1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,886 --> 00:00:14,889 ‎După ce o văzuse pe mama ei chicotind ‎ca o puștoaică 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,225 ‎în mașina de fițe a dr. Jackson, 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,853 ‎puștoaica aici de față voia răspunsuri. 5 00:00:19,936 --> 00:00:24,232 ‎Așa arăta mama ei când flirta, sau era ‎o întâlnire profesională inofensivă 6 00:00:24,315 --> 00:00:28,111 ‎care se nimerise ‎într-o parcare notorie pentru bulăneli? 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,158 ‎Devi! De‎ ‎ce arăți așa? 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,452 ‎Ori vrei ceva, ori ai făcut ceva. 9 00:00:36,036 --> 00:00:39,080 ‎Nu. Doar mă bucuram să te văd. ‎Cum ți-a mers azi? 10 00:00:39,164 --> 00:00:42,834 ‎Ceva interesant la serviciu, ‎cu cineva interesant? 11 00:00:42,917 --> 00:00:46,004 ‎Te interesezi cum mi-a mers la muncă? 12 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 ‎Nu m-ai întrebat niciodată despre asta. 13 00:00:48,506 --> 00:00:49,758 ‎Nu se poate! 14 00:00:49,841 --> 00:00:53,053 ‎Sunt fan dermato. ‎Mănânc piele pe pâine. Stai, asta nu. 15 00:00:53,136 --> 00:00:56,139 ‎Încerc să nu mai fiu ‎așa de absorbită de sine. 16 00:00:56,222 --> 00:00:59,809 ‎Deci s-a întâmplat ceva palpitant ‎la muncă sau după? 17 00:01:00,852 --> 00:01:05,565 ‎Auzi? Chiar s-a întâmplat ceva neașteptat. 18 00:01:06,566 --> 00:01:11,529 ‎M-au sunat părinții lui Prashant. ‎Vin într-o vizită inopinată în oraș. 19 00:01:11,613 --> 00:01:12,655 ‎Stai, ce? 20 00:01:12,739 --> 00:01:16,076 ‎Aoleu! Doamne! Știi ce înseamnă asta? 21 00:01:16,659 --> 00:01:17,827 ‎O să te ceară. 22 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 ‎Nu. E prea devreme pentru asta. 23 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 ‎Da, foarte interesant. 24 00:01:22,499 --> 00:01:24,626 ‎Mamă, îmi spuneai despre tine? 25 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 ‎Varsă tot, fată! 26 00:01:27,128 --> 00:01:29,047 ‎Știi, apropo, mi-am amintit. 27 00:01:29,130 --> 00:01:32,801 ‎Am două cine de lucru săptămâna asta. ‎Sunteți pe cont propriu. 28 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 ‎Sau am putea merge toate cu tine. 29 00:01:37,180 --> 00:01:41,768 ‎Scumpo, apreciez proaspătul tău interes ‎față de viața mea profesională. 30 00:01:41,851 --> 00:01:45,647 ‎Dar deja exagerezi. ‎Încearcă să ajungi la o medie. 31 00:01:51,653 --> 00:01:55,990 ‎URMĂRIT-O PE MAICĂ-MEA 32 00:01:57,867 --> 00:02:00,036 ‎Salut, Fab! Întrebare: 33 00:02:00,120 --> 00:02:03,665 ‎ce faci dacă ți se pare ‎că maică-ta are o idilă cu unul în mașină? 34 00:02:03,748 --> 00:02:05,625 ‎Poftim? Îl înșală pe tata? 35 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 ‎Nu! Tatăl tău e mort. 36 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 ‎Ce? 37 00:02:08,253 --> 00:02:11,798 ‎Scuze. E vorba de mine. ‎Trebuia să încep cu asta. 38 00:02:11,881 --> 00:02:15,552 ‎Cred că mama are pe cineva, ‎dar e mult prea repede, nu? 39 00:02:15,635 --> 00:02:17,470 ‎Ar trebui să fie încă în doliu. 40 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 ‎Poate își exprimă durerea prin sex. 41 00:02:20,640 --> 00:02:23,726 ‎Fab! Asta nu mă ajută și e scârbos! 