1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,764 Tras ver a su madre riendo como adolescente hambrienta 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,225 en el elegante auto del Dr. Jackson, 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,853 esta adolescente tenía hambre de respuestas. 5 00:00:19,936 --> 00:00:22,272 ¿Así lucía su mamá cuando flirteaba 6 00:00:22,355 --> 00:00:25,191 o se trataba de una reunión de trabajo inofensiva 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,069 en el lugar más famoso de su calle para besarse? 8 00:00:30,196 --> 00:00:35,452 ¡Devi! ¿Por qué te ves así? Supongo que quieres algo o hiciste algo. 9 00:00:36,036 --> 00:00:39,164 No. Solo me da emoción verte. ¿Qué tal tu día? 10 00:00:39,247 --> 00:00:42,834 ¿Pasó algo interesante en el trabajo con alguien interesante? 11 00:00:42,917 --> 00:00:46,004 ¿Quieres saber sobre mi día de trabajo? 12 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 Nunca me habías preguntado eso. 13 00:00:48,506 --> 00:00:49,799 Eso no puede ser. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,969 ¡Soy fanática de la piel, una cabeza rapada! No, eso no. 15 00:00:53,053 --> 00:00:56,139 Solo intento ser menos egocéntrica. 16 00:00:56,222 --> 00:00:59,809 ¿Pasó algo emocionante en el trabajo o después? 17 00:01:00,852 --> 00:01:05,565 ¿Sabes qué? Algo muy inesperado sucedió en el trabajo. 18 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 Llamaron los padres de Prashant. 19 00:01:08,193 --> 00:01:11,529 Harán una visita improvisada a Sherman Oaks. 20 00:01:11,613 --> 00:01:12,655 Espera, ¿qué? 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,076 Aiyo! Adda katavule! ¿Sabes qué significa esto? 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,827 Pedirá tu mano. 23 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 No, es demasiado pronto para eso. 24 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 Sí, qué interesante. 25 00:01:22,499 --> 00:01:24,626 Mamá, me contabas de tu día de trabajo. 26 00:01:25,710 --> 00:01:29,047 - Cuéntame, chica. - ¿Sabes qué? Eso me recuerda algo. 27 00:01:29,130 --> 00:01:32,801 Tengo un par de cenas de trabajo esta semana. Así que cenarán solas. 28 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 O podríamos ir todas contigo. 29 00:01:37,180 --> 00:01:40,100 Kanna, realmente aprecio este nuevo interés 30 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 en mi vida profesional. 31 00:01:41,851 --> 00:01:42,811 Es demasiado. 32 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 Encuentra un punto intermedio entre ahora y antes. 33 00:01:51,653 --> 00:01:55,990 …ESPIÉ A MI PROPIA MADRE 34 00:01:57,867 --> 00:01:59,869 Oye, Fab. Una pregunta rápida. 35 00:01:59,953 --> 00:02:02,580 ¿Qué harías si vieras a tu mamá en un auto con otro hombre 36 00:02:02,664 --> 00:02:03,665 y pareciera romántico? 37 00:02:03,748 --> 00:02:05,625 ¿Qué? ¿Engaña a mi papá? 38 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 No. Tu papá está muerto. 39 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 ¿Qué? 40 00:02:08,253 --> 00:02:11,798 Lo siento. Esto es sobre mí. Debí empezar por ahí. 41 00:02:11,881 --> 00:02:15,468 Creo que mi mamá sale con alguien, pero es muy pronto, ¿no? 42 00:02:15,552 --> 00:02:17,470 Debería seguir de luto por papá. 43 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 Quizá expresa su pena mediante el sexo. 44 00:02:20,640 --> 00:02:23,726 ¡Fab! ¡Eso fue inútil y asqueroso! 45 00:02:25,145 --> 00:02:26,688 Hola, El. 46 00:02:27,272 --> 00:02:31,484 Sigue enojada. Le envío mensajes y no responde. 47 00:02:31,568 --> 00:02:35,071 ¿Por qué te esfuerzas? Ella nos debe una disculpa. 48 00:02:36,197 --> 00:02:39,868 La extraño y, sinceramente, odio pelear. 49 00:02:39,951 --> 00:02:42,787 ¿Cómo soportas que la gente siempre esté enojada contigo? 50 00:02:43,454 --> 00:02:46,833 No es siempre, ¿verdad? 51 00:02:48,877 --> 00:02:50,920 Alumnos, malas noticias. 52 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 Mi pelea continua con la junta escolar sufrió un duro revés. 53 00:02:55,049 --> 00:02:59,846 Tendrán que presentar un examen final, no un baile interpretativo final. 54 00:02:59,929 --> 00:03:01,973 ¡Pero ya pedí un leotardo en Amazon! 55 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Sin embargo, no pueden impedir 56 00:03:04,225 --> 00:03:07,395 que ofrezca un crédito adicional más creativo. 