1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,970 --> 00:00:17,225 Efter att ha sett sin mamma fnissa som en tonåring i dr Jacksons vrålåk, 3 00:00:17,308 --> 00:00:19,853 var den här tonåringen ute efter svar. 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,313 Är det så hennes mamma ser ut när hon flörtar, 5 00:00:22,397 --> 00:00:27,944 eller var det ett ofarligt arbetsmöte på hennes gatas hångelplats? 6 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 Oj, Devi! Varför ser du ut så där? 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 Jag antar att du vill ha nåt eller gjorde nåt. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,164 Nej. Jag är bara glad att se dig. Hur var din dag? 9 00:00:39,247 --> 00:00:42,834 Hände det nåt intressant på jobbet, med nån intressant? 10 00:00:42,917 --> 00:00:46,004 Vill du veta om min arbetsdag? 11 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 Du har aldrig frågat mig om det förr. 12 00:00:48,506 --> 00:00:49,799 Det kan inte stämma. 13 00:00:49,883 --> 00:00:53,011 Jag är en total hudnörd, en skinhead! Vänta, inte det. 14 00:00:53,094 --> 00:00:56,139 Jag försöker bara vara lite mindre självcentrerad. 15 00:00:56,222 --> 00:00:59,809 Hände det nåt spännande på jobbet eller efteråt? 16 00:01:00,852 --> 00:01:05,565 Vet du vad? Nåt oväntat hände faktiskt på jobbet. 17 00:01:06,566 --> 00:01:11,529 Prashants föräldrar ringde. De spontanbesöker Sherman Oaks. 18 00:01:11,613 --> 00:01:12,655 Vänta, va? 19 00:01:12,739 --> 00:01:16,076 Aiyo! Adda katavule! Vet du vad det betyder? 20 00:01:16,659 --> 00:01:17,827 Han tänker fria. 21 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 Nej, det är för tidigt. 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 Ja, jätteintressant. 23 00:01:22,499 --> 00:01:24,626 Men du berättade om din arbetsdag? 24 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 Ut med det, tjejen. 25 00:01:27,128 --> 00:01:29,005 Vet du vad? Det påminner mig. 26 00:01:29,089 --> 00:01:32,801 Jag har några arbetsmiddagar den här veckan. Så ni blir ensamma. 27 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 Eller så kan vi alla följa med dig. 28 00:01:37,180 --> 00:01:41,768 Jag uppskattar verkligen ditt nya intresse i mitt yrkesliv. 29 00:01:41,851 --> 00:01:45,647 Men det är för mycket. Hitta ett mellanting med hur du var förut. 30 00:01:57,867 --> 00:01:59,953 Fab. Snabb fråga. 31 00:02:00,036 --> 00:02:03,665 Vad skulle du göra om du såg din mamma i en bil med en annan man? 32 00:02:03,748 --> 00:02:05,625 Va? Är hon otrogen mot min pappa? 33 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 Nej. Din pappa är död. 34 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 Va? 35 00:02:08,253 --> 00:02:11,798 Förlåt. Det här handlar om mig. Jag borde ha inlett med det. 36 00:02:11,881 --> 00:02:15,593 Jag tror att min mamma dejtar nån, men det är väl för tidigt? 37 00:02:15,677 --> 00:02:17,470 Hon borde fortfarande sörja. 38 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 Hon kanske uttrycker sin sorg genom sex. 39 00:02:20,640 --> 00:02:23,726 Fab! Det var så ohjälpsamt och äckligt! 40 00:02:25,145 --> 00:02:26,688 Hej, El. 41 00:02:27,272 --> 00:02:31,484 Wow. Hon är fortfarande förbannad. Hon svarar inte ens på mina mess. 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,071 Varför försöker du ens? Hon är skyldig oss en ursäkt. 43 00:02:36,197 --> 00:02:39,868 Jag saknar henne, och ärligt talat hatar jag att gräla. 44 00:02:39,951 --> 00:02:42,787 Hur hanterar du att folk är arga på dig hela tiden? 45 00:02:43,454 --> 00:02:46,833 Folk är väl inte arga på mig hela tiden? 46 00:02:48,877 --> 00:02:50,920 Mina elever, dåliga nyheter. 47 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 Min pågående kamp mot skolstyrelsen har fått ett förödande slag. 48 00:02:55,049 --> 00:02:59,846 Jag måste ha ett slutprov, inte en sluttolkningsdans. 49 00:02:59,929 --> 00:03:01,931 Men jag har redan beställt trikån! 50 00:03:02,015 --> 00:03:07,395 Men de kan inte hindra mig från att erbjuda kreativa bonuspoäng. 