42 00:02:25,145 --> 00:02:26,688 ‎Bună, El! 43 00:02:27,272 --> 00:02:31,484 ‎Frate! Tot nu i-a trecut. ‎I-am tot scris, dar nu îmi răspunde. 44 00:02:31,568 --> 00:02:35,071 ‎De ce te mai chinui? Ne datorează scuze. 45 00:02:36,197 --> 00:02:39,868 ‎Îmi e dor de ea ‎și, sincer, detest certurile. 46 00:02:39,951 --> 00:02:42,787 ‎Cum reziști ‎cu atâția oameni supărați mereu pe tine? 47 00:02:43,454 --> 00:02:46,833 ‎Nu-s supărați chiar mereu pe mine. Nu? 48 00:02:48,877 --> 00:02:50,879 ‎Vești proaste, învățăceilor! 49 00:02:50,962 --> 00:02:55,008 ‎Am suferit o înfrângere nimicitoare ‎în lupta mea cu conducerea școlii. 50 00:02:55,091 --> 00:02:59,846 ‎Trebuie să închei semestrul cu o teză, ‎nu cu un dans interpretativ. 51 00:02:59,929 --> 00:03:01,931 ‎Dar mi-am comandat salopeta mulată! 52 00:03:02,015 --> 00:03:04,142 ‎Cu toate astea, nu mă pot împiedica 53 00:03:04,225 --> 00:03:07,395 ‎să ofer un credit suplimentar mai creativ. 54 00:03:08,688 --> 00:03:13,359 ‎Tema: vinerea viitoare ‎faceți o prezentare orală 55 00:03:13,443 --> 00:03:16,821 ‎despre un eveniment din epopeea americană, 56 00:03:16,905 --> 00:03:21,910 ‎cu implicații personale ‎asupra voastră sau a familiei. 57 00:03:22,869 --> 00:03:25,955 ‎Materia se numește Confruntare cu istoria. 58 00:03:27,081 --> 00:03:30,126 ‎Cine are curajul ‎să se confrunte cu propria istorie? 59 00:03:31,836 --> 00:03:33,129 ‎Oricine altcineva? 60 00:03:36,299 --> 00:03:38,218 ‎Paxton, vrei la toaletă? 61 00:03:38,301 --> 00:03:41,387 ‎Nu, aș vrea și eu ‎să particip la tema suplimentară. 62 00:03:41,471 --> 00:03:42,305 ‎Poftim? 63 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 ‎Adică e minunat și nu mă surprinde deloc! 64 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 ‎Bine. 65 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 ‎Schimbi ceva, Lyle! 66 00:03:58,154 --> 00:04:00,573 ‎Devi voia cu disperare ‎s-o prindă pe mama ei 67 00:04:00,657 --> 00:04:03,076 ‎că are o idilă secretă cu dr. Jackson, 68 00:04:03,159 --> 00:04:07,622 ‎dar, ținând cont de experiențele recente ‎cu Aneesa și Eleanor, 69 00:04:07,705 --> 00:04:10,583 ‎știa că îi trebuie dovezi ‎înainte să facă spume. 70 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 ‎Bingo! 71 00:04:15,129 --> 00:04:16,673 ‎CINĂ CU DR. JACKSON 72 00:04:19,467 --> 00:04:21,970 ‎- Ce faci aici? ‎- Furam bani. 73 00:04:22,053 --> 00:04:23,179 ‎Ce? De ce? 74 00:04:24,264 --> 00:04:26,557 ‎N-am. Fiindcă-s mică. 75 00:04:27,767 --> 00:04:28,726 ‎Valea! 76 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 ‎LICEUL SHERMAN OAKS 77 00:04:30,728 --> 00:04:32,313 ‎Mersi că mă ajuți să repet. 78 00:04:32,397 --> 00:04:34,857 ‎Pun pariu că Tom și Rita fac așa. ‎E distractiv. 79 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 ‎Bună, ce faceți? 80 00:04:39,862 --> 00:04:44,951 ‎Zău așa! E nebunie curată! ‎N-am vorbit cu zilele și suntem prietene. 81 00:04:45,743 --> 00:04:49,831 ‎Prietenele nu își sabotează relațiile. 82 00:04:49,914 --> 00:04:53,626 ‎Îmi pare rău ‎că l-am acuzat pe Malcolm că te înșală. 83 00:04:53,710 --> 00:04:55,086 ‎A fost o neînțelegere. 84 00:04:55,169 --> 00:04:56,796 ‎L-ai rănit profund. 85 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 ‎A fost așa de stresat, ‎că a făcut o eczemă. 