57 00:03:08,688 --> 00:03:13,359 La tarea es hacer una presentación oral al final de la semana 58 00:03:13,443 --> 00:03:16,821 sobre un evento de la gran saga estadounidense 59 00:03:16,905 --> 00:03:21,910 que los haya afectado personalmente a ustedes y a sus familias. 60 00:03:22,869 --> 00:03:25,955 La clase se llama Enfrenta la Historia. 61 00:03:27,123 --> 00:03:29,709 ¿Quién tiene el valor de enfrentar su propia historia? 62 00:03:31,836 --> 00:03:33,129 ¿Alguien más? 63 00:03:36,299 --> 00:03:38,218 Paxton, ¿necesitas ir al baño? 64 00:03:38,301 --> 00:03:41,387 No, también quiero hacer el proyecto para el crédito adicional. 65 00:03:41,471 --> 00:03:42,305 ¿Qué? 66 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 Eso es maravilloso y nada sorprendente. 67 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 Bien. 68 00:03:54,484 --> 00:03:56,611 Estás marcando una diferencia, Lyle. 69 00:03:58,154 --> 00:04:00,573 Devi quería reprender a su mamá 70 00:04:00,657 --> 00:04:03,076 por tener un romance secreto con el Dr. Jackson, 71 00:04:03,159 --> 00:04:07,622 pero dado su reciente historial con Aneesa y Eleanor, 72 00:04:07,705 --> 00:04:10,708 sabía que necesitaba pruebas antes de perder los estribos. 73 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 ¡Bingo! 74 00:04:15,129 --> 00:04:16,673 CENA CON CHRIS JACKSON 75 00:04:19,467 --> 00:04:21,970 - ¿Qué haces aquí? - Robando dinero. 76 00:04:22,053 --> 00:04:23,179 ¿Qué? ¿Para qué? 77 00:04:24,222 --> 00:04:26,557 Yo no tengo porque soy una niña. 78 00:04:27,767 --> 00:04:28,726 Sal de aquí. 79 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 SECUNDARIA SHERMAN OAKS 80 00:04:30,728 --> 00:04:32,230 Gracias por practicar conmigo. 81 00:04:32,313 --> 00:04:35,441 Apuesto a que Tom y Rita lo hacen. Es muy divertido. 82 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 Hola. ¿Qué tal, chicos? 83 00:04:39,862 --> 00:04:42,407 ¡Vamos, esto es absurdo! 84 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 Hace una semana que no hablamos y somos mejores amigas. 85 00:04:45,743 --> 00:04:49,831 Las mejores amigas no intentan sabotear sus relaciones mutuamente. 86 00:04:49,914 --> 00:04:53,626 Lamento haber acusado a Malcolm de engañarte. 87 00:04:53,710 --> 00:04:55,086 Fue un malentendido. 88 00:04:55,169 --> 00:04:56,796 Realmente lo heriste. 89 00:04:56,879 --> 00:04:59,799 Estaba tan estresado que tenía un sarpullido. 90 00:04:59,882 --> 00:05:03,886 Tuve que quitarme las pulseras de la tienda Etsy de Robert Downey Jr. 91 00:05:03,970 --> 00:05:07,974 Lo siento mucho, pero pensé que estaba cuidando a Eleanor. 92 00:05:08,558 --> 00:05:11,269 ¿Y crees que la mejor forma de cuidar a Eleanor 93 00:05:11,352 --> 00:05:13,479 es cuestionar a la persona que ama? 94 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 Eso me hace pensar que estás dañada. 95 00:05:16,941 --> 00:05:20,611 No está dañada, Malcolm. Eso es un poco extremo. 96 00:05:20,695 --> 00:05:24,032 ¿La defiendes después de que me maltrató emocionalmente? 97 00:05:24,115 --> 00:05:27,243 - Yo soy la víctima aquí, Eleanor. - Bien. ¡Caramba! 98 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 No, nada de "Bien. ¡Caramba!". 99 00:05:31,164 --> 00:05:34,000 No te importa mi seguridad en esta relación. 100 00:05:38,755 --> 00:05:39,630 ¡Eleanor! 101 00:05:41,716 --> 00:05:43,259 A principios del siglo XX, 102 00:05:43,343 --> 00:05:46,929 una dinámica comunidad de inmigrantes surgía en el Lower East Side de Manhattan. 103 00:05:47,013 --> 00:05:49,766 Mi tatarabuela trabajaba haciendo ropa ahí. 104 00:05:49,849 --> 00:05:54,854 Déjenme contarles la historia de la Ruthie Gross de Rivington Street. 105 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 ¿Estás bien? 106 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 ¿Qué? 107 00:05:59,359 --> 00:06:00,651 ¿Por qué me miras? 108 00:06:00,735 --> 00:06:04,655 No te miro. Solo busco mi teléfono. 109 00:06:09,285 --> 00:06:10,286 Aquí está. 110 00:06:24,342 --> 00:06:25,635 Cocinaré esta noche. 111 00:06:25,718 --> 00:06:28,262 ¿Qué opinas sobre un hombre con delantal? 112 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 Adiós, chicas. 113 00:07:04,715 --> 00:07:06,676 ¡Hola, prima! 114 00:07:06,759 --> 00:07:09,971 Estaba pensando que tú y yo deberíamos charlar. 