51 00:03:08,688 --> 00:03:13,359 Uppgiften är en muntlig presentation i slutet av veckan 52 00:03:13,443 --> 00:03:16,821 om en händelse i den stora amerikanska sagan 53 00:03:16,905 --> 00:03:21,910 som har påverkat dig och din familj personligen. 54 00:03:22,869 --> 00:03:25,955 Ämnet heter Att möta historia. 55 00:03:27,123 --> 00:03:29,709 Vem är modig nog att möta sin egen historia? 56 00:03:31,836 --> 00:03:33,129 Nån annan? 57 00:03:36,299 --> 00:03:38,218 Paxton, måste du använda toan? 58 00:03:38,301 --> 00:03:41,387 Nej, jag vill också göra projektet. 59 00:03:41,471 --> 00:03:42,305 Va? 60 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 Det är underbart och inte överraskande. 61 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 Okej. 62 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 Du gör en skillnad, Lyle. 63 00:03:58,154 --> 00:04:03,076 Devi ville desperat avslöja sin mamma för hennes hemliga romans med dr Jackson. 64 00:04:03,159 --> 00:04:07,622 Men med tanke på det som hände med både Aneesa och Eleanor, 65 00:04:07,705 --> 00:04:10,583 behövde hon bevis innan hon flippar ur. 66 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 Bingo. 67 00:04:15,129 --> 00:04:16,673 MIDDAG MED CHRIS JACKSON 68 00:04:19,467 --> 00:04:21,970 -Vad gör du här? -Stjäl pengar. 69 00:04:22,053 --> 00:04:23,179 Va? Till vadå? 70 00:04:24,347 --> 00:04:26,557 Jag har inga för att jag är ett barn. 71 00:04:27,767 --> 00:04:28,726 Ut härifrån. 72 00:04:30,728 --> 00:04:32,230 Tack för att du repar med mig. 73 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 Tom och Rita gör säkert det här. Det är så kul. 74 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 Tjena, läget? 75 00:04:39,862 --> 00:04:42,407 Kom igen, det här är galet! 76 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 Vi har inte pratat på en vecka. Vi är bästa vänner. 77 00:04:45,743 --> 00:04:49,831 Bästa vänner försöker inte sabotera varandras relationer. 78 00:04:49,914 --> 00:04:53,626 Jag är ledsen att jag anklagade Malcolm för otrohet. 79 00:04:53,710 --> 00:04:55,086 Det var ett missförstånd. 80 00:04:55,169 --> 00:04:56,796 Du sårade honom verkligen. 81 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 Han var så stressad att han fick utslag. 82 00:04:59,966 --> 00:05:03,886 Jag måste ta av alla armband från Robert Downey Jr:s Etsy-butik. 83 00:05:03,970 --> 00:05:07,974 Jag är så ledsen, men jag försökte bara skydda Eleanor. 84 00:05:08,558 --> 00:05:13,479 Och det bästa sättet att göra det är att tvivla på den hon älskar? 85 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 Det får mig att tro att du är en skadad person. 86 00:05:16,941 --> 00:05:20,611 Hon är ingen skadad person. Det är lite extremt. 87 00:05:20,695 --> 00:05:24,032 Försvarar du henne efter att hon sårade mig? 88 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 Jag är offret här. 89 00:05:25,908 --> 00:05:27,243 Okej. Jösses! 90 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 Nej. Inte "okej, jösses". 91 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 Du bryr dig inte om min trygghet i vårt förhållande. 92 00:05:38,755 --> 00:05:39,630 Eleanor… 93 00:05:41,841 --> 00:05:43,426 I början av 1900-talet 94 00:05:43,509 --> 00:05:46,929 växte ett sjudande invandrarsamhälle på Manhattan. 95 00:05:47,013 --> 00:05:49,766 Min farfarsfarmor arbetade med kläder där. 96 00:05:49,849 --> 00:05:54,854 Så låt mig berätta historien om Rivington Streets egen Ruthie Gross. 97 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Behöver du nåt? 98 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Va? 99 00:05:59,359 --> 00:06:00,651 Varför tittar du på mig? 100 00:06:00,735 --> 00:06:04,655 Det gör jag inte. Jag letar bara efter min telefon. 101 00:06:09,285 --> 00:06:10,286 Där är den. 102 00:06:24,342 --> 00:06:28,262 Jag lagar mat ikväll. Vad tycker du om män i förkläde? 103 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 Hej då, tjejer. 104 00:07:04,715 --> 00:07:06,676 Hallå, kusin! 105 00:07:06,759 --> 00:07:09,971 Jag tänkte att du och jag borde umgås. 106 00:07:10,054 --> 00:07:12,890 Du är det närmaste jag har en syster. 107 00:07:13,516 --> 00:07:15,852 Jag har tre systrar, så jag ser dig som en kusin. 