1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,556 ‎迪薇坐在房裡焦躁不安 3 00:00:14,639 --> 00:00:18,184 ‎因為派克斯頓今天傍晚對她放了冷箭 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,812 ‎首先,他叫她“朋友” 5 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 ‎嗨,朋友 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,566 ‎然後直接走人 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,527 ‎好像她在幫綠色和平組織蒐集連署書 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,362 ‎這到底是什麼意思? 9 00:00:29,863 --> 00:00:32,365 ‎派克斯頓其實根本不喜歡她? 10 00:00:32,449 --> 00:00:34,617 ‎以後也不會出現在她的窗… 11 00:00:36,244 --> 00:00:37,245 ‎嘿 12 00:00:37,996 --> 00:00:39,622 ‎妳該叫妳媽清排水溝了 13 00:00:39,706 --> 00:00:42,333 ‎好像有亞馬遜快遞無人機卡在那邊 14 00:00:43,543 --> 00:00:46,629 ‎-喂,你在幹嘛? ‎-這是什麼意思? 15 00:00:47,297 --> 00:00:49,758 ‎你戲劇公演時從我旁邊走過去 16 00:00:49,841 --> 00:00:51,801 ‎連出於禮節慢下來都沒有! 17 00:00:51,885 --> 00:00:55,096 ‎抱歉,趕時間,川特的媽媽要用車 18 00:00:55,180 --> 00:00:57,515 ‎因為她要去魔堡表演魔術 19 00:00:57,599 --> 00:01:00,143 ‎好,可是你也叫我“朋友” 20 00:01:00,226 --> 00:01:03,646 ‎據我所知,沒有朋友 ‎會鑽另一個朋友的窗戶玩親親 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 ‎我會讓你感到丟臉嗎? 22 00:01:07,150 --> 00:01:08,610 ‎當然不是 23 00:01:09,736 --> 00:01:13,364 ‎可是如果要說實話 ‎我不喜歡在大庭廣眾下親熱 24 00:01:13,865 --> 00:01:17,577 ‎而且我覺得宣示主權很低級,對吧? 25 00:01:18,912 --> 00:01:19,746 ‎大概吧 26 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 ‎我們私底下才親熱的感覺其實還不錯 27 00:01:24,667 --> 00:01:25,502 ‎可以嗎? 28 00:01:26,461 --> 00:01:30,965 ‎正常成年人看到這裡 ‎都知道她會讓派克斯頓丟臉 29 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 ‎可惜如果妳跟迪薇一樣 30 00:01:34,803 --> 00:01:37,847 ‎戀愛運一直很差,就沒得挑了 31 00:01:37,931 --> 00:01:39,599 ‎好啊,可以 32 00:01:44,020 --> 00:01:47,941 ‎劇名:……成為完美女孩 33 00:01:52,695 --> 00:01:55,031 ‎哇! 34 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 ‎我不知道耶 35 00:01:56,199 --> 00:01:58,493 ‎小艾,謝謝妳把這些衣服帶來 36 00:01:58,576 --> 00:02:00,787 ‎可是這些衣服不太實用 37 00:02:00,870 --> 00:02:02,872 ‎我的繪圖計算機放哪裡? 38 00:02:02,956 --> 00:02:04,916 ‎放在家裡的抽屜啊 39 00:02:04,999 --> 00:02:07,752 ‎小法,妳當選蟋蟀后時必須豔冠群芳 40 00:02:07,836 --> 00:02:11,673 ‎而且妳一定會贏,大家都會投給妳 41 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 ‎真的嗎? 42 00:02:13,007 --> 00:02:15,385 ‎一定的,對吧,迪薇? 43 00:02:15,468 --> 00:02:17,554 ‎各位,我有事要告訴妳們 44 00:02:19,013 --> 00:02:22,392 ‎我好像在跟…派克斯頓交往 45 00:02:22,475 --> 00:02:23,852 ‎-什麼? ‎-什麼? 46 00:02:25,562 --> 00:02:26,980 ‎那東西打哪兒來的? 47 00:02:27,063 --> 00:02:31,109 ‎我在多方嘗試,別管我 ‎妳說“好像”是什麼意思? 48 00:02:31,192 --> 00:02:34,445 ‎派克斯頓連續兩晚鑽窗戶跟我親熱 49 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 ‎妳怎麼現在才說? 50 00:02:36,072 --> 00:02:38,700 ‎妳應該在事後傳簡訊!或者當下傳! 51 00:02:38,783 --> 00:02:42,704 ‎我知道,可是我覺得不太對勁 52 00:02:43,204 --> 00:02:45,582 ‎他昨晚過來時長篇大論 53 00:02:45,665 --> 00:02:47,792 ‎說不想宣示主權或在大家面前親熱 54 00:02:48,501 --> 00:02:50,086 ‎妳擔心他怕妳丟他的臉? 55 00:02:50,670 --> 00:02:52,338 ‎可是你們公開交往過啊 56 00:02:52,422 --> 00:02:55,758 ‎迪薇回想自己跟派克斯頓的短暫情史 57 00:02:55,842 --> 00:02:58,261 ‎才發現以前沒看到的幾件事 58 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 ‎妳對我也很重要,兄弟 59 00:03:01,306 --> 00:03:05,185 ‎天啊,他那時好像也沒說我是他女友 60 00:03:05,268 --> 00:03:08,062 ‎我忙著跟小班劈腿才沒發現! 