115 00:07:10,054 --> 00:07:12,890 Eres lo más parecido que tengo a una hermana. 116 00:07:13,516 --> 00:07:15,852 Tengo tres hermanas, así que te considero una prima, 117 00:07:15,935 --> 00:07:17,687 pero eres mi prima favorita. 118 00:07:18,187 --> 00:07:20,940 Bien. ¿Tú cómo estás? 119 00:07:21,941 --> 00:07:25,361 Sinceramente, esto de Prashant me está estresando. 120 00:07:25,445 --> 00:07:26,654 ¿Crees que pedirá mi mano? 121 00:07:26,737 --> 00:07:29,657 Algunas cosas que me dijo últimamente sobre mi trabajo 122 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 me hacen preguntarme si es adecuado para mí. No… 123 00:07:32,160 --> 00:07:34,412 Kamala, pareces estar tensa. 124 00:07:34,495 --> 00:07:38,040 Déjame invitarte un yogur helado y podemos seguir charlando. 125 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 Y toma tus llaves. Necesito que conduzcas. 126 00:07:42,170 --> 00:07:43,254 Me parece bien. 127 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 Bien, piensa. 128 00:07:50,178 --> 00:07:55,975 LIBROS PARA REGALAR 129 00:08:04,233 --> 00:08:05,067 Ojichan. 130 00:08:23,294 --> 00:08:26,172 "Campo Manzanar, 1944". 131 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 EL DIARIO DE SUSUMU YOSHIDA 132 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 7 DE JULIO DE 1943 133 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 No puede ser. 134 00:08:43,231 --> 00:08:46,025 No parece una tienda de yogur. ¿Es una tienda temporal? 135 00:08:46,108 --> 00:08:48,736 Las leyes de zonificación en California son muy vagas. 136 00:08:48,819 --> 00:08:51,155 Kamala, no te enojes, 137 00:08:51,239 --> 00:08:53,741 pero te engañé para hacer una travesura. 138 00:08:54,242 --> 00:08:57,870 ¡Devi! ¿Dónde estamos? Espera, ¿ese es el auto de tu madre? 139 00:08:57,954 --> 00:09:01,958 Sí, y esta casa es del Dr. Jackson, con quien sospecho que ella sale. 140 00:09:02,041 --> 00:09:03,417 Pero necesito pruebas. 141 00:09:04,627 --> 00:09:09,382 …excepto el Dr. Everett. Y en mi familia, las vacaciones son una locura. 142 00:09:09,465 --> 00:09:12,009 Ese vino tiene corcho, no tapa de rosca. 143 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 Es una cita romántica. 144 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 Mi hermano me llamó tonto el Día de Acción de Gracias. 145 00:09:16,514 --> 00:09:20,685 ¿Adivina qué hice? Le compré a su hijo una batería en Navidad. 146 00:09:20,768 --> 00:09:23,896 - ¿Te imaginas a ese chico golpeando…? - Eres un monstruo. 147 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 ¿Es una foto de tu hijo? 148 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 Sí, ese es él. 149 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Es muy apuesto. 150 00:09:32,446 --> 00:09:33,698 Y lo sabe. 151 00:09:35,825 --> 00:09:39,453 - ¡Prácticamente está desnudándose! - No juzgues a la ligera. 152 00:09:40,121 --> 00:09:43,749 Veamos si contesta un mensaje de su única hija. 153 00:09:45,543 --> 00:09:48,963 "¿Cómo va la cena de trabajo? ¿Estás avanzando mucho?". 154 00:09:50,006 --> 00:09:50,923 Solo… 155 00:09:51,841 --> 00:09:53,009 ¿CÓMO VA LA CENA DE TRABAJO? 156 00:09:55,094 --> 00:09:58,097 ¡Mi mamá leyó el mensaje y no lo contestó! 157 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 ¿Oíste eso? 158 00:10:06,105 --> 00:10:06,981 ¿Qué? 159 00:10:08,983 --> 00:10:10,985 No, no fue nada. 160 00:10:11,068 --> 00:10:12,236 Gracias. 161 00:10:12,320 --> 00:10:16,782 La cena estuvo deliciosa y agradezco mucho que cocinaras para mí. 162 00:10:16,866 --> 00:10:18,909 Te dije que era un buen cocinero, 163 00:10:18,993 --> 00:10:21,287 y se me ocurrió algo especial para el postre… 164 00:10:22,204 --> 00:10:24,332 No, no es eso. 165 00:10:25,291 --> 00:10:27,376 Bueno, podría ser eso. 166 00:10:27,877 --> 00:10:30,254 Pero antes, tengo pastel de durazno en el horno. 167 00:10:46,145 --> 00:10:48,356 ¡No! ¡Mis mensajes de voz! 168 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 Devi, ¿qué haces? 169 00:10:51,734 --> 00:10:55,655 Lo siento mucho, Dr. Jackson. Esta intrusa es mi hija. 170 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 ¿Qué hago? ¿Qué haces tú? 171 00:10:58,866 --> 00:11:01,410 Lanzamos las cenizas de papá al mar y luego ¡pum!, 172 00:11:01,494 --> 00:11:03,204 te volteas y sales con otro. 173 00:11:03,287 --> 00:11:06,791 Y por tu culpa, ¡perdí el único recuerdo de la voz de papá! 174 00:11:06,874 --> 00:11:12,546 Devi, cálmate. ¡No salgo con este hombre! Esta cena fue estrictamente profesional. 