108 00:07:15,935 --> 00:07:17,687 Men du är min favoritkusin. 109 00:07:18,187 --> 00:07:20,940 Okej. Så vad pågår? 110 00:07:21,941 --> 00:07:26,654 Den här Prashant-grejen stressar mig. Tror du att han tänker fria? 111 00:07:26,737 --> 00:07:29,615 Några saker han sa till mig om mitt jobb nyligen 112 00:07:29,699 --> 00:07:32,201 fick mig att undra om han är rätt för mig. 113 00:07:32,285 --> 00:07:34,412 Du verkar spänd. 114 00:07:34,495 --> 00:07:38,040 Vad sägs om att snacka vidare över en frusen yoghurt? 115 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 Och ta dina nycklar. Du måste köra. 116 00:07:42,170 --> 00:07:43,671 Det låter trevligt. 117 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 Okej, tänk. 118 00:07:50,178 --> 00:07:55,975 BÖCKER ATT GE BORT 119 00:08:04,233 --> 00:08:05,067 Ojichan. 120 00:08:23,294 --> 00:08:26,172 "Camp Manzanar, 1944." 121 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 SUSUMU YOSHIDAS JOURNAL 122 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 Aldrig i livet. 123 00:08:43,272 --> 00:08:46,025 Det här ser inte ut som ett yoghurtställe. Är det en pop-up? 124 00:08:46,108 --> 00:08:48,736 Stadsplanebestämmelserna är för slappa här. 125 00:08:48,819 --> 00:08:51,155 Bli inte arg, 126 00:08:51,239 --> 00:08:53,741 men jag lurade hit dig på skoj. 127 00:08:54,242 --> 00:08:57,995 Devi! Var är vi? Vänta, är det din mammas bil? 128 00:08:58,079 --> 00:09:00,289 Japp, och huset tillhör dr Jackson, 129 00:09:00,373 --> 00:09:03,459 som jag tror att hon dejtar. Men jag behöver bevis. 130 00:09:04,627 --> 00:09:09,382 …men dr Everett. Och i min familj är helgerna galna. 131 00:09:09,465 --> 00:09:12,009 Vinet har en riktig kork. 132 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 Det är definitivt en dejt. 133 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 Min bror kallade mig korkad på thanksgiving. 134 00:09:16,514 --> 00:09:20,685 Så gissa vad jag gjorde? Jag gav hans unge ett trumset till jul. 135 00:09:20,768 --> 00:09:23,896 -Kan du föreställa dig den där ungen… -Du är hemsk. 136 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 Är det en bild av din son? 137 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 Ja, det är han. 138 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Han är verkligen stilig. 139 00:09:32,446 --> 00:09:33,698 Och han vet det. 140 00:09:35,825 --> 00:09:37,493 Hon strippar i princip! 141 00:09:37,577 --> 00:09:39,453 Dra inga förhastade slutsatser. 142 00:09:40,121 --> 00:09:43,749 Få se om hon svarar på ett sms från sitt enda barn. 143 00:09:45,543 --> 00:09:48,963 "Hur går arbetsmiddagen? Får du mycket gjort?" 144 00:09:50,006 --> 00:09:50,923 Jag ska bara… 145 00:09:51,841 --> 00:09:53,009 HUR GÅR ARBETSMIDDAGEN? FÅR DU MYCKET GJORT? 146 00:09:55,094 --> 00:09:58,097 Min mamma svarade inte! 147 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Hörde du det? 148 00:10:06,105 --> 00:10:06,981 Vadå? 149 00:10:08,983 --> 00:10:10,985 Nej, nej. Det var inget. 150 00:10:11,068 --> 00:10:12,236 Tack. 151 00:10:12,320 --> 00:10:16,782 Middagen var utsökt. Jag uppskattar att du lagade mat åt mig. 152 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 Jag sa ju att jag kockar bra. 153 00:10:18,909 --> 00:10:21,287 Jag har nåt speciellt i åtanke till dessert… 154 00:10:22,204 --> 00:10:24,332 Nej. Inget sånt. 155 00:10:25,291 --> 00:10:27,376 Tja, det kan vara nåt sånt. 156 00:10:27,877 --> 00:10:30,254 Men jag har faktiskt en paj i ugnen. 157 00:10:46,145 --> 00:10:48,356 Åh nej! Mina röstmeddelanden! 158 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 Devi? Vad gör du? 159 00:10:51,734 --> 00:10:55,655 Jag är så ledsen. Den här inkräktaren är min dotter. 160 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 Vad gör jag? Vad gör du? 161 00:10:58,866 --> 00:11:03,204 Vi kastar pappas aska i havet och plötsligt dejtar du en annan man! 162 00:11:03,287 --> 00:11:06,791 Och nu förlorade jag det enda minnet av min pappas röst! 163 00:11:06,874 --> 00:11:12,546 Lugna dig! Jag dejtar inte den här mannen! Middagen var helt professionell! 164 00:11:13,547 --> 00:11:17,259 Absolut. Vi är kollegor. Det är allt. 165 00:11:18,969 --> 00:11:20,888 Får jag ge dig en handduk? 