61 00:03:08,146 --> 00:03:10,106 ‎要解決很簡單 62 00:03:10,190 --> 00:03:13,401 ‎舞會是星期六,每對情侶都會去 63 00:03:13,484 --> 00:03:16,738 ‎他如果真的把妳當女朋友,就會邀妳 64 00:03:17,405 --> 00:03:19,824 ‎他一定會開口的啦 65 00:03:20,325 --> 00:03:21,159 ‎所以 66 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 ‎妳需要禮服,好朋友 67 00:03:28,875 --> 00:03:31,961 ‎第二天,迪薇不管走到哪裡 68 00:03:32,045 --> 00:03:34,631 ‎都會看到同學互邀參加舞會 69 00:03:35,340 --> 00:03:38,635 ‎身邊都是同學大肆宣揚愛情 70 00:03:38,718 --> 00:03:41,804 ‎自己卻不知道有沒有愛情歸宿 71 00:03:44,682 --> 00:03:47,727 ‎派克斯頓有六天時間可以邀她去舞會 72 00:03:47,810 --> 00:03:51,397 ‎如果沒有,她就會正式成為地下情人 73 00:03:53,399 --> 00:03:56,194 ‎兄弟!來當我們的打嗝比賽評審吧? 74 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 ‎可惜不是今天 75 00:04:00,031 --> 00:04:02,825 ‎顯然星期二和星期三也不是 76 00:04:02,909 --> 00:04:04,619 ‎所以到了星期四早上 77 00:04:04,702 --> 00:04:08,331 ‎迪薇獲邀參加舞會的機會有點渺茫 78 00:04:09,249 --> 00:04:14,295 ‎迪薇很難理解 ‎因為兩人晚上都打得火熱 79 00:04:15,213 --> 00:04:17,632 ‎我通常在這種時候都會買零食 80 00:04:18,466 --> 00:04:21,010 ‎而且這段期間也很甜蜜 81 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 ‎妳幹嘛到處放用垃圾紙做的小人? 82 00:04:23,680 --> 00:04:25,515 ‎別笑啦,這是我的作品 83 00:04:25,598 --> 00:04:28,351 ‎我沒笑妳,我喜歡口香糖包裝紙人像 84 00:04:28,434 --> 00:04:29,394 ‎我要留著 85 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 ‎迪薇! 86 00:04:35,984 --> 00:04:37,694 ‎-卡梅拉? ‎-妳忘了帶便當 87 00:04:38,361 --> 00:04:40,989 ‎還有皮包和手機 88 00:04:41,072 --> 00:04:43,658 ‎妳早上出發時沒發現背包空空的? 89 00:04:44,284 --> 00:04:46,452 ‎謝謝,卡梅拉,我有點心事 90 00:04:46,536 --> 00:04:49,205 ‎卡梅拉表姊,歡迎回來 91 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 ‎嗨,你叫馬尼許吧? 92 00:04:51,374 --> 00:04:52,625 ‎好記性 93 00:04:52,709 --> 00:04:56,004 ‎妳怎麼回來了?迪薇又被停學了嗎? 94 00:04:56,087 --> 00:04:57,839 ‎庫老師,別損我了 95 00:04:58,506 --> 00:04:59,966 ‎搞什…? 96 00:05:00,967 --> 00:05:02,135 ‎(嗨,席拉) 97 00:05:04,887 --> 00:05:06,431 ‎(妳要跟我一起去舞會嗎?) 98 00:05:15,565 --> 00:05:16,899 ‎(跟我去吧) 99 00:05:17,900 --> 00:05:20,403 ‎天啊,馬克斯!我當然願意 100 00:05:20,486 --> 00:05:21,654 ‎太好了! 101 00:05:22,238 --> 00:05:23,406 ‎這是幹嘛? 102 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 ‎這個週六有盛大的冬季舞會 103 00:05:26,200 --> 00:05:27,327 ‎迪薇,妳要去嗎? 104 00:05:27,410 --> 00:05:28,995 ‎受歡迎的學生才會去 105 00:05:29,078 --> 00:05:30,371 ‎庫老師,討厭啦! 106 00:05:30,455 --> 00:05:31,331 ‎大概吧 107 00:05:31,414 --> 00:05:33,791 ‎我不知道,我還要想一下 108 00:05:34,751 --> 00:05:37,503 ‎妳知道誰要去嗎?在下我 109 00:05:37,587 --> 00:05:39,255 ‎不過大部分導護老師 110 00:05:39,339 --> 00:05:41,632 ‎都會離開舞會,去夏皮羅老師的教室 111 00:05:41,716 --> 00:05:43,051 ‎唱卡拉OK、喝酒… 112 00:05:43,134 --> 00:05:44,761 ‎迪薇,請裝作沒聽見 113 00:05:45,511 --> 00:05:46,346 ‎妳也來吧 114 00:05:47,347 --> 00:05:48,431 ‎喔,我… 115 00:05:49,015 --> 00:05:49,974 ‎她不行啦 116 00:05:50,058 --> 00:05:52,310 ‎她那個超帥未婚夫的父母要來 117 00:05:53,770 --> 00:05:57,273 ‎-抱歉,我不是在約妳 ‎-明明就是 118 00:05:57,357 --> 00:05:59,984 ‎沒關係,真的很謝謝你 119 00:06:00,068 --> 00:06:01,861 ‎如果不是這個週末就可以 120 00:06:01,944 --> 00:06:05,573 ‎我一直在找 ‎公開唱《木星眼淚》的藉口 121 00:06:06,783 --> 00:06:09,952 ‎現在連我成年的表姊 ‎都有人邀去參加舞會了 122 00:06:10,036 --> 00:06:13,081 ‎我該走了,謝謝妳帶便當來,卡梅拉 123 00:06:15,666 --> 00:06:19,379 ‎艾瑞克,我要跟你說 ‎我等一下要去練機器人 124 00:06:19,462 --> 00:06:23,758 ‎妳前八次練習也都這麼說 ‎我在心理治療時說過了 125 00:06:25,385 --> 00:06:27,804 ‎小姐,妳錯過八次機器人練習? 