86 00:04:59,966 --> 00:05:03,886 ‎Mi-am dat jos brățările unicat ‎vândute on-line de Robert Downey Jr. 87 00:05:03,970 --> 00:05:07,974 ‎Chiar îmi pare rău. ‎Voisem doar să o protejez pe Eleanor. 88 00:05:08,558 --> 00:05:13,479 ‎Și crezi că o protejezi cel mai bine ‎dacă îl pui la îndoială pe iubitul ei? 89 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 ‎Sincer, am impresia că ești varză. 90 00:05:16,941 --> 00:05:20,611 ‎Nu e varză, Malcolm. Exagerezi. 91 00:05:20,695 --> 00:05:24,032 ‎O aperi, după ce m-a distrus emoțional? 92 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 ‎Eu sunt victima aici. 93 00:05:25,908 --> 00:05:27,243 ‎Bine. Doamne! 94 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 ‎Nu. Nu e: „Bine. Doamne!” 95 00:05:31,164 --> 00:05:34,000 ‎Deci nu-ți pasă ‎de siguranța mea în relația asta. 96 00:05:38,755 --> 00:05:39,964 ‎Eleanor! 97 00:05:41,841 --> 00:05:43,426 ‎La începutul secolului XX, 98 00:05:43,509 --> 00:05:46,929 ‎în Manhattan ‎apărea o comunitate vibrantă de imigranți. 99 00:05:47,013 --> 00:05:49,766 ‎stră-străbunica mea ‎a fost confecționeră acolo. 100 00:05:49,849 --> 00:05:54,854 ‎Așa că dați-mi voie să vă spun ‎povestea lui Ruthie Gross de pe Rivington. 101 00:05:56,731 --> 00:05:59,275 ‎- Ești bine, frate? ‎- Ce? 102 00:05:59,359 --> 00:06:04,864 ‎- De ce te uiți la mine? ‎- Nu mă uitam. Îmi căutam telefonul. 103 00:06:09,285 --> 00:06:10,286 ‎Aici era. 104 00:06:24,342 --> 00:06:28,054 ‎Diseară gătesc. ‎Ce părere ai despre un bărbat în șorț? 105 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 ‎Pa, fetelor! 106 00:07:04,715 --> 00:07:06,676 ‎Salut, vară-mea! 107 00:07:06,759 --> 00:07:09,971 ‎Mă gândeam să facem ceva împreună. 108 00:07:10,054 --> 00:07:12,890 ‎Practic, îmi ești aproape ca o soră. 109 00:07:13,516 --> 00:07:17,103 ‎Eu am trei surori, te consider verișoară. ‎Verișoara favorită. 110 00:07:18,187 --> 00:07:20,940 ‎Bine. Și? Ce mai zici? 111 00:07:21,941 --> 00:07:26,654 ‎Sincer, faza cu Prashant mă stresează rău. ‎Crezi că o să mă ceară? 112 00:07:26,737 --> 00:07:29,657 ‎După ce mi-a zis legat de muncă, 113 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 ‎mă întreb dacă ne potrivim, adică n-am… 114 00:07:32,160 --> 00:07:34,412 ‎Kamala! Pari încordată. 115 00:07:34,495 --> 00:07:38,040 ‎Hai să continuăm discuția ‎la o înghețată de iaurt! 116 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 ‎Și ia-ți cheile! Trebuie să conduci. 117 00:07:42,170 --> 00:07:43,671 ‎Sună bine. 118 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 ‎Bun, gândește! 119 00:07:50,178 --> 00:07:55,975 ‎CĂRȚI DE DAT 120 00:08:04,233 --> 00:08:05,401 ‎Bunicule… 121 00:08:23,294 --> 00:08:26,506 ‎„Lagărul Manzanar, 1944.” 122 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 ‎JURNALUL LUI SUSUMU YOSHIDA 123 00:08:39,644 --> 00:08:40,937 ‎Fugi de-aici! 124 00:08:43,272 --> 00:08:46,025 ‎Asta nu pare gelaterie. E una volantă? 125 00:08:46,108 --> 00:08:48,736 ‎PUZ-urile din California sunt prea laxe. 126 00:08:48,819 --> 00:08:53,741 ‎Kamala, nu te enerva, ‎dar te-am aburit ca să facem o ghidușie. 127 00:08:54,242 --> 00:08:57,954 ‎Devi! Unde suntem? ‎Stai, aia e mașina mamei tale? 128 00:08:58,037 --> 00:09:01,999 ‎Da. Și casa e a dr. Jackson, ‎cu care o bănuiesc că își dă întâlniri. 