> 00:27:48,458 I, hoćemo li zaplesati? 440 00:27:49,668 --> 00:27:51,127 Da. Može. 441 00:28:03,181 --> 00:28:05,892 Ozbiljno? Sad sviraš brzu pjesmu? 442 00:28:05,975 --> 00:28:07,394 Ubit ću te, DJ Humanoid! 443 00:28:07,477 --> 00:28:10,897 Hej, u redu je. Svejedno možemo sporo plesati. 444 00:28:19,489 --> 00:28:21,491 Bože dragi, pojavio se. 445 00:28:23,576 --> 00:28:24,953 Šališ se? 446 00:28:27,163 --> 00:28:29,666 Naravno da je on. Uvijek je bio on. 447 00:28:30,291 --> 00:28:32,585 Što? Nije. 448 00:28:33,086 --> 00:28:36,047 Nakon što si je odvezao u Malibu, htjela je tebe, 449 00:28:36,131 --> 00:28:38,842 ali Fab i ja smo je odgovorili. Oprosti. 450 00:28:39,718 --> 00:28:42,595 A Aneesi je ono učinila zbog ljubomore 451 00:28:42,679 --> 00:28:45,432 jer je mislila da si bio s njom na štafeti. 452 00:28:45,515 --> 00:28:48,893 Samo da se zna, nije uvijek bio on. 453 00:28:55,442 --> 00:28:58,528 Valjda sam sad djevojka Paxtona Hall-Yoshide. 454 00:28:59,320 --> 00:29:00,155 Valjda. 455 00:29:00,739 --> 00:29:02,323 Pitam se kako će to biti. 456 00:30:12,101 --> 00:30:15,438 Prijevod titlova: Željko Radić