126 00:06:27,887 --> 00:06:30,056 ‎妳是隊長,機器人是妳的招牌 127 00:06:30,139 --> 00:06:33,142 ‎對啊,機爾斯布洛斯南 ‎是妳的緊急聯絡人 128 00:06:33,226 --> 00:06:35,728 ‎對,我最近都在忙蟋蟀后選拔 129 00:06:35,812 --> 00:06:38,231 ‎不想讓莎夏和夏娃失望,沒關係的! 130 00:06:39,273 --> 00:06:42,735 ‎派克斯頓的事怎麼樣?他還沒邀妳? 131 00:06:42,819 --> 00:06:45,113 ‎沒有,我一直抱著希望 132 00:06:45,196 --> 00:06:46,989 ‎像是昨天晚上,他說:“喂 133 00:06:47,073 --> 00:06:50,034 ‎要跟我去丹史蒂文斯的簽書會嗎?” 134 00:06:50,618 --> 00:06:52,245 ‎他大概愛看《唐頓莊園》 135 00:06:52,328 --> 00:06:54,372 ‎對啊,他應該是葛蘭森迷 136 00:06:54,455 --> 00:06:58,543 ‎寶貝!有人在我的手機上留言給你! 137 00:07:00,128 --> 00:07:03,923 ‎嗨,小班,本人比利克里斯托 ‎跟你一樣支持洛杉磯快艇隊 138 00:07:04,006 --> 00:07:04,966 ‎太扯了 139 00:07:06,050 --> 00:07:08,052 ‎你冬季舞會要做什麼? 140 00:07:08,136 --> 00:07:09,178 ‎你要去嗎? 141 00:07:09,262 --> 00:07:12,390 ‎還是你要跟呆子一樣 ‎穿著內褲吃麻花餅? 142 00:07:12,473 --> 00:07:16,811 ‎阿妮莎要我請你跟她一起參加舞會 143 00:07:16,894 --> 00:07:18,146 ‎你的答案呢? 144 00:07:18,229 --> 00:07:21,899 ‎當然要說:“好” ‎不然就是徹頭徹尾的笨蛋 145 00:07:21,983 --> 00:07:24,610 ‎所以呢?你說呢?笨蛋? 146 00:07:24,694 --> 00:07:26,070 ‎好啊,我們去舞會 147 00:07:26,154 --> 00:07:27,780 ‎太猛了! 148 00:07:27,864 --> 00:07:30,366 ‎說實話,我其實認識威廉 149 00:07:30,450 --> 00:07:32,493 ‎他朋友以前都這樣叫他… 150 00:07:32,577 --> 00:07:33,828 ‎-就像好萊塢… ‎-阿妮莎! 151 00:07:37,290 --> 00:07:38,207 ‎嘿 152 00:07:38,291 --> 00:07:40,501 ‎妳剛剛邀小班參加舞會? 153 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 ‎對啊,怎麼?會怪嗎? 154 00:07:42,378 --> 00:07:46,007 ‎不會,只是這邊的女生 ‎大部分都等男生開口 155 00:07:46,090 --> 00:07:48,176 ‎對,但是太老套了,而且說真的 156 00:07:48,259 --> 00:07:51,220 ‎等這些呆頭鵝採取行動 157 00:07:51,304 --> 00:07:52,346 ‎壓力好大喔 158 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 ‎嗨! 159 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 ‎我不知道你週末有沒有什麼打算 160 00:08:17,622 --> 00:08:21,584 ‎但不知道你想不想做傻事,去參加… 161 00:08:21,667 --> 00:08:24,462 ‎瘋女迪薇,妳邀派克斯頓參加舞會? 162 00:08:25,254 --> 00:08:26,130 ‎不是… 163 00:08:28,090 --> 00:08:31,260 ‎其實是啦,你要跟我去參加舞會嗎? 164 00:08:33,179 --> 00:08:35,640 ‎對不起,但還是不了 165 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 ‎好狠啊,兄弟 166 00:08:48,277 --> 00:08:50,738 ‎遭到公開打臉後 167 00:08:50,821 --> 00:08:53,241 ‎迪薇希望能一直躲在女廁所 168 00:08:53,324 --> 00:08:54,951 ‎等到每個人回家為止 169 00:08:55,034 --> 00:08:58,037 ‎但是在高中廁所哭的問題在於 170 00:08:58,120 --> 00:09:01,207 ‎你最不想見的人一定會走進來 171 00:09:01,290 --> 00:09:02,166 ‎警告! 172 00:09:02,250 --> 00:09:04,168 ‎有男生進女廁所 173 00:09:04,252 --> 00:09:07,463 ‎我不想偷拍各位尿尿之類的 174 00:09:07,547 --> 00:09:10,341 ‎小班?你幹嘛?出去啦! 175 00:09:11,259 --> 00:09:12,468 ‎我剛剛看到了 176 00:09:13,261 --> 00:09:14,387 ‎這下好了 177 00:09:14,470 --> 00:09:19,684 ‎我能夠有一天不讓自己徹底丟臉嗎? 178 00:09:19,767 --> 00:09:23,062 ‎其實最該感到丟臉的人是派克斯頓 179 00:09:23,145 --> 00:09:25,398 ‎妳有看他的IG嗎? 