129 00:09:02,083 --> 00:09:03,459 ‎Dar îmi trebuie dovezi. 130 00:09:04,627 --> 00:09:09,382 ‎Dar știi, dr. Everett… Înțelegi, ‎sărbătorile în familia mea sunt o demență. 131 00:09:09,465 --> 00:09:13,636 ‎Vin cu dop de plută. Nu cu filet! ‎Clar e întâlnire romantică. 132 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 ‎Frate-meu m-a făcut „prost” ‎de Ziua Recunoștinței. 133 00:09:16,514 --> 00:09:20,685 ‎Așa că i-am dat copilului lui ‎un set de tobe, de Crăciun. 134 00:09:20,768 --> 00:09:23,896 ‎- Îți dai seama cum bătea… ‎- Ești un monstru! 135 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 ‎E fiul tău în poză? 136 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 ‎Da, el e. 137 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 ‎E foarte arătos. 138 00:09:32,446 --> 00:09:33,864 ‎Și e conștient de asta. 139 00:09:35,825 --> 00:09:37,493 ‎Practic se despoaie! 140 00:09:37,577 --> 00:09:39,453 ‎Nu trage concluzii pripite! 141 00:09:40,121 --> 00:09:43,916 ‎Să vedem dacă îi răspunde la mesaj ‎unicului ei copil. 142 00:09:45,543 --> 00:09:49,422 ‎„Cum merge cina de lucru? Lucrați mult?” 143 00:09:50,006 --> 00:09:51,132 ‎Stai să… 144 00:09:55,094 --> 00:09:58,514 ‎L-a citit și n-a răspuns! 145 00:10:04,979 --> 00:10:07,398 ‎- Ai auzit? ‎- Ce să aud? 146 00:10:08,899 --> 00:10:10,985 ‎Nu, n-a fost nimic. 147 00:10:11,068 --> 00:10:12,236 ‎Mulțumesc. 148 00:10:12,320 --> 00:10:16,782 ‎A fost o cină delicioasă ‎și apreciez mult că ai gătit pentru mine. 149 00:10:16,866 --> 00:10:21,287 ‎Ți-am zis că gătesc bine. ‎Și mă gândeam la ceva special ca desert… 150 00:10:22,204 --> 00:10:24,332 ‎Nu e așa. 151 00:10:25,291 --> 00:10:27,376 ‎Bine, ar putea să fie. 152 00:10:27,877 --> 00:10:30,254 ‎Dar mai întâi am o plăcintă de piersici. 153 00:10:46,145 --> 00:10:48,356 ‎Nu! Mesajele mele vocale! 154 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 ‎Devi? Ce faci? 155 00:10:51,734 --> 00:10:55,655 ‎Scuze, dr. Jackson. ‎Intrusa e, pe cât se pare, fiica mea. 156 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 ‎Ce fac eu? Ce faci tu? 157 00:10:58,866 --> 00:11:03,204 ‎Am aruncat cenușa tatei în ocean ‎și gata, ieși una-două cu alt bărbat! 158 00:11:03,287 --> 00:11:06,791 ‎Din cauza ta, am pierdut ‎singura amintire cu vocea tatei! 159 00:11:06,874 --> 00:11:12,546 ‎Calmează-te! Nu sunt cu el! ‎Cina era strict profesională! 160 00:11:13,547 --> 00:11:17,259 ‎Categoric. Suntem doar colegi. Atât. 161 00:11:18,969 --> 00:11:20,971 ‎Mă lași să-ți aduc un prosop? 162 00:11:21,597 --> 00:11:26,394 ‎La vederea milei din ochii dr. Jackson, ‎furia lui Devi s-a transformat în rușine. 163 00:11:26,477 --> 00:11:30,773 ‎Ce căuta în jacuzziul acestui om? ‎O luase complet razna? 164 00:11:31,399 --> 00:11:34,402 ‎Dr. Jackson, nu e nevoie de prosop. 165 00:11:34,485 --> 00:11:37,279 ‎Să stea leoarcă ‎și să se gândească ce a făcut. 166 00:11:37,863 --> 00:11:39,824 ‎Ce-ar fi să mă aștepți la mașină? 167 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 ‎Bun, Kamala. ‎Numeri până la 100 și te dai jos. 168 00:11:45,579 --> 00:11:48,916 ‎Ce mă fac cu tine, Devi? 169 00:11:48,999 --> 00:11:50,084 ‎Îmi pare rău! 170 00:11:50,167 --> 00:11:52,920 ‎Credeam că ieși cu un bărbat ‎și m-am înfuriat! 