175 00:11:13,547 --> 00:11:17,259 Por supuesto. Tu mamá y yo somos colegas. Es todo. 176 00:11:18,969 --> 00:11:20,888 ¿Puedo traerte una toalla? 177 00:11:21,514 --> 00:11:23,974 Al ver la lástima en los ojos del Dr. Jackson, 178 00:11:24,058 --> 00:11:26,477 la ira de Devi se convirtió en vergüenza. 179 00:11:26,560 --> 00:11:30,690 ¿Qué hacía en el jacuzzi de este hombre? ¿Había perdido la cordura? 180 00:11:31,399 --> 00:11:34,402 ¿Sabe qué? No es necesario, doctor Jackson. 181 00:11:34,485 --> 00:11:37,279 Que se quede mojada mientras piensa en el auto en lo que hizo. 182 00:11:37,863 --> 00:11:39,532 Nos vemos enfrente. 183 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 Bien, Kamala. Contarás hasta 100 y luego bajarás. 184 00:11:45,579 --> 00:11:48,916 Devi, ¿qué voy a hacer contigo? 185 00:11:48,999 --> 00:11:50,000 Lo siento, mamá. 186 00:11:50,084 --> 00:11:52,920 Creí que habías empezado a salir de nuevo y me enojé. 187 00:11:54,004 --> 00:11:56,298 Debería haber sabido que no le harías eso a papá… 188 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 ni usarías un atuendo beige para salir. 189 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 Bueno, ¿sabes qué? Debes pensar antes de actuar. 190 00:12:05,474 --> 00:12:11,772 Irrumpir en la propiedad del Dr. Jackson, chapotear en su jacuzzi… ¡Es una locura! 191 00:12:12,356 --> 00:12:15,151 Ya era bastante malo que su teléfono se averiara 192 00:12:15,234 --> 00:12:18,154 y que el mensaje de su papá se perdiera en el jacuzzi, 193 00:12:18,237 --> 00:12:20,614 pero ¿que su madre la llamara loca? 194 00:12:20,698 --> 00:12:21,949 Eso era muy hiriente. 195 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 ¡Maldición, Devi la Loca! 196 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 ¡Vaya, sí estás loca! 197 00:12:25,453 --> 00:12:27,705 Todos tenían razón. Estás loca, Devi. 198 00:12:31,292 --> 00:12:34,837 ¿Adónde vas, jovencita? Aún no termino de sermonearte. 199 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Lo siento mucho, mamá. 200 00:12:47,391 --> 00:12:50,978 Hola, Pax. No cenaste, así que te traje un plato. 201 00:12:51,061 --> 00:12:53,522 Estoy acabando un proyecto de crédito adicional. 202 00:12:54,106 --> 00:12:55,065 Bien. 203 00:12:57,568 --> 00:13:00,571 ¿Sabías que Ojichan estuvo en un campo de internamiento? 204 00:13:00,654 --> 00:13:02,698 Encontré el diario de su papá. 205 00:13:03,407 --> 00:13:05,701 Sí, era un niño pequeño. 206 00:13:05,785 --> 00:13:07,745 ¿Por qué nadie me lo había dicho? 207 00:13:08,746 --> 00:13:13,501 Papá nunca quiso hablar de eso. Cuando le preguntábamos, lo evitaba. 208 00:13:14,794 --> 00:13:17,129 Aprendí a no hablar de eso tampoco. 209 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 Tal vez deberíamos hablar de eso. 210 00:13:20,674 --> 00:13:23,719 Si alguien puede hacerlo hablar, eres tú. 211 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 Su matrícula dice "TATAMPAX". 212 00:13:27,139 --> 00:13:30,184 Sí, ojalá no hubiera hecho eso. 213 00:13:31,393 --> 00:13:34,230 Pero sí, lo llamaré. 214 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Gracias, papá. 215 00:13:40,069 --> 00:13:44,073 Si Ruthie no hubiera perdido la pierna en el accidente de trolebús, 216 00:13:44,156 --> 00:13:48,077 habría ido a trabajar a la Triangle Shirtwaist Factory ese día, 217 00:13:48,160 --> 00:13:51,705 y yo nunca habría existido. 218 00:13:52,540 --> 00:13:53,457 Gracias. 219 00:13:55,376 --> 00:13:57,169 ¡Muy buen trabajo, Ben! 220 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Devi, sigues tú. 221 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 Devi, tu presentación. 222 00:14:02,591 --> 00:14:04,552 ¿Presentación? ¡Maldición! 223 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 Debido al drama en su familia, 224 00:14:06,512 --> 00:14:09,265 Devi olvidó escribir un informe sobre su trauma familiar. 225 00:14:09,849 --> 00:14:12,726 No lo hice. Lo olvidé. 226 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 ¿No hiciste un proyecto de crédito adicional? 227 00:14:16,730 --> 00:14:18,440 ¿Estás enojada conmigo? 228 00:14:19,859 --> 00:14:22,653 Lo haré yo. Estoy listo para mi presentación. 