180 00:09:25,481 --> 00:09:29,485 ‎他最近放的影片 ‎是他把一條小蛇放進川特的頭髮 181 00:09:29,569 --> 00:09:32,280 ‎他不是很會做明智決定的人 182 00:09:43,583 --> 00:09:45,209 ‎你幹嘛對我這麼好? 183 00:09:45,710 --> 00:09:48,713 ‎你不是該吃爆米花、喝斐濟進口好水 184 00:09:48,796 --> 00:09:51,591 ‎在你爸的辦公室回味我的醜態嗎? 185 00:09:51,674 --> 00:09:53,551 ‎我又不喝斐濟的水 186 00:09:53,634 --> 00:09:56,345 ‎我們只喝“聰明水” ‎因為安妮斯頓是我爸的客戶 187 00:09:56,429 --> 00:09:58,055 ‎對吼,想也知道 188 00:10:01,767 --> 00:10:03,227 ‎我不能這樣出去 189 00:10:03,728 --> 00:10:07,023 ‎我可不想讓派克斯頓看到我哭過 190 00:10:07,106 --> 00:10:08,816 ‎覺得我更可悲 191 00:10:08,899 --> 00:10:10,943 ‎幹嘛管派克斯頓怎麼想? 192 00:10:12,069 --> 00:10:14,655 ‎妳什麼時候才能想通 ‎那混蛋配不上妳? 193 00:10:21,954 --> 00:10:24,165 ‎而且聽說他的腹肌是在墨西哥買的 194 00:10:27,418 --> 00:10:28,294 ‎謝謝你,小班 195 00:10:29,712 --> 00:10:31,505 ‎你人其實不錯,你知道嗎? 196 00:10:40,556 --> 00:10:41,474 ‎各位 197 00:10:41,557 --> 00:10:43,476 ‎我來了,還帶了一些點心 198 00:10:43,976 --> 00:10:46,020 ‎藍尼,你有查出 199 00:10:46,103 --> 00:10:48,856 ‎KX94油壓手臂的問題在哪裡嗎? 200 00:10:50,775 --> 00:10:51,609 ‎怎麼了? 201 00:10:51,692 --> 00:10:53,110 ‎我很不想說 202 00:10:53,194 --> 00:10:55,780 ‎但妳已經不是機器人隊的隊長 203 00:10:55,863 --> 00:10:56,989 ‎現在我才是隊長 204 00:10:57,073 --> 00:10:58,616 ‎什麼?誰說的? 205 00:10:58,699 --> 00:10:59,950 ‎大家說的! 206 00:11:00,034 --> 00:11:02,203 ‎妳為了衝人氣拋棄我們 207 00:11:02,286 --> 00:11:04,038 ‎結果呢? 208 00:11:04,121 --> 00:11:07,541 ‎機器人隊容不下人氣這種東西 209 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 ‎我不是為了人氣,是想幫助同志族群 210 00:11:11,045 --> 00:11:14,882 ‎藍尼也是同志,我們上禮拜 ‎輸給東恩西諾高中有幫到他嗎? 211 00:11:14,965 --> 00:11:16,133 ‎藍尼是同志? 212 00:11:18,260 --> 00:11:19,095 ‎(同志玩家) 213 00:11:20,179 --> 00:11:22,139 ‎而且妳還拋棄自己的機器人 214 00:11:22,640 --> 00:11:25,518 ‎屋頂漏水漏到它身上,結果冒火花 215 00:11:25,601 --> 00:11:27,645 ‎害它頭上冒出小火苗 216 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 ‎機爾斯! 217 00:11:29,271 --> 00:11:31,440 ‎喬丹把線路全都換掉了 218 00:11:31,524 --> 00:11:34,777 ‎嗨,寶貝洋娃娃,給爹爹來點愛 219 00:11:34,860 --> 00:11:36,821 ‎我把它變成花花大少了! 220 00:11:36,904 --> 00:11:40,783 ‎不行!機爾斯跟C-3PO一樣 ‎是很難搞的老同志 221 00:11:40,866 --> 00:11:44,662 ‎法碧歐拉,妳可以留在隊上 ‎但是要聽我指揮 222 00:11:47,998 --> 00:11:54,255 ‎乖乖,小妞,妳讓我的壞東西起飛了 223 00:12:01,804 --> 00:12:05,641 ‎有沒有搞錯? ‎你今天對我那樣還敢爬進來 224 00:12:05,725 --> 00:12:07,268 ‎我真的很抱歉,迪薇 225 00:12:07,351 --> 00:12:08,811 ‎我知道你覺得我不夠好 226 00:12:08,894 --> 00:12:11,188 ‎什麼?我覺得妳對我來說夠好啊 227 00:12:11,272 --> 00:12:13,190 ‎你在朋友面前發我好人卡 228 00:12:13,274 --> 00:12:15,901 ‎-不是因為我覺得自己比妳好 ‎-那是為什麼? 229 00:12:16,610 --> 00:12:20,781 ‎我不知道,迪薇 ‎大概因為妳讓我丟臉過,記得嗎? 230 00:12:20,865 --> 00:12:24,618 ‎妳劈腿,然後我被雪佛蘭油電車撞飛 231 00:12:26,787 --> 00:12:28,789 ‎我怎麼可能跟騙過我 232 00:12:28,873 --> 00:12:31,250 ‎又害我游泳生涯結束的人公開交往? 233 00:12:31,751 --> 00:12:33,252 ‎我會被全校當成笑柄 234 00:12:33,335 --> 00:12:36,881 ‎他這種說法其實很有道理 235 00:12:37,590 --> 00:12:42,762 ‎迪薇,我喜歡妳,好嗎?真的 236 00:12:43,345 --> 00:12:48,058 ‎可是如果妳不想偷偷來,那就分了吧 237 00:12:52,730 --> 00:12:57,401 ‎所以他公開拒絕妳以後 ‎還跟妳幽會?爛男人! 238 00:12:57,485 --> 00:12:59,737 ‎對啊,他說他只能跟我偷偷來 239 00:12:59,820 --> 00:13:03,199 ‎他怎麼能不把妳當成印度女神拜? 