171 00:11:54,004 --> 00:11:56,298 ‎Trebuia să știu ‎că nu i-ai face asta tatei. 172 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 ‎Și n-ai purta bej ‎la o întâlnire romantică. 173 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 ‎Știi ce? ‎E cazul să gândești înainte să faci ceva. 174 00:12:05,474 --> 00:12:07,518 ‎I-ai încălcat proprietatea. 175 00:12:07,601 --> 00:12:11,772 ‎Te-ai bălăcit în jacuzziul lui! ‎Te porți ca o nebună! 176 00:12:12,356 --> 00:12:15,151 ‎După ce că i se stricase telefonul 177 00:12:15,234 --> 00:12:18,154 ‎și apa din jacuzzi îi răpise ‎vocea tatălui ei, 178 00:12:18,237 --> 00:12:20,740 ‎o mai și făcea „nebună” propria mamă? 179 00:12:20,823 --> 00:12:21,949 ‎Asta chiar durea. 180 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 ‎La naiba, Devi Nebuna! 181 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 ‎Chiar ești nebună! 182 00:12:25,453 --> 00:12:27,705 ‎Aveau dreptate toți. ‎Chiar ești nebună, Devi. 183 00:12:31,292 --> 00:12:34,837 ‎Unde crezi că pleci? ‎Îți făceam morală. N-am terminat. 184 00:12:40,217 --> 00:12:41,802 ‎Îmi pare sincer rău, mamă. 185 00:12:47,391 --> 00:12:51,061 ‎Ai sărit peste cină, ‎așa că ți-am adus o porție. 186 00:12:51,145 --> 00:12:55,065 ‎- Terminam un proiect școlar suplimentar. ‎- Bine. 187 00:12:57,568 --> 00:13:00,571 ‎Știai că bunicul a fost într-un lagăr? 188 00:13:00,654 --> 00:13:02,698 ‎Am găsit jurnalul tatălui lui. 189 00:13:03,407 --> 00:13:05,701 ‎Da, era copil pe atunci. 190 00:13:05,785 --> 00:13:08,162 ‎De ce nu mi-a spus nimeni? 191 00:13:08,871 --> 00:13:13,667 ‎Tata nu a vrut să ne povestească. ‎Când întrebam, se închidea în el. 192 00:13:14,794 --> 00:13:17,129 ‎M-am învățat să evit subiectul. 193 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 ‎Poate ar trebui să-l discute. 194 00:13:20,674 --> 00:13:26,514 ‎Dintre toți, tu îl poți face să vorbească. ‎Și-a pus „BUNIPAX” pe plăcuțe. 195 00:13:27,139 --> 00:13:30,184 ‎Da, aș vrea din suflet ‎să nu fi făcut asta. 196 00:13:31,393 --> 00:13:35,731 ‎Dar o să-l sun. Mersi, tată. 197 00:13:40,152 --> 00:13:44,073 ‎Dacă Ruth nu și-ar fi pierdut piciorul ‎în accidentul de tramvai, 198 00:13:44,156 --> 00:13:48,077 ‎în acea zi s-ar fi dus la serviciu ‎la fabrica Triangle Shirtwaist, 199 00:13:48,160 --> 00:13:51,705 ‎iar eu nu aș mai fi existat. 200 00:13:52,540 --> 00:13:53,457 ‎Vă mulțumesc. 201 00:13:55,376 --> 00:13:57,169 ‎Excelent, Ben! 202 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 ‎Devi, tu urmezi. 203 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 ‎Devi, prezentarea! 204 00:14:02,591 --> 00:14:04,593 ‎Prezentare? La naiba! 205 00:14:04,677 --> 00:14:06,428 ‎Din cauza dramei din familie, 206 00:14:06,512 --> 00:14:09,265 ‎Devi uitase să-și scrie tema ‎despre trauma din familie. 207 00:14:09,849 --> 00:14:12,726 ‎N-am făcut-o. Am uitat. 208 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 ‎Nu ți-ai făcut tema ‎pentru creditul suplimentar? 209 00:14:16,730 --> 00:14:18,440 ‎Ești supărată pe mine? 210 00:14:19,859 --> 00:14:22,653 ‎Pot să prezint eu. Sunt gata. 211 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 ‎Paxton! Desigur, dă-i drumul! 