229 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 Paxton. Claro, adelante. 230 00:14:31,412 --> 00:14:34,832 Algunos quizá no lo sepan, pero soy mitad japonés. 231 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 Yo no sabía hasta hace poco. 232 00:14:38,002 --> 00:14:42,172 Y durante la Segunda Guerra Mundial, aquí en California, 233 00:14:42,256 --> 00:14:45,759 el gobierno forzó a más de 120 000 estadounidenses japoneses 234 00:14:45,843 --> 00:14:47,511 a vivir en campos de internamiento. 235 00:14:47,595 --> 00:14:48,888 Mi abuelo era uno de ellos. 236 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 Podría recitar de un tirón las estadísticas, 237 00:14:52,308 --> 00:14:55,769 pero, en un esfuerzo por hacer más de lo requerido, 238 00:14:56,729 --> 00:15:00,190 creí que sería bueno escucharlo de boca de alguien que estuvo ahí. 239 00:15:01,984 --> 00:15:04,904 ¡No puedo creerlo! 240 00:15:08,282 --> 00:15:11,911 ¡Historia viva! ¡Estamos enfrentando la historia! 241 00:15:13,370 --> 00:15:15,623 Él es mi abuelo, Theodore Yoshida. 242 00:15:15,706 --> 00:15:16,582 Hola. 243 00:15:16,665 --> 00:15:20,169 Antes que nada, Ojichan, naciste en los Estados Unidos, ¿no? 244 00:15:20,252 --> 00:15:21,253 Sí. 245 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 Y aunque eras ciudadano estadounidense de nacimiento, 246 00:15:23,881 --> 00:15:25,841 te consideraban una amenaza extranjera. 247 00:15:25,925 --> 00:15:27,968 Y no lo era. Tenía cinco años. 248 00:15:29,219 --> 00:15:32,973 Manzanar estaba en un pueblo agrícola que fue abandonado 249 00:15:33,057 --> 00:15:36,393 porque el agua se desvió a Los Ángeles, creando un desierto. 250 00:15:36,977 --> 00:15:38,687 En verano estaban a más de 37 grados 251 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 y en invierno hacía un frío gélido 252 00:15:40,564 --> 00:15:42,733 porque no había suficiente aceite. 253 00:15:42,816 --> 00:15:46,320 Ojichan, ¿qué fue lo más difícil de vivir en el campo? 254 00:15:47,905 --> 00:15:51,200 Ver la congoja de mi padre. 255 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 Era un hombre orgulloso. 256 00:15:54,078 --> 00:15:58,040 Pero cuando lo hicieron prisionero, le robaron su dignidad, 257 00:15:59,041 --> 00:16:01,418 y creo que nunca se recuperó de eso. 258 00:16:02,294 --> 00:16:03,420 Lo siento, Ojichan. 259 00:16:04,296 --> 00:16:07,091 Tal vez por eso nunca hablé de esto hasta ahora. 260 00:16:07,591 --> 00:16:10,469 Pero cuando vi a mi nieto salir de su elemento, 261 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 quise hacerlo yo también. 262 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 Como soy uno de los últimos que aún recuerdan Manzanar, 263 00:16:16,558 --> 00:16:19,728 necesito contar mi historia para que nadie se olvide. 264 00:16:23,399 --> 00:16:27,277 De eso se trata exactamente esta clase. 265 00:16:31,865 --> 00:16:32,700 ¡Sí! 266 00:16:41,041 --> 00:16:43,293 Entonces, ¿qué sucede, Devi? 267 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 Nada. 268 00:16:44,920 --> 00:16:48,632 Estoy aquí sentada con un llamativo collar de color turquesa, 269 00:16:48,716 --> 00:16:51,552 y no has hecho ni una broma al respecto. Algo pasa. 270 00:16:51,635 --> 00:16:52,553 No. 271 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Estoy bien. 272 00:16:55,764 --> 00:17:00,310 Devi, dime qué te molesta. 273 00:17:01,520 --> 00:17:02,479 Dra. Ryan… 274 00:17:04,606 --> 00:17:06,025 ¿cree que estoy loca? 275 00:17:06,108 --> 00:17:07,735 Claro que no. 276 00:17:08,318 --> 00:17:12,448 Creo que quizá sí. Todos en la escuela me llaman Devi la Loca. 277 00:17:12,531 --> 00:17:15,868 Y ahora mi mamá lo cree después de que la espié 278 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 porque tenía paranoia de que saliera con su colega, 279 00:17:18,495 --> 00:17:22,833 y subí al techo de ese hombre y los espié por el tragaluz. 280 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 Y luego caí en su jacuzzi con la ropa puesta. 281 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 Es mucho, pero no estás loca. 282 00:17:29,631 --> 00:17:33,010 Estás herida y quizá estés un poco deprimida. 283 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 Y está bien, porque yo puedo ayudarte a superarlo. 284 00:17:36,764 --> 00:17:40,017 Tuviste una gran pérdida y el dolor que eso conlleva 285 00:17:40,100 --> 00:17:42,352 puede surgir de formas imprevistas. 