240 00:13:03,282 --> 00:13:06,035 ‎妳有叫他滾得遠遠的吧? 241 00:13:06,118 --> 00:13:10,414 ‎那當然,不然的話我也太可悲了吧? 242 00:13:11,165 --> 00:13:14,168 ‎各位小姐,把功課拿上樓 ‎我們需要餐廳 243 00:13:14,251 --> 00:13:15,753 ‎為什麼?怎麼了? 244 00:13:15,836 --> 00:13:20,257 ‎我們要為卡梅拉明天的求婚晚宴 ‎煮道滿漢全席 245 00:13:20,341 --> 00:13:21,675 ‎一定要叫做“求婚晚宴”嗎? 246 00:13:21,759 --> 00:13:23,928 ‎根本沒有證據支持啊 247 00:13:24,011 --> 00:13:27,807 ‎對啦,也許裴桑的父母大老遠飛過來 248 00:13:27,890 --> 00:13:31,685 ‎是想在客廳吃達美樂 ‎看《艾倫秀:終極遊戲王》 249 00:13:31,769 --> 00:13:32,978 ‎這孩子真笨 250 00:13:42,738 --> 00:13:44,490 ‎爸?你在我房間? 251 00:13:46,200 --> 00:13:50,663 ‎-我又做功課做到睡著了? ‎-對啊,數學作業上都是口水 252 00:13:50,746 --> 00:13:53,624 ‎我見到你好高興,可是怎麼了? 253 00:13:53,707 --> 00:13:56,377 ‎我覺得妳需要爸爸的人生智慧 254 00:13:57,086 --> 00:13:58,629 ‎我知道妳的心情不太好 255 00:13:59,755 --> 00:14:01,924 ‎你知道派克斯頓的狀況了? 256 00:14:02,007 --> 00:14:05,427 ‎對,但是妳應該要更好 ‎我最完美的女兒 257 00:14:06,470 --> 00:14:09,640 ‎你老是這樣叫我,可是我根本不完美 258 00:14:09,723 --> 00:14:11,141 ‎老是闖禍 259 00:14:11,225 --> 00:14:15,229 ‎我知道,妳最近有的作法扯到爆 260 00:14:16,438 --> 00:14:18,357 ‎但就算妳犯了一點錯 261 00:14:18,440 --> 00:14:20,860 ‎也不代表應該委曲求全 262 00:14:20,943 --> 00:14:24,154 ‎我認識的迪薇絕對不肯 ‎當別人的地下女友 263 00:14:24,238 --> 00:14:25,281 ‎見不得光 264 00:14:27,366 --> 00:14:28,617 ‎也許我變了 265 00:14:28,701 --> 00:14:29,702 ‎沒有 266 00:14:29,785 --> 00:14:31,495 ‎我認識妳一輩子 267 00:14:31,579 --> 00:14:34,832 ‎妳從來就不是願意躲起來的那種人 268 00:14:35,749 --> 00:14:37,126 ‎我讓你失望了嗎? 269 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 ‎當然沒有 270 00:14:38,919 --> 00:14:42,423 ‎我說妳是我最完美的女兒 ‎是因為我覺得妳很完美 271 00:14:42,923 --> 00:14:45,301 ‎並沒有要妳一直都很完美 272 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 ‎謝謝爸 273 00:14:50,222 --> 00:14:51,307 ‎我好想你 274 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 ‎我一直都在妳身邊 275 00:15:07,573 --> 00:15:09,408 ‎迪薇在夢中跟爸爸談過後 276 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 ‎知道該怎麼面對派克斯頓了 277 00:15:15,539 --> 00:15:21,295 ‎但是天神好像老是愛出很多難題給她 278 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 ‎我們講清楚 279 00:15:25,883 --> 00:15:29,428 ‎我不能當你的秘密愛人 ‎我不是那種人 280 00:15:30,429 --> 00:15:31,388 ‎好吧 281 00:15:31,472 --> 00:15:34,266 ‎我要的男友會帶我去舞會、牽我的手 282 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 ‎一起吃雞肉三明治時,讓我坐他大腿 283 00:15:37,728 --> 00:15:39,939 ‎最後一項要求也太具體了 284 00:15:40,022 --> 00:15:42,691 ‎羅莎莉亞和艾瑞克有這麼做 ‎感覺很甜蜜 285 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 ‎他們真的很配 286 00:15:44,276 --> 00:15:45,527 ‎他們的確很配 287 00:15:48,364 --> 00:15:52,326 ‎反正我知道很多都是我的錯,對不起 288 00:15:53,077 --> 00:15:57,289 ‎但是我不願意關起門 ‎偷偷搞些莫名其妙的事 289 00:15:58,916 --> 00:16:00,626 ‎我想當別人的正牌女朋友 290 00:16:02,211 --> 00:16:04,755 ‎迪薇,我瞭解 291 00:16:05,506 --> 00:16:07,216 ‎好嗎?我真的瞭解 292 00:16:07,299 --> 00:16:09,927 ‎但是我沒辦法做到 293 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 ‎對不起 294 00:16:18,227 --> 00:16:19,061 ‎我懂了 295 00:16:20,104 --> 00:16:20,938 ‎那麼… 296 00:16:22,022 --> 00:16:23,607 ‎謝謝你陪過我 297 00:16:24,149 --> 00:16:27,444 ‎你的…吻功很強 298 00:16:28,153 --> 00:16:31,824 ‎雖然這一刻有點悲傷,但是不久前 299 00:16:31,907 --> 00:16:34,451 ‎這個少女獻上童貞的作法 300 00:16:34,535 --> 00:16:37,413 ‎就像雜貨店裡的鷹嘴豆泥試吃攤位 301 00:16:37,496 --> 00:16:41,208 ‎現在,她要捨棄幾乎修成正果的戀情 302 00:16:41,709 --> 00:16:44,253 ‎我得說我很佩服這孩子 303 00:16:58,350 --> 00:17:02,187 ‎記得我們今晚本來 ‎要坐加長禮車跟天菜男朋友來嗎? 