212 00:14:31,412 --> 00:14:34,832 ‎Poate că nu știți toți, ‎dar sunt pe jumătate japonez. 213 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 ‎Și eu am aflat recent. 214 00:14:38,002 --> 00:14:42,214 ‎Într-al Doilea Război Mondial, ‎aici, în California, 215 00:14:42,298 --> 00:14:45,759 ‎guvernul a obligat ‎peste 120.000 de japonezi americani 216 00:14:45,843 --> 00:14:47,344 ‎să trăiască în lagăre. 217 00:14:47,428 --> 00:14:48,888 ‎Bunicul a fost printre ei. 218 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 ‎Aș putea s-o dau în statistici, 219 00:14:52,308 --> 00:14:55,769 ‎dar, ca să mă fac luntre și punte, 220 00:14:56,729 --> 00:15:00,190 ‎m-am gândit că ar fi tare ‎să auziți un martor ocular. 221 00:15:01,984 --> 00:15:04,904 ‎Nu se poate! 222 00:15:08,282 --> 00:15:11,911 ‎Istorie vie! ‎Ne confruntăm literalmente cu istoria! 223 00:15:13,370 --> 00:15:16,498 ‎- El e bunicul meu, Theodore Yoshida. ‎- Salut! 224 00:15:16,582 --> 00:15:21,253 ‎- Bunicule, te-ai născut în SUA, așa e? ‎- Da. 225 00:15:21,337 --> 00:15:25,841 ‎Deși cetățean american prin naștere, ‎ai fost considerat o amenințare străină. 226 00:15:25,925 --> 00:15:27,968 ‎Ceea ce nu eram. Aveam cinci ani. 227 00:15:29,219 --> 00:15:32,973 ‎Manzanar a fost înființat ‎la o fermă care fusese abandonată 228 00:15:33,057 --> 00:15:36,393 ‎a cărei apă fusese deviată ‎spre LA, rezultând un deșert. 229 00:15:36,977 --> 00:15:38,687 ‎Vara erau peste 37 de grade, 230 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 ‎iar iarna era ger năprasnic 231 00:15:40,564 --> 00:15:42,733 ‎fiindcă nu era destulă păcură. 232 00:15:42,816 --> 00:15:46,320 ‎Care a fost ‎cea mai mare greutate a traiului în lagăr? 233 00:15:47,905 --> 00:15:51,200 ‎Să îi văd durerea tatei. 234 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 ‎Era un om mândru. 235 00:15:54,078 --> 00:15:58,040 ‎Dar, când l-au făcut prizonier, ‎i-au răpit demnitatea. 236 00:15:59,041 --> 00:16:01,418 ‎Nu cred că și-a mai revenit după aceea. 237 00:16:02,336 --> 00:16:03,420 ‎Îmi pare rău. 238 00:16:04,296 --> 00:16:07,508 ‎Probabil că de asta ‎am evitat subiectul până acum. 239 00:16:07,591 --> 00:16:12,846 ‎Dar m-a încurajat faptul că nepotul meu ‎a ieșit din zona de confort. 240 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 ‎Fiind printre ultimii ‎care își amintesc de Manzanar, 241 00:16:16,558 --> 00:16:19,728 ‎trebuie să îmi spun povestea, ‎ca să nu uite nimeni. 242 00:16:23,399 --> 00:16:27,277 ‎Exact despre asta e vorba ‎la această materie. 243 00:16:31,865 --> 00:16:33,283 ‎Da! 244 00:16:41,041 --> 00:16:43,293 ‎Ce se petrece, Devi? 245 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 ‎Nimic. 246 00:16:44,920 --> 00:16:48,632 ‎Stau aici, ‎cu un colier ostentativ din turcoaze, 247 00:16:48,716 --> 00:16:50,551 ‎și nu l-ai luat încă la mișto. 248 00:16:50,634 --> 00:16:52,553 ‎- Ceva e putred. ‎- Nu. 249 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 ‎Sunt bine. 250 00:16:55,764 --> 00:17:00,310 ‎Devi, spune-mi ce te supără! 251 00:17:01,437 --> 00:17:02,771 ‎Dr. Ryan… 252 00:17:04,606 --> 00:17:06,025 ‎crezi că sunt nebună? 253 00:17:06,108 --> 00:17:07,735 ‎Firește că nu. 254 00:17:08,318 --> 00:17:12,448 ‎Eu cred că sunt. ‎La școală mi se spune „Devi Nebuna”. 