286 00:17:44,188 --> 00:17:45,481 ¿Como mi parálisis? 287 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 Exacto. 288 00:17:47,691 --> 00:17:50,360 Sé que no quería hablar de eso antes… 289 00:17:51,570 --> 00:17:52,404 pero… 290 00:17:54,490 --> 00:17:55,741 ¿por qué pasó eso? 291 00:17:56,450 --> 00:17:59,745 Si no estoy loca, ¿cómo me paralicé? 292 00:18:01,580 --> 00:18:07,419 En nuestro campo, es lo que llamamos debilidad psicosomática. 293 00:18:07,920 --> 00:18:11,548 Sucede después de sufrir un evento traumático. 294 00:18:13,383 --> 00:18:16,261 Como ver a tu padre morir frente a ti. 295 00:18:18,555 --> 00:18:21,517 Pero no significa que estés loca. Mírame. 296 00:18:23,477 --> 00:18:25,020 Significa que eres humana. 297 00:18:25,687 --> 00:18:28,524 Devi, sientes mucho, 298 00:18:28,607 --> 00:18:31,944 lo que significa que a veces te sentirás muy herida, 299 00:18:32,027 --> 00:18:36,698 pero también significa que vivirás una vida 300 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 que es emocionalmente intensa y muy hermosa. 301 00:18:44,873 --> 00:18:46,125 Gracias, Dra. Ryan. 302 00:18:47,417 --> 00:18:48,377 De nada. 303 00:18:53,924 --> 00:18:55,300 Es muy inteligente 304 00:18:55,384 --> 00:18:58,762 para alguien que usa caca de Lucas Comegalletas en el cuello. 305 00:19:01,807 --> 00:19:03,183 ¡Ahí está! 306 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 Chris. Hola. 307 00:19:08,272 --> 00:19:10,607 Te he estado llamando todo el día. 308 00:19:10,691 --> 00:19:15,529 Tu enfermera dijo que estabas ocupada. Luego me invitó al club varias veces. 309 00:19:15,612 --> 00:19:20,325 Iba a llamarte, pero se me fue el día y… 310 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 Anoche no terminó bien, ¿no? 311 00:19:25,164 --> 00:19:27,499 Estoy muy mortificada. 312 00:19:27,583 --> 00:19:31,420 Debe haber sido la peor cita romántica de tu vida. 313 00:19:31,503 --> 00:19:34,256 No, una vez me quedé atascado en un restaurante giratorio 314 00:19:34,339 --> 00:19:35,924 que iba cada vez más rápido. 315 00:19:39,178 --> 00:19:41,597 Chris, no creo que esto vaya a funcionar. 316 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 ¿Por tu hija? 317 00:19:48,103 --> 00:19:50,063 Y, sinceramente, también por mí. 318 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 Creo que es demasiado pronto. 319 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 Creo que estaré lista en unos años, 320 00:19:55,068 --> 00:19:57,863 pero quizá te habrán atrapado para entonces. 321 00:19:58,488 --> 00:19:59,656 No sé. 322 00:20:00,324 --> 00:20:03,285 A algunas personas no les agrado cuando me conocen. 323 00:20:06,330 --> 00:20:08,081 Quizá te vea en el ascensor. 324 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 Eso me hace ilusión. 325 00:20:29,978 --> 00:20:32,231 ¿Qué carajos? 326 00:20:36,068 --> 00:20:38,737 ¿Qué hacías en el consultorio del Dr. Jackson? 327 00:20:38,820 --> 00:20:42,074 Te fui a buscar porque, tontamente, quería disculparme 328 00:20:42,157 --> 00:20:44,868 por acusarte de salir con él, pero te encontré besándolo. 329 00:20:44,952 --> 00:20:47,162 Ahora sé de quién heredé lo mentirosa 330 00:20:47,246 --> 00:20:49,206 porque tú eres la mayor mentirosa de todos. 331 00:20:49,289 --> 00:20:51,959 - ¿Qué pasa aquí? - ¿Quieres saber qué pasa? 332 00:20:52,042 --> 00:20:55,754 Tu nuera consiguió un novio cinco minutos tras la muerte de tu hijo. 333 00:20:55,837 --> 00:20:58,757 Por eso no lucías muy triste por la muerte de papá. 334 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 ¿Fue una bofetada? 335 00:21:04,471 --> 00:21:08,558 Sí, y se lo merecía. ¡No le hables así a tu madre! 336 00:21:08,642 --> 00:21:11,353 ¿No me escuchaste? ¡Tiene un novio! 337 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 Escúchame, niña, 338 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 tu madre es adulta 339 00:21:15,023 --> 00:21:19,569 y ella es la razón por la que tienes todo lo que tienes, incluyendo tu vida. 340 00:21:20,195 --> 00:21:21,697 Puede hacer lo que quiera 341 00:21:23,073 --> 00:21:24,366 sin que la juzgues. 342 00:21:35,460 --> 00:21:38,171 Mi aplicación del clima dice que habrá tormenta esta noche. 343 00:21:38,255 --> 00:21:41,216 Necesito la sala. Malcolm vendrá a practicar conmigo 344 00:21:41,300 --> 00:21:43,093 y es una situación vulnerable. 