304 00:17:02,271 --> 00:17:05,441 ‎結果我們第一次參加高中舞會就落單 305 00:17:05,524 --> 00:17:07,443 ‎而且搭妳繼母的掀背車 306 00:17:07,526 --> 00:17:11,071 ‎對啊,真抱歉,我的衣服差點悶死妳 307 00:17:11,155 --> 00:17:14,283 ‎穿這種衣服真的不能坐雙門車 308 00:17:14,908 --> 00:17:17,786 ‎迪薇,派克斯頓的事我也覺得很可惜 309 00:17:18,495 --> 00:17:20,622 ‎-我知道妳很失望 ‎-對啊 310 00:17:21,123 --> 00:17:23,792 ‎不過說實話,我很高興有妳當伴 311 00:17:23,876 --> 00:17:25,711 ‎妳比麥坎好太多了 312 00:17:25,794 --> 00:17:29,214 ‎他聽說李奧納多不噴除臭劑後 ‎自己也不噴了 313 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 ‎他的腋下超臭的! 314 00:17:31,300 --> 00:17:33,927 ‎嗨,法碧歐拉有跟妳們來嗎? 315 00:17:34,011 --> 00:17:36,180 ‎沒有,我們以為她跟妳來的 316 00:17:36,263 --> 00:17:38,182 ‎沒有,她說要在這裡會合 317 00:17:38,265 --> 00:17:40,184 ‎但馬上就要頒蟋蟀后冠了 318 00:17:40,267 --> 00:17:41,643 ‎她又不回我簡訊 319 00:17:42,936 --> 00:17:44,438 ‎不知道她在哪裡 320 00:17:45,397 --> 00:17:47,357 ‎快點,機爾斯,回到我身邊 321 00:17:47,441 --> 00:17:51,361 ‎也許妳應該幫我上油,臭女人 322 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 ‎法碧歐拉 323 00:17:54,990 --> 00:17:56,200 ‎妳為什麼哭? 324 00:17:56,825 --> 00:17:58,410 ‎沒關係,我很好 325 00:17:58,494 --> 00:18:02,790 ‎美女,妳的天鵝絨上都是淚水 ‎妳一點也不好 326 00:18:04,500 --> 00:18:07,044 ‎我只是以為出櫃會比較輕鬆 327 00:18:07,544 --> 00:18:08,962 ‎但就算跟女同志在一起 328 00:18:09,046 --> 00:18:11,548 ‎我還是要一直努力融入 329 00:18:11,632 --> 00:18:15,094 ‎現在機器人隊員全都討厭我 ‎機爾斯成了變態 330 00:18:16,553 --> 00:18:20,891 ‎我大概很不會當假異性戀 ‎也很不會當女同志吧? 331 00:18:22,768 --> 00:18:26,647 ‎妳應該是說妳很不會當莎夏和夏娃吧 332 00:18:26,730 --> 00:18:29,900 ‎妳很會當同志啊,妳喜歡女生吧? 333 00:18:29,983 --> 00:18:31,110 ‎超喜歡的 334 00:18:31,860 --> 00:18:35,030 ‎我前幾天夢到 ‎女歌手杜娃黎波餵我吃葡萄 335 00:18:35,114 --> 00:18:36,615 ‎我也做過那種夢 336 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 ‎喬納?你打哪兒冒出來的? 337 00:18:39,284 --> 00:18:40,911 ‎我無所不在啊,寶貝 338 00:18:41,537 --> 00:18:44,414 ‎而且我的助聽器調到偷聽頻道了 339 00:18:45,082 --> 00:18:49,169 ‎假裝這麼久,終於活出真我其實很難 340 00:18:50,045 --> 00:18:53,549 ‎我也不喜歡異性戀女生以為 ‎現在可以隨便叫我“賤人” 341 00:18:53,632 --> 00:18:54,842 ‎阿們,賤人 342 00:18:57,886 --> 00:19:00,472 ‎可是出櫃的意義就在忠於自己 343 00:19:01,431 --> 00:19:03,308 ‎我們喜歡妳本來的樣子 344 00:19:05,144 --> 00:19:06,061 ‎沒錯 345 00:19:07,020 --> 00:19:10,607 ‎妹子,好好做妳自己吧 346 00:19:14,987 --> 00:19:16,864 ‎雪曼橡樹的同學大家好 347 00:19:20,492 --> 00:19:24,913 ‎首先,佐伊和我很高興 ‎能回歸舞會籌委會 348 00:19:24,997 --> 00:19:26,790 ‎大家都知道這場舞會 349 00:19:26,874 --> 00:19:29,835 ‎由我爸的汽車經銷行全額贊助 350 00:19:30,377 --> 00:19:31,378 ‎其次 351 00:19:31,461 --> 00:19:34,506 ‎信封裡有今年蟋蟀王和蟋蟀后的名字 352 00:19:34,590 --> 00:19:36,508 ‎所以我就別賣關子了 353 00:19:37,467 --> 00:19:39,469 ‎今年的蟋蟀后和… 354 00:19:39,553 --> 00:19:40,929 ‎蟋蟀后是… 355 00:19:41,013 --> 00:19:42,973 ‎夏娃赫姆和法碧歐拉托勒斯! 356 00:19:43,056 --> 00:19:45,184 ‎請兩位最佳女主角上台 357 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 ‎她死去哪裡了? 