166 00:11:21,597 --> 00:11:26,394 När hon såg medlidandet i dr Jacksons ögon kände Devi sin ilska bli till skam. 167 00:11:26,477 --> 00:11:30,690 Vad gjorde hon i hans bubbelpool? Hade hon blivit galen? 168 00:11:31,399 --> 00:11:34,318 Vet du vad? Det behövs inte. 169 00:11:34,402 --> 00:11:37,279 Hon kan vara blöt medan hon tänker på vad hon har gjort i bilen. 170 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 Möt mig utanför. 171 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 Okej, Kamala. Du räknar till 100, och sen går du ner. 172 00:11:45,579 --> 00:11:48,916 Devi, vad ska jag göra med dig? 173 00:11:48,999 --> 00:11:50,084 Jag är ledsen. 174 00:11:50,167 --> 00:11:52,920 Jag trodde att du började dejta igen. Jag blev upprörd! 175 00:11:54,004 --> 00:11:56,298 Jag borde ha vetat att du aldrig skulle göra det. 176 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 Eller ha en beige outfit på en dejt. 177 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 Vet du vad? Du måste tänka innan du agerar. 178 00:12:05,474 --> 00:12:10,187 Att bryta sig in på dr Jacksons egendom och plaska runt i hans bubbelpool… 179 00:12:10,271 --> 00:12:11,772 Det är bara galet! 180 00:12:12,356 --> 00:12:15,151 Det var illa nog att Devis telefon var trasig 181 00:12:15,234 --> 00:12:18,154 och hennes pappas röstmeddelande hade försvunnit, 182 00:12:18,237 --> 00:12:20,781 men att höra sin egen mor kalla henne galen? 183 00:12:20,865 --> 00:12:21,949 Det sved. 184 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 För fan, Galna Devi! 185 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 Wow, du är galen! 186 00:12:25,453 --> 00:12:27,705 Alla hade rätt. Du är galen, Devi. 187 00:12:31,292 --> 00:12:34,837 Vart ska du, unga dam? Jag är inte klar. 188 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Jag är så ledsen. 189 00:12:47,391 --> 00:12:51,061 Hej, Pax. Du hoppade över middagen, så jag tog med en tallrik. 190 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 Jag avslutar ett projekt till skolan. 191 00:12:54,106 --> 00:12:55,065 Okej. 192 00:12:57,568 --> 00:13:00,571 Visste du att ojichan var i ett interneringsläger? 193 00:13:00,654 --> 00:13:02,698 Jag hittade hans pappas journal. 194 00:13:03,407 --> 00:13:05,701 Ja, han var där som liten. 195 00:13:05,785 --> 00:13:07,745 Varför har ingen sagt det? 196 00:13:08,871 --> 00:13:11,665 Pappa ville aldrig prata om det. 197 00:13:11,749 --> 00:13:13,667 När vi frågade blev han tyst. 198 00:13:14,752 --> 00:13:17,129 Jag lärde mig väl att inte prata om det. 199 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 Han borde kanske prata om det. 200 00:13:20,674 --> 00:13:23,719 Om nån kan få honom att prata om det, är det du. 201 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 Hans registreringsskylt är "GRAMPAX". 202 00:13:27,139 --> 00:13:30,184 Jag önskar att han inte hade gjort det. 203 00:13:31,393 --> 00:13:34,230 Men okej, jag ringer honom. 204 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Tack, pappa. 205 00:13:40,152 --> 00:13:44,073 Om Ruthie inte hade förlorat benet i en spårvagnsolycka, 206 00:13:44,156 --> 00:13:48,077 hade hon gått till jobbet i Triangle Shirtwaist-fabriken den dagen, 207 00:13:48,160 --> 00:13:51,705 och jag hade aldrig existerat. 208 00:13:52,540 --> 00:13:53,457 Tack. 209 00:13:55,376 --> 00:13:57,169 Fantastiskt jobbat! 210 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Devi, din tur. 211 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 Devi, din presentation. 212 00:14:02,591 --> 00:14:06,387 Presentation? Fasen! På grund av Devis familjedrama, 213 00:14:06,470 --> 00:14:09,265 hade hon glömt att skriva om sitt familjetrauma. 214 00:14:09,849 --> 00:14:12,726 Jag gjorde det inte. Jag glömde. 215 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 Har du inte gjort ett projekt för bonuspoäng? 216 00:14:16,730 --> 00:14:18,440 Är du arg på mig eller nåt? 217 00:14:19,859 --> 00:14:22,653 Jag kan börja. Jag är redo för min presentation. 218 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 Paxton. Självklart, kör hårt. 219 00:14:31,412 --> 00:14:34,832 Vissa av er kanske inte vet det, men jag är hälften japan. 