345 00:21:43,176 --> 00:21:46,888 Claro, cariño. No queremos interferir en tu proceso. 346 00:21:50,642 --> 00:21:53,061 Tus amigas envenenaron nuestra fuente de confianza 347 00:21:53,145 --> 00:21:54,980 con su feminidad tóxica. 348 00:21:55,063 --> 00:21:57,482 Por lo tanto, debo terminar contigo. 349 00:21:57,566 --> 00:21:59,985 Y, por otro lado, me siento muy limitado 350 00:22:00,068 --> 00:22:01,737 por los grilletes de la monogamia. 351 00:22:01,820 --> 00:22:03,363 Adiós, ma cherie. 352 00:22:04,281 --> 00:22:07,075 Lo siento, olvidé mis lentes. 353 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 Eleanor, ¿está todo bien? 354 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 Malcolm terminó conmigo. 355 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Lo siento, cariño. 356 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 Es un adolescente estúpido. 357 00:22:23,633 --> 00:22:25,594 Malcolm es un genio, 358 00:22:26,094 --> 00:22:27,262 y tú no entiendes 359 00:22:27,346 --> 00:22:31,641 lo que es tener una relación apasionada porque estás con mi aburrido papá. 360 00:22:31,725 --> 00:22:34,728 Eleanor, soy higienista dental. 361 00:22:34,811 --> 00:22:37,564 Somos las azafatas de la boca. 362 00:22:37,647 --> 00:22:41,026 Así que salí con muchos Malcolms. 363 00:22:42,027 --> 00:22:44,571 Con suficientes. No con una cantidad rara. 364 00:22:45,197 --> 00:22:48,492 En fin, ¿sabes qué me parece lo más sexi? La estabilidad. 365 00:22:49,159 --> 00:22:51,661 - ¡Ugh! - ¡No digas "ugh"! 366 00:22:51,745 --> 00:22:55,082 Tienes al mejor papá del mundo y no lo valoras. 367 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 Solo dale una oportunidad. 368 00:22:57,125 --> 00:23:00,504 Es un buen hombre que nunca te dejaría como tu mamá. 369 00:23:01,880 --> 00:23:03,507 O como Malcolm. 370 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 Dios mío. 371 00:23:06,051 --> 00:23:08,637 Malcolm es como mi madre. 372 00:23:08,720 --> 00:23:10,889 ¡Intenté tener citas románticas con mi madre! 373 00:23:10,972 --> 00:23:13,642 - ¿Qué? - ¡Debí intentar tenerlas con papá! 374 00:23:13,725 --> 00:23:17,270 - No creo que esa sea la lección. - Claro que lo es. 375 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Gracias, Sharon. 376 00:23:19,856 --> 00:23:21,900 Lamento haber sido dura contigo. 377 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 Papá, ¿puedes practicar mis líneas conmigo? 378 00:23:34,037 --> 00:23:38,083 ¿QUÉ HACES? 379 00:23:38,166 --> 00:23:42,212 NADA. 380 00:23:42,295 --> 00:23:44,965 ¿QUIERES COMPAÑÍA? 381 00:23:54,474 --> 00:23:55,434 ¿Paxton? 382 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 Estás en mi casa. 383 00:23:59,896 --> 00:24:01,398 Sí, eso parece. 384 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 Solo quería agradecerte toda tu ayuda. 385 00:24:07,988 --> 00:24:11,074 Fue muy satisfactorio por fin hacer algo bien en la escuela. 386 00:24:11,158 --> 00:24:13,034 Paxton estaba empapado 387 00:24:13,118 --> 00:24:16,246 y usó el adverbio "bien" en vez del adjetivo "bueno". 388 00:24:16,830 --> 00:24:18,165 Nunca había sido tan sexi. 389 00:24:18,748 --> 00:24:23,211 ¿Viniste a estudiar o…? 390 00:24:25,046 --> 00:24:25,881 No. 391 00:24:57,996 --> 00:24:59,206 Fue muy divertido. 392 00:25:00,248 --> 00:25:01,333 ¿Te llamo después? 393 00:25:10,550 --> 00:25:14,846 ¿Devi volvió a hacerse novia de Paxton gracias a la tutoría? 394 00:25:15,430 --> 00:25:18,266 Tanto estudiar por fin daba resultados. 395 00:25:20,268 --> 00:25:21,561 ¿Cuánto llevas ahí? 396 00:25:22,437 --> 00:25:25,023 Según mi Titan, de cinco a siete segundos. 397 00:25:25,857 --> 00:25:28,735 Necesito que bajes para una discusión familiar. 398 00:25:29,486 --> 00:25:31,738 - No hablaré con ella. - Sí lo harás. 399 00:25:31,821 --> 00:25:33,198 ¿Cómo pudo hacerle eso a papá? 400 00:25:33,782 --> 00:25:36,159 ¿Por qué no se le preguntas, kanna? 401 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 La última vez que hablé con Mohan, peleamos. 402 00:25:40,497 --> 00:25:42,249 Algo relacionado con mis ahorros 403 00:25:42,332 --> 00:25:46,628 y que no debería esconder mi dinero en la tierra de mis plantas. 404 00:25:47,379 --> 00:25:50,382 Me enojé tanto con él que colgué el teléfono. 