358 00:19:52,858 --> 00:19:54,610 ‎我在這裡… 359 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 ‎好,美女! 360 00:20:01,241 --> 00:20:04,161 ‎好,舞力全開的時候到了 361 00:20:04,244 --> 00:20:07,247 ‎提醒各位,這是歷史性的一刻 362 00:20:07,331 --> 00:20:09,666 ‎所以跳舞時放尊重點,好嗎? 363 00:20:10,167 --> 00:20:12,211 ‎不然的話就太機車了 364 00:20:13,587 --> 00:20:16,381 ‎(蟋蟀后) 365 00:20:16,465 --> 00:20:18,634 ‎這些后冠給了我生命 366 00:20:18,717 --> 00:20:19,885 ‎謝謝你,機爾斯 367 00:20:25,891 --> 00:20:28,060 ‎夏娃,我有話要跟妳說 368 00:20:29,269 --> 00:20:30,229 ‎我一點也不酷 369 00:20:30,729 --> 00:20:32,564 ‎完全不懂流行文化 370 00:20:32,648 --> 00:20:35,484 ‎也不懂“八卦咧?”這種流行語 371 00:20:36,068 --> 00:20:37,611 ‎我穿破牛仔褲很沒安全感 372 00:20:37,694 --> 00:20:38,946 ‎這些我都知道 373 00:20:39,029 --> 00:20:42,699 ‎除了我家人、朋友和妳之外 ‎我只愛機器人 374 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 ‎所以我不想再錯過練習了 375 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 ‎等等,妳說妳愛我? 376 00:20:48,580 --> 00:20:49,998 ‎我不小心說出來了嗎? 377 00:20:51,458 --> 00:20:55,254 ‎可惡!我幹嘛老是講出自己的秘密? 378 00:20:56,088 --> 00:20:57,214 ‎我也愛妳 379 00:20:58,048 --> 00:20:58,966 ‎什麼? 380 00:20:59,049 --> 00:21:01,385 ‎我並不在乎妳酷不酷 381 00:21:01,969 --> 00:21:05,430 ‎法碧歐拉,我沒見過比妳還美的人 382 00:21:22,281 --> 00:21:23,907 ‎-喂? ‎-嗨,派克斯頓 383 00:21:23,991 --> 00:21:25,617 ‎我是華納老師 384 00:21:25,701 --> 00:21:28,370 ‎你一定有去舞會,所以我不耽擱你 385 00:21:28,453 --> 00:21:30,998 ‎我剛剛看你的期末分數 386 00:21:31,081 --> 00:21:33,000 ‎真的很佩服 387 00:21:33,083 --> 00:21:34,626 ‎你反敗為勝了! 388 00:21:34,710 --> 00:21:39,006 ‎真的嗎?所以我有上大學的機會了? 389 00:21:39,089 --> 00:21:42,634 ‎沒錯,繼續保持就會有很多選擇 390 00:21:42,718 --> 00:21:44,052 ‎太好了! 391 00:21:44,136 --> 00:21:48,348 ‎看來你跟迪薇是最佳搭檔,對吧? 392 00:21:48,932 --> 00:21:51,852 ‎我不是在對你的成就邀功啦 393 00:21:51,935 --> 00:21:53,562 ‎也許有一點吧 394 00:21:53,645 --> 00:21:55,647 ‎今晚好好玩吧,再見 395 00:22:12,539 --> 00:22:13,582 ‎嘿 396 00:22:13,665 --> 00:22:14,541 ‎嘿! 397 00:22:16,460 --> 00:22:17,294 ‎所以… 398 00:22:19,212 --> 00:22:21,173 ‎我要謝謝你前幾天安慰我 399 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 ‎好,不客氣 400 00:22:24,926 --> 00:22:26,428 ‎說實話 401 00:22:26,511 --> 00:22:28,764 ‎你跑進女廁所是為了幫我 402 00:22:28,847 --> 00:22:31,391 ‎還是因為你變態,我剛好在那裡? 403 00:22:31,475 --> 00:22:33,685 ‎當然是因為我變態,妳誰啊? 404 00:22:33,769 --> 00:22:36,772 ‎我也這麼想,我說 ‎“等一下,小班會貼心?” 405 00:22:36,855 --> 00:22:39,649 ‎-後來我想:“不可能” ‎-對啊,我超下流的 406 00:22:45,989 --> 00:22:49,201 ‎所以…妳想… 407 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 ‎嘿,兩位! 408 00:22:51,661 --> 00:22:55,123 ‎小班,你不能整晚當壁花啦 ‎一定要跟我跳舞! 409 00:22:55,207 --> 00:22:57,292 ‎這樣可以讓計步器增加很多步數 410 00:22:57,876 --> 00:23:00,003 ‎對喔,好,跳舞吧 411 00:23:13,767 --> 00:23:15,394 ‎晚餐非常美味 412 00:23:15,477 --> 00:23:18,355 ‎可是我最期待的是甜點 413 00:23:22,401 --> 00:23:24,194 ‎我還不想吃甜點 414 00:23:24,277 --> 00:23:27,489 ‎我的盤子裡還有很多菜 415 00:23:28,073 --> 00:23:31,785 ‎我知道妳想在客人面前吃相端莊 416 00:23:31,868 --> 00:23:35,080 ‎不過妳可以一次多吃幾顆豆,卡梅拉 417 00:23:35,163 --> 00:23:36,957 ‎免得他們等太久 418 00:23:37,040 --> 00:23:40,085 ‎沒關係,不急,妳慢慢來 419 00:23:41,044 --> 00:23:43,422 ‎我們有些人時間不多了 420 00:23:43,505 --> 00:23:46,800 ‎不可能永遠等妳慢慢吃咖哩起司豌豆 421 00:23:48,009 --> 00:23:49,719 ‎裴桑,你有想過 422 00:23:49,803 --> 00:23:51,888 ‎以後要生幾個孩子嗎? 