220 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 Jag fick nyss reda på det. 221 00:14:38,002 --> 00:14:42,131 Och under andra världskriget, här i Kalifornien, 222 00:14:42,214 --> 00:14:45,759 tvingade staten över 120 000 amerikaner med japanskt ursprung 223 00:14:45,843 --> 00:14:47,469 att bo i interneringsläger. 224 00:14:47,553 --> 00:14:48,888 Min farfar var en av dem. 225 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 Jag skulle kunna babbla på om statistik, 226 00:14:52,308 --> 00:14:55,769 men i ett försök att gå över förväntan 227 00:14:56,729 --> 00:15:00,190 tänkte jag att det vore bra att höra från nån som var där. 228 00:15:01,984 --> 00:15:04,904 Inte en chans! 229 00:15:08,282 --> 00:15:11,911 Levande historia! Vi möter bokstavligen historien! 230 00:15:13,370 --> 00:15:16,582 -Det här är min farfar, Theodore Yoshida. -Hej. 231 00:15:16,665 --> 00:15:20,169 För det första är du född i USA, eller hur? 232 00:15:20,252 --> 00:15:21,253 Ja. 233 00:15:21,337 --> 00:15:25,841 Trots att du är född amerikansk medborgare sågs du som ett utländskt hot. 234 00:15:25,925 --> 00:15:27,968 Vilket jag inte var. Jag var fem. 235 00:15:29,219 --> 00:15:32,973 Manzanar låg i ett jordbrukssamhälle som övergavs 236 00:15:33,057 --> 00:15:36,393 för att vattnet leddes till Los Angeles, vilket skapade en öken. 237 00:15:36,977 --> 00:15:38,687 Somrarna var över 37 grader varma, 238 00:15:38,771 --> 00:15:42,733 och vintrarna var kalla för att det inte fanns nog med olja. 239 00:15:42,816 --> 00:15:46,320 Vad var det svåraste med att bo i lägret? 240 00:15:47,905 --> 00:15:51,200 Att se min fars hjärta krossas. 241 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 Han var en stolt man. 242 00:15:54,078 --> 00:15:58,040 Men när de gjorde honom till en fånge stal de hans värdighet. 243 00:15:58,958 --> 00:16:01,418 Jag tror inte att han nånsin återhämtade sig. 244 00:16:02,336 --> 00:16:03,420 Jag beklagar. 245 00:16:04,296 --> 00:16:07,383 Det är nog därför jag aldrig pratat om det tidigare. 246 00:16:07,466 --> 00:16:10,552 Men när jag såg mitt barnbarn gå ur sin bekvämlighetszon, 247 00:16:10,636 --> 00:16:12,846 så ville jag också göra det. 248 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 Då jag är en av de sista som fortfarande minns Manzanar, 249 00:16:16,558 --> 00:16:19,728 måste jag berätta min historia så att ingen glömmer. 250 00:16:23,399 --> 00:16:27,277 Det är precis vad det här ämnet handlar om. 251 00:16:31,865 --> 00:16:32,700 Snyggt! 252 00:16:41,041 --> 00:16:43,293 Vad händer, Devi? 253 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 Inget. 254 00:16:44,920 --> 00:16:48,632 Jag sitter här med ett enormt turkost halsband, 255 00:16:48,716 --> 00:16:51,552 och du har inte skojat om det. Nåt är fel. 256 00:16:51,635 --> 00:16:52,553 Nej. 257 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Jag mår bra. 258 00:16:55,764 --> 00:17:00,310 Devi, berätta vad som stör dig. 259 00:17:01,520 --> 00:17:02,479 Dr Ryan… 260 00:17:04,481 --> 00:17:06,025 Tycker du att jag är galen? 261 00:17:06,108 --> 00:17:07,735 Naturligtvis inte. 262 00:17:08,318 --> 00:17:12,448 Jag tror jag kan vara det. Alla i skolan kallar mig Galna Devi. 263 00:17:12,531 --> 00:17:15,868 Och nu tror min mamma det efter att jag stalkade henne 264 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 för att jag trodde att hon dejtade en kollega 265 00:17:18,495 --> 00:17:22,833 och klättrade upp på hans tak för att spionera på dem. 266 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 Sen föll jag i hans bubbelpool med kläderna på. 267 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 Det är mycket, men du är inte galen. 268 00:17:29,631 --> 00:17:33,010 Du är bara sårad, och kanske lite deprimerad. 269 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 Och det är okej, för jag kan hjälpa dig. 270 00:17:36,764 --> 00:17:40,017 Du led en stor förlust, och lidandet från den 271 00:17:40,100 --> 00:17:42,352 kan ta överraskande former. 272 00:17:44,188 --> 00:17:45,481 Som min förlamning? 