255 00:17:12,531 --> 00:17:15,868 ‎Și mama mă crede nebună ‎după ce am urmărit-o 256 00:17:15,951 --> 00:17:18,912 ‎fiindcă mă apucase paranoia ‎că s-a combinat cu un coleg 257 00:17:18,996 --> 00:17:22,833 ‎și m-am cățărat pe casa lui ‎și i-am spionat prin chepeng. 258 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 ‎Și pe urmă am căzut îmbrăcată ‎în jacuzziul lui. 259 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 ‎Nu-i de colo, dar nu ești nebună. 260 00:17:29,631 --> 00:17:33,010 ‎Doar suferi. ‎Și e posibil să fii și puțin deprimată. 261 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 ‎Dar nu-i nimic, fiindcă te pot ajuta eu. 262 00:17:36,764 --> 00:17:38,015 ‎Ai suferit o pierdere 263 00:17:38,098 --> 00:17:42,352 ‎și durerea care vine cu ea ‎se poate manifesta surprinzător. 264 00:17:44,188 --> 00:17:47,107 ‎- Ca paralizia? ‎- Exact. 265 00:17:47,691 --> 00:17:52,071 ‎Știu că până acum n-am vrut ‎să abordez subiectul, dar… 266 00:17:54,490 --> 00:17:55,741 ‎care a fost cauza? 267 00:17:56,450 --> 00:17:59,745 ‎Dacă nu sunt nebună, cum m-am paralizat? 268 00:18:01,580 --> 00:18:07,419 ‎Devi, în domeniul nostru, ‎o numim „slăbiciune psihosomatică”. 269 00:18:07,920 --> 00:18:11,548 ‎Are loc după că trăiești ‎un eveniment traumatizant. 270 00:18:13,383 --> 00:18:16,261 ‎Ca, de pildă, să-ți vezi tatăl murind. 271 00:18:18,555 --> 00:18:21,517 ‎Dar nu înseamnă că ești nebună. ‎Uită-te la mine! 272 00:18:23,477 --> 00:18:25,104 ‎Înseamnă că ești om. 273 00:18:25,687 --> 00:18:28,524 ‎Devi, tu ai sentimente puternice, 274 00:18:28,607 --> 00:18:31,944 ‎ca urmare, uneori o să suferi puternic, 275 00:18:32,027 --> 00:18:35,114 ‎dar asta mai înseamnă 276 00:18:35,197 --> 00:18:40,619 ‎și că o să duci o viață plină ‎la nivel emoțional și foarte frumoasă. 277 00:18:44,957 --> 00:18:46,125 ‎Mulțumesc. 278 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 ‎Cu plăcere. 279 00:18:53,924 --> 00:18:55,384 ‎Ești deșteaptă 280 00:18:55,467 --> 00:18:58,762 ‎pentru cineva care poartă ‎un șirag de căcăreze albastre la gât. 281 00:19:01,765 --> 00:19:03,183 ‎Și-a revenit! 282 00:19:07,146 --> 00:19:08,188 ‎Bună, Chris! 283 00:19:08,272 --> 00:19:10,607 ‎Bună! Te-am căutat toată ziua. 284 00:19:10,691 --> 00:19:12,776 ‎Asistenta mi-a zis că ești ocupată. 285 00:19:12,860 --> 00:19:15,529 ‎Pe urmă mă tot invita la club cu ea. 286 00:19:15,612 --> 00:19:20,325 ‎Voiam să te sun, ‎dar m-am luat cu treabă și… 287 00:19:20,826 --> 00:19:23,453 ‎Nu s-a sfârșit grozav seara. 288 00:19:25,164 --> 00:19:27,499 ‎Îmi venea să intru în pământ. 289 00:19:27,583 --> 00:19:31,420 ‎Cred că a fost ‎cea mai nasoală întâlnire din viața ta. 290 00:19:31,503 --> 00:19:34,339 ‎Nu, o dată m-am blocat ‎într-un restaurant turnant 291 00:19:34,423 --> 00:19:35,924 ‎care lua viteză. 292 00:19:39,219 --> 00:19:41,597 ‎Chris, nu cred că o să meargă. 293 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 ‎Din cauza fiicei tale? 294 00:19:48,145 --> 00:19:50,063 ‎Și, sincer, și a mea. 295 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 ‎Cred că e prea curând. 296 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 ‎Peste câțiva ani, poate, 297 00:19:55,068 --> 00:19:57,863 ‎dar până atunci probabil că o să fii luat. 298 00:19:58,488 --> 00:20:02,492 ‎Nu știu ce să zic. ‎Unii nu mă plac la prima vedere. 