423 00:23:52,597 --> 00:23:55,642 ‎這樣吧,你不必回答,我先去拿甜點 424 00:23:55,725 --> 00:23:59,938 ‎不要!奶奶,妳坐,我去拿甜點 425 00:24:17,873 --> 00:24:21,293 ‎又是慢歌?已經連續第三首了 426 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 ‎這個DJ是故意要讓單身族難過嗎? 427 00:24:23,962 --> 00:24:25,172 ‎是藍尼幹的 428 00:24:25,672 --> 00:24:28,925 ‎艾瑞克給他20美元 ‎說好只為他和羅莎莉亞放慢歌 429 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 ‎(DJ人形生物) 430 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 ‎馬上回來 431 00:24:41,271 --> 00:24:43,732 ‎妳看這姑娘,看起來好快樂 432 00:24:43,815 --> 00:24:46,693 ‎其實我學到寶貴的教訓 433 00:24:46,776 --> 00:24:49,529 ‎愛情跟偶像崇拜是不一樣的 434 00:24:49,613 --> 00:24:51,573 ‎我的白馬王子會覺得… 435 00:24:51,656 --> 00:24:52,741 ‎妳是一顆星 436 00:24:53,783 --> 00:24:57,913 ‎我在戲劇公演看到妳 ‎妳實在太厲害了,艾瑞卡 437 00:24:59,206 --> 00:25:01,750 ‎我叫艾莉諾啦,不過謝謝誇獎 438 00:25:01,833 --> 00:25:04,586 ‎妳想跳舞嗎?妳可以拒絕 439 00:25:10,634 --> 00:25:12,093 ‎-真的? ‎-對啊 440 00:25:12,177 --> 00:25:13,178 ‎猛耶 441 00:25:14,721 --> 00:25:17,807 ‎迪薇很高興,她最愛演戲的朋友 442 00:25:17,891 --> 00:25:19,935 ‎總算在今晚有了浪漫結局 443 00:25:20,435 --> 00:25:24,814 ‎可是看著四周這些快樂 ‎而且其實又好色的伴侶 444 00:25:24,898 --> 00:25:27,442 ‎卻讓迪薇覺得更寂寞 445 00:25:27,943 --> 00:25:29,986 ‎現在該滾出去了 446 00:26:03,562 --> 00:26:07,107 ‎(冬季舞會,星期六 ‎蟋蟀王與蟋蟀后加冕典禮) 447 00:26:16,366 --> 00:26:18,285 ‎迪薇!天啊,迪薇 448 00:26:19,202 --> 00:26:21,788 ‎迪薇…妳還好吧? 449 00:26:23,415 --> 00:26:25,333 ‎真的很對不起,我沒看到妳 450 00:26:27,002 --> 00:26:27,919 ‎你來參加舞會 451 00:26:28,003 --> 00:26:29,879 ‎有受傷嗎?有撞到頭嗎? 452 00:26:29,963 --> 00:26:31,423 ‎你為了我參加舞會? 453 00:26:31,506 --> 00:26:34,634 ‎什麼?對,那當然啊! ‎我現在伸出幾隻手指? 454 00:26:34,718 --> 00:26:37,262 ‎三隻,等一下,你為了我參加舞會? 455 00:26:38,179 --> 00:26:41,057 ‎-對,我為了妳參加舞會 ‎-這是什麼意思? 456 00:26:41,141 --> 00:26:43,852 ‎妳真的不要我送妳到醫院嗎?還是… 457 00:26:43,935 --> 00:26:47,480 ‎這件衣服墊超厚,我沒事 ‎你是以我的朋友身分來,還是… 458 00:26:49,274 --> 00:26:51,985 ‎可惡,迪薇,妳真的要逼我說? 459 00:26:54,696 --> 00:26:55,822 ‎以妳的男友身分 460 00:27:02,954 --> 00:27:05,415 ‎成功了! 461 00:27:05,498 --> 00:27:07,751 ‎靠!我們等這一刻等了好久 462 00:27:08,376 --> 00:27:11,504 ‎抱歉,我要喝香檳,先把麥克風關掉 463 00:27:46,373 --> 00:27:48,458 ‎要跳舞嗎? 464 00:27:49,668 --> 00:27:51,127 ‎好啊,跳吧 465 00:28:03,181 --> 00:28:05,892 ‎有沒有搞錯?現在播快歌? 466 00:28:05,975 --> 00:28:07,394 ‎我宰了你,DJ人形生物! 467 00:28:07,477 --> 00:28:10,897 ‎喂…沒關係,我們還是可以跳慢舞啊 468 00:28:19,489 --> 00:28:21,491 ‎天啊,他出現了 469 00:28:23,576 --> 00:28:24,953 ‎開什麼玩笑? 470 00:28:27,163 --> 00:28:29,666 ‎當然是他,她的心裡一直都只有他 471 00:28:30,291 --> 00:28:33,002 ‎什麼?並沒有好嗎? 472 00:28:33,086 --> 00:28:36,047 ‎你帶她去馬里布海灘後她就選你了 473 00:28:36,131 --> 00:28:38,842 ‎可是小法跟我勸她變心,抱歉啦 474 00:28:39,718 --> 00:28:42,887 ‎她對阿妮莎那樣都只是因為嫉妒 475 00:28:42,971 --> 00:28:45,432 ‎因為她以為你們在接力賽時親熱 476 00:28:45,515 --> 00:28:48,893 ‎所以她的心裡其實並沒有一直是他 477 00:28:55,442 --> 00:28:58,528 ‎我是派克斯頓霍爾吉田的女朋友了 478 00:28:59,320 --> 00:29:00,155 ‎大概吧 479 00:29:00,739 --> 00:29:02,323 ‎不知道這是什麼感覺 480 00:30:12,101 --> 00:30:15,438 ‎字幕翻譯:溫鳳祺