273 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 Exakt. 274 00:17:47,691 --> 00:17:52,071 Jag ville inte prata om det förut, men… 275 00:17:54,490 --> 00:17:55,741 …varför hände det? 276 00:17:56,450 --> 00:17:59,745 Om jag inte är galen, hur blev jag paralyserad? 277 00:18:01,580 --> 00:18:07,419 Vi kallar det psykosomatisk svaghet. 278 00:18:07,920 --> 00:18:11,548 Det händer efter att man upplever en traumatiserande händelse. 279 00:18:13,383 --> 00:18:16,261 Som att se sin far dö framför sig. 280 00:18:18,555 --> 00:18:21,517 Men det betyder inte att du är galen. Titta på mig. 281 00:18:23,477 --> 00:18:25,187 Det betyder att du är mänsklig. 282 00:18:25,687 --> 00:18:28,524 Du känner mycket, 283 00:18:28,607 --> 00:18:31,944 så ibland kommer du att bli väldigt sårad, 284 00:18:32,027 --> 00:18:36,698 men det betyder också att du kommer att leva ett liv 285 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 som är känslomässigt rikt och vackert. 286 00:18:44,957 --> 00:18:46,125 Tack. 287 00:18:47,417 --> 00:18:48,377 Det var så lite. 288 00:18:53,924 --> 00:18:58,762 Du är ganska smart för nån som har Kakmonstrets bajs runt halsen. 289 00:19:01,807 --> 00:19:03,183 Där är hon ju! 290 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 Chris. Hej. 291 00:19:08,272 --> 00:19:12,776 Jag har försökt nå dig hela dagen. Din sköterska sa att du var upptagen. 292 00:19:12,860 --> 00:19:15,529 Sen bad hon mig gå ut med henne flera gånger. 293 00:19:15,612 --> 00:19:20,742 Jag tänkte ringa tillbaka, men dagen bara försvann och… 294 00:19:20,826 --> 00:19:23,453 Gårdagen slutade inte toppen, va? 295 00:19:25,164 --> 00:19:27,499 Jag är så generad. 296 00:19:27,583 --> 00:19:31,420 Det måste ha varit den värsta dejten i hela ditt liv. 297 00:19:31,503 --> 00:19:35,924 En gång satt jag fast i en roterande restaurang som bara gick snabbare. 298 00:19:39,219 --> 00:19:41,597 Det här kommer nog inte att funka. 299 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 På grund av din dotter? 300 00:19:48,103 --> 00:19:50,063 Och mig, ärligt talat. 301 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 Det kanske är lite för tidigt. 302 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 Jag är nog redo om några år, 303 00:19:55,068 --> 00:19:57,863 men nån har säkert tagit dig vid det laget. 304 00:19:58,488 --> 00:19:59,656 Inte vet jag. 305 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Vissa gillar mig inte när de först träffar mig. 306 00:20:06,330 --> 00:20:08,081 Vi kanske ses i hissen. 307 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 Jag ser fram emot det. 308 00:20:29,978 --> 00:20:32,231 Vad i hela helvete? 309 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 Vad gjorde du på dr Jacksons kontor? 310 00:20:38,737 --> 00:20:40,239 Jag letade efter dig 311 00:20:40,322 --> 00:20:44,868 för att jag dumt nog ville be om ursäkt, och sen står du och hånglar upp honom! 312 00:20:44,952 --> 00:20:47,162 Nu vet jag var min lögnaktiga gen kommer ifrån, 313 00:20:47,246 --> 00:20:49,206 för du är den största lögnaren av oss alla! 314 00:20:49,289 --> 00:20:51,959 -Vad händer här? -Vill du veta vad som händer? 315 00:20:52,042 --> 00:20:55,754 Din svärdotter skaffade pojkvän fem minuter efter att din son dog! 316 00:20:55,837 --> 00:20:58,757 Det var nog därför du inte verkade upprörd över pappas död! 317 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 Var det en örfil? 318 00:21:04,471 --> 00:21:08,558 Ja, det var det, och hon förtjänade det. Du tilltalar inte din mor så! 319 00:21:08,642 --> 00:21:11,353 Hörde du inte mig? Hon har en pojkvän! 320 00:21:11,436 --> 00:21:14,940 Hör på nu. Din mamma är vuxen, 321 00:21:15,023 --> 00:21:18,110 och hon är anledningen till att du har allt du har, 322 00:21:18,193 --> 00:21:19,569 inklusive ditt liv. 323 00:21:20,279 --> 00:21:24,366 Hon får göra som hon vill utan att du dömer henne. 324 00:21:35,460 --> 00:21:38,171 Min väderapp säger att det blir storm ikväll. 325 00:21:38,255 --> 00:21:41,216 Jag behöver rummet! Malcolm kommer för att öva repliker, 326 00:21:41,300 --> 00:21:43,093 och vi går till en sårbar plats! 327 00:21:43,176 --> 00:21:44,303 Självklart. 