405 00:25:51,675 --> 00:25:54,177 Le colgué a mi querido hijo. 406 00:25:55,387 --> 00:25:56,304 Patti… 407 00:25:58,014 --> 00:26:01,851 No hay tiempo para colgar ni para no hablar en esta vida. 408 00:26:01,935 --> 00:26:02,978 ¿Me entiendes? 409 00:26:04,980 --> 00:26:05,981 Vamos. Ven. 410 00:26:09,985 --> 00:26:13,488 Las dejaré solas para que hablen en privado. 411 00:26:14,072 --> 00:26:17,075 Si me necesitan, estaré escuchando desde la cocina. 412 00:26:19,578 --> 00:26:22,706 Lamento mucho haberte mentido, Devi. 413 00:26:23,915 --> 00:26:25,375 ¿Cómo lo superaste tan pronto? 414 00:26:25,458 --> 00:26:28,086 No lo he superado en absoluto, kanna. 415 00:26:28,169 --> 00:26:31,381 Extraño tanto a tu padre que me duele físicamente. 416 00:26:32,591 --> 00:26:33,758 Supongo… 417 00:26:35,218 --> 00:26:37,262 que quería descansar de ese dolor. 418 00:26:37,345 --> 00:26:39,889 Pero te prometo que se acabó. 419 00:26:44,394 --> 00:26:48,273 ¿Tú eres la única aquí que puede tomar decisiones apresuradas? 420 00:26:49,190 --> 00:26:52,736 Es que siento que papá está desapareciendo de nuestras vidas. 421 00:26:52,819 --> 00:26:55,405 Tenía sus mensajes de voz en mi teléfono y ya no están. 422 00:26:55,488 --> 00:26:57,866 Y alguien es demasiado avaro como para pagar la nube. 423 00:26:57,949 --> 00:27:00,243 Me niego a pagar algo invisible. 424 00:27:00,327 --> 00:27:02,454 ¿Y si olvido cómo habla papá? 425 00:27:04,372 --> 00:27:06,583 Nunca lo olvidarás, kutti. 426 00:27:07,083 --> 00:27:09,502 Tu padre siempre será parte de ti. 427 00:27:10,962 --> 00:27:15,050 Pero si necesitas ayuda para recordar, quizá tenga algo. 428 00:27:20,847 --> 00:27:22,724 Hazte a un lado, Paula Abdul. 429 00:27:22,807 --> 00:27:25,935 Sherman Oaks pronto tendrá una nueva residente famosa. 430 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 ¡Devi Vishwakumar vendrá a la ciudad! 431 00:27:28,772 --> 00:27:31,149 Aún no decidimos si ese será el nombre. 432 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Siéntate aquí. Cuidado. 433 00:27:33,735 --> 00:27:37,906 - Bueno, sea cual sea tu nombre, Devi… - ¡No! 434 00:27:38,907 --> 00:27:40,617 …tenemos muchas ganas de conocerte 435 00:27:40,700 --> 00:27:43,703 y ya te quiero mucho. 436 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Mi chica perfecta. 437 00:27:56,132 --> 00:27:58,093 - ¡Eleanor! - Chicos, estamos… 438 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 Estoy muy orgulloso de ti. 439 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 Realmente olvidé que eras mi hija 440 00:28:02,263 --> 00:28:06,518 y solo vi a una mujer blanca sureña de 60 años en el escenario. 441 00:28:06,601 --> 00:28:10,230 Gracias, papá. No podría haberlo hecho sin tu ayuda 442 00:28:10,313 --> 00:28:13,441 ni sin que Sharon me prestara este vestido anticuado, 443 00:28:13,525 --> 00:28:16,569 entre otras cosas útiles. 444 00:28:19,906 --> 00:28:22,492 Parece que tus fanes leales quieren hablar contigo. 445 00:28:22,575 --> 00:28:23,910 ¡Nos vemos en el auto! 446 00:28:25,078 --> 00:28:26,496 Adiós. ¡Gracias! 447 00:28:29,499 --> 00:28:33,837 Vinieron, incluso después de que les dije esas cosas terribles. 448 00:28:33,920 --> 00:28:36,923 Claro. La vida es muy corta para no hablarnos. 449 00:28:37,507 --> 00:28:40,176 Lo siento mucho. No quise decir nada de eso. 450 00:28:40,260 --> 00:28:42,762 Creo que estaba bajo el hechizo de Malcolm. 451 00:28:42,846 --> 00:28:45,056 Espera. ¿Terminaron? 452 00:28:45,140 --> 00:28:48,143 Sí. Me dejó por medio de un mensaje de texto. 453 00:28:48,226 --> 00:28:50,270 Es increíble que no viera lo cretino que es. 454 00:28:50,353 --> 00:28:52,731 Me hace creer que me podría atrapar un culto. 455 00:28:53,314 --> 00:28:55,567 Sí. Hace años que decimos eso de ti. 456 00:28:56,818 --> 00:29:00,071 Devi, al menos no serás la única que irá sola al baile. 457 00:29:06,995 --> 00:29:09,706 Bueno, de hecho, quizá no sea así. 458 00:29:13,460 --> 00:29:14,502 Hola, amiga. 459 00:29:15,086 --> 00:29:16,713 ¿Acaba de llamarla "amiga"? 460 00:29:16,796 --> 00:29:19,424 Así llamas al recogedor de pelotas en el US Open, 461 00:29:19,507 --> 00:29:23,178 no a la chica con la que te besaste un millón de horas anoche. 462 00:29:23,261 --> 00:29:25,263 ¿Qué diablos está pasando? 463 00:29:26,181 --> 00:29:28,558 ¡Mierda! ¿Usaron a Devi? 464 00:30:18,733 --> 00:30:22,195 Subtítulos: María C. Delgado