328 00:21:44,886 --> 00:21:46,888 Vi vill inte störa dig. 329 00:21:50,726 --> 00:21:54,980 Eleanor, dina vänner har förstört vår tillit med sin giftiga kvinnlighet. 330 00:21:55,063 --> 00:21:57,482 Därför måste jag göra slut med dig. 331 00:21:57,566 --> 00:22:01,737 Förresten känner jag mig väldigt begränsad av monogamins bojor. 332 00:22:01,820 --> 00:22:03,363 Farväl, min söta. 333 00:22:04,281 --> 00:22:06,908 Förlåt, jag glömde glasögonen. 334 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 Eleanor, är allt okej? 335 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 Malcolm gjorde slut med mig. 336 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Jag är så ledsen. 337 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 Han är bara en dum tonårspojke. 338 00:22:23,633 --> 00:22:25,594 Malcolm är ett geni, 339 00:22:26,094 --> 00:22:29,681 och du vet inte hur det är att vara i en passionerad relation 340 00:22:29,765 --> 00:22:31,641 för att du är med min tråkiga pappa. 341 00:22:31,725 --> 00:22:34,728 Eleanor, jag är tandhygienist. 342 00:22:34,811 --> 00:22:37,564 Vi är munnarnas flygvärdinnor. 343 00:22:37,647 --> 00:22:41,026 Så jag har dejtat många som Malcolm. 344 00:22:42,027 --> 00:22:44,738 Jag menar tillräckligt många. Inte sjukt mycket. 345 00:22:45,280 --> 00:22:48,492 Vet du vad jag tycker är sexigast? Stabilitet. 346 00:22:49,159 --> 00:22:51,620 -Usch! -Säg inte "usch" åt mig! 347 00:22:51,703 --> 00:22:55,082 Du har världens bästa pappa, men du uppskattar honom inte. 348 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 Ge honom bara en chans. 349 00:22:57,125 --> 00:23:00,504 Han är en bra man som aldrig skulle lämna dig som din mamma gjorde. 350 00:23:01,880 --> 00:23:03,507 Eller som Malcolm gjorde. 351 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 Herregud. 352 00:23:06,051 --> 00:23:10,889 Malcolm är precis som min mor. Jag har försökt dejta min mamma! 353 00:23:10,972 --> 00:23:13,642 -Va? -Jag borde ha försökt dejta min pappa! 354 00:23:13,725 --> 00:23:15,394 Det är nog inte lärdomen. 355 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 Det är det absolut. 356 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Tack. 357 00:23:19,856 --> 00:23:21,900 Förlåt att jag har varit elak. 358 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 Pappa, vill du öva repliker med mig? 359 00:23:34,037 --> 00:23:38,083 VAD GÖR DU? 360 00:23:38,166 --> 00:23:42,212 INGET. 361 00:23:42,295 --> 00:23:44,965 VILL DU HA SÄLLSKAP? 362 00:23:54,474 --> 00:23:55,434 Paxton? 363 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 Du är i mitt hus. 364 00:23:59,896 --> 00:24:01,398 Ja, jag antar det. 365 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 Jag vill bara tacka för din hjälp. 366 00:24:07,988 --> 00:24:11,074 Det kändes bra att äntligen prestera väl i skolan. 367 00:24:11,158 --> 00:24:12,909 Paxton var dyngsur, 368 00:24:12,993 --> 00:24:16,246 och han använde adverbet "väl" istället för "bra". 369 00:24:16,830 --> 00:24:18,165 Han har aldrig varit hetare. 370 00:24:18,748 --> 00:24:23,211 Är du här för att plugga eller… 371 00:24:25,046 --> 00:24:25,881 Nej. 372 00:24:57,996 --> 00:24:59,206 Det var kul. 373 00:25:00,248 --> 00:25:01,166 Hörs sen? 374 00:25:10,550 --> 00:25:14,846 Har Devi läxlärt sig till att vara Paxtons flickvän igen? 375 00:25:15,430 --> 00:25:18,141 Allt pluggande lönade sig till slut. 376 00:25:20,268 --> 00:25:21,561 Hur länge har du stått där? 377 00:25:22,437 --> 00:25:25,023 Enligt min Titan, fem till sju sekunder. 378 00:25:25,857 --> 00:25:28,735 Du måste komma ner för en familjediskussion. 379 00:25:29,444 --> 00:25:31,738 -Jag pratar inte med henne. -Jo, det gör du. 380 00:25:31,821 --> 00:25:36,159 -Hur kunde hon göra så mot pappa? -Varför frågar du henne inte själv? 381 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 Det sista samtalet jag hade med Mohan var ett gräl. 382 00:25:40,497 --> 00:25:42,249 Något om mina besparingar 383 00:25:42,332 --> 00:25:46,628 och hur jag inte borde hålla alla mina pengar gömda i krukväxterna. 384 00:25:47,379 --> 00:25:50,382 Jag blev så arg på honom att jag lade på luren. 385 00:25:51,675 --> 00:25:54,177 På min älskade pojke. 386 00:25:55,387 --> 00:25:56,304 Pati… 387 00:25:58,014 --> 00:26:01,851 Vi har inte tid för att lägga på eller inte prata i det här livet. 388 00:26:01,935 --> 00:26:02,978 Förstår du mig? 389 00:26:04,980 --> 00:26:05,981 Kom nu. 390 00:26:09,985 --> 00:26:13,488 Jag tänker låta er prata om det här privat. 391 00:26:14,072 --> 00:26:17,075 Om ni behöver mig lyssnar jag på er från köket. 392 00:26:19,578 --> 00:26:22,706 Jag är så ledsen att jag ljög för dig. 393 00:26:23,915 --> 00:26:28,086 -Hur kunde du gå vidare så fort? -Jag har inte gått vidare. 394 00:26:28,169 --> 00:26:31,381 Jag saknar din far så mycket att det gör ont. 395 00:26:32,591 --> 00:26:37,262 Jag antar att jag bara ville ha en paus från smärtan. 396 00:26:37,345 --> 00:26:39,889 Men jag lovar att det är över nu. 397 00:26:44,394 --> 00:26:48,273 Är du den enda här som får fatta förhastade beslut? 398 00:26:49,190 --> 00:26:52,736 Det känns som om pappa försvinner från våra liv. 399 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 Jag tappade alla hans röstmeddelanden på min mobil! 400 00:26:55,614 --> 00:26:57,866 Och nån var för snål för att betala för molnet. 401 00:26:57,949 --> 00:27:00,243 Jag vägrar betala för nåt osynligt. 402 00:27:00,327 --> 00:27:02,454 Tänk om jag glömmer hur pappa låter? 403 00:27:04,372 --> 00:27:06,583 Det glömmer du aldrig. 404 00:27:07,083 --> 00:27:09,502 Han kommer alltid att vara en del av dig. 405 00:27:10,962 --> 00:27:15,050 Men om du behöver lite hjälp att minnas, kanske jag har nåt. 406 00:27:21,056 --> 00:27:22,766 Ur vägen, Paula Abdul. 407 00:27:22,849 --> 00:27:25,935 Sherman Oaks får snart en ny kändis i stan. 408 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 Devi Vishwakumar kommer till stan! 409 00:27:28,772 --> 00:27:31,149 Vi har inte bestämt oss för det namnet än. Okej? 410 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Sitt här. Försiktigt. 411 00:27:33,735 --> 00:27:37,572 -Vad du än heter, Devi… -Nej! 412 00:27:38,823 --> 00:27:40,617 …ser vi fram emot att träffa dig. 413 00:27:40,700 --> 00:27:43,703 Jag älskar dig redan. 414 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Min perfekta tjej. 415 00:27:56,132 --> 00:27:57,592 -Eleanor! -Vi är så… 416 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 Jag är så stolt över dig. 417 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 Jag glömde att du var min dotter. 418 00:28:02,263 --> 00:28:06,518 Det enda jag såg på scenen var en 60 år gammal sydstatsdam. 419 00:28:06,601 --> 00:28:10,230 Tack, pappa. Jag kunde inte ha gjort det utan din hjälp 420 00:28:10,313 --> 00:28:13,441 och utan Sharons omoderna klänning 421 00:28:13,525 --> 00:28:16,569 och andra hjälpsamma saker. 422 00:28:19,989 --> 00:28:22,492 Dina fans vill visst prata med dig. 423 00:28:22,575 --> 00:28:23,868 Vi ses vid bilen. 424 00:28:25,078 --> 00:28:26,496 Hej då! Tack! 425 00:28:29,499 --> 00:28:33,837 Ni kom. Trots att jag sa de där hemska sakerna till er. 426 00:28:33,920 --> 00:28:36,923 Självklart. Livet är för kort för att inte prata med varandra. 427 00:28:37,507 --> 00:28:40,260 Jag är så ledsen. Jag menade inget. 428 00:28:40,343 --> 00:28:42,762 Jag var nog förtrollad av Malcolm. 429 00:28:42,846 --> 00:28:45,056 Oj. Vänta, är det slut? 430 00:28:45,140 --> 00:28:50,270 Ja. Han dumpade mig via sms. Tänk att jag inte såg vilket pucko han är. 431 00:28:50,353 --> 00:28:52,731 Jag är nog ett lätt offer för en sekt. 432 00:28:53,314 --> 00:28:55,567 Vi har sagt det om dig i åratal. 433 00:28:56,776 --> 00:29:00,071 Devi är åtminstone inte den enda som går på dansen ensam. 434 00:29:06,995 --> 00:29:09,706 Faktiskt kanske jag inte gör det. 435 00:29:13,460 --> 00:29:14,502 Hej, kompis. 436 00:29:15,086 --> 00:29:16,713 Kallade han henne "kompis"? 437 00:29:16,796 --> 00:29:19,424 Det är vad man kallar bollkallen på US Open, 438 00:29:19,507 --> 00:29:23,178 inte tjejen man hånglade upp natten innan. 439 00:29:23,261 --> 00:29:24,763 Vad fan pågår här? 440 00:29:26,181 --> 00:29:28,558 Helvete! Blev Devi dragen vid näsan? 441 00:30:18,733 --> 00:30:22,195 Undertexter: Borgir Ahlström