299 00:20:06,330 --> 00:20:08,081 ‎Poate ne vedem prin lift. 300 00:20:08,707 --> 00:20:10,250 ‎Aștept cu nerăbdare. 301 00:20:29,978 --> 00:20:32,231 ‎Ce pana mea? 302 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 ‎Ce căutai la cabinetul dr. Jackson? 303 00:20:38,737 --> 00:20:42,074 ‎Te căutam fiindcă voiam, ‎ca proasta, să-mi cer scuze, 304 00:20:42,157 --> 00:20:44,868 ‎dar te-am prins băgându-i limba pe gât! 305 00:20:44,952 --> 00:20:49,206 ‎Acum știu de unde am gena de mincinoasă. ‎Tu ești tartorul mincinoșilor! 306 00:20:49,289 --> 00:20:51,875 ‎- Ce se petrece? ‎- Vrei să afli? 307 00:20:51,959 --> 00:20:55,754 ‎Noră-ta și-a luat iubit ‎la cinci minute după ce a murit fiul tău! 308 00:20:55,837 --> 00:20:58,757 ‎De-aia nu păreai prea tristă ‎că a murit tata! 309 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 ‎Aia a fost palmă? 310 00:21:04,471 --> 00:21:06,640 ‎Da. Și a meritat-o. 311 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 ‎Nu vorbești așa cu mama ta! 312 00:21:08,642 --> 00:21:11,353 ‎Nu m-ai auzit? Are un iubit! 313 00:21:11,436 --> 00:21:13,438 ‎Ascultă la mine, copilă! 314 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 ‎Mama ta e adultă 315 00:21:15,023 --> 00:21:18,110 ‎și datorită ei ai tot ce ai, 316 00:21:18,193 --> 00:21:19,778 ‎inclusiv viața. 317 00:21:20,279 --> 00:21:21,697 ‎Poate face orice vrea 318 00:21:23,073 --> 00:21:24,366 ‎fără s-o judeci tu. 319 00:21:35,460 --> 00:21:38,171 ‎Aplicația meteo spune ‎că e furtună la noapte. 320 00:21:38,255 --> 00:21:41,216 ‎Îmi trebuie camera. ‎Vine Malcolm să repetăm roluri 321 00:21:41,300 --> 00:21:43,093 ‎și o să fim vulnerabili. 322 00:21:43,176 --> 00:21:44,303 ‎Sigur, scumpo. 323 00:21:44,886 --> 00:21:46,888 ‎Nu vrem să-ți afectăm procesul. 324 00:21:50,726 --> 00:21:54,980 ‎Prietenele tale ne-au otrăvit încrederea ‎cu feminitatea lor toxică. 325 00:21:55,063 --> 00:21:57,482 ‎Prin urmare, trebuie să te părăsesc. 326 00:21:57,566 --> 00:22:01,737 ‎Și, fără legătură, mă simt prea constrâns ‎de jugul monogamiei. 327 00:22:01,820 --> 00:22:03,613 ‎Cu bine, ‎ma cherie. 328 00:22:04,281 --> 00:22:07,075 ‎Scuze, mi-am uitat ochelarii! 329 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 ‎Eleanor, e totul în regulă? 330 00:22:14,291 --> 00:22:16,293 ‎Malcolm tocmai m-a părăsit. 331 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 ‎Îmi pare tare rău, scumpo! 332 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 ‎E doar un adolescent nătărău. 333 00:22:23,633 --> 00:22:29,639 ‎Malcolm e un geniu și tu nu înțelegi ‎cum e să fii într-o relație pasională, 334 00:22:29,723 --> 00:22:31,641 ‎fiindcă ești cu anostul de tata. 335 00:22:31,725 --> 00:22:34,728 ‎Eleanor, sunt igienist dentar. 336 00:22:34,811 --> 00:22:37,564 ‎Noi suntem stewardesele gurii. 337 00:22:37,647 --> 00:22:41,026 ‎Așa că am fost cu o mulțime de Malcolmi. 338 00:22:42,027 --> 00:22:44,613 ‎Adică destui. Nu o cantitate dubioasă. 339 00:22:45,280 --> 00:22:48,492 ‎Dar știi ce mi se pare ‎cel mai sexy? Stabilitatea. 340 00:22:49,159 --> 00:22:51,661 ‎- Câh! ‎- Nu mă lua cu „câh”! 341 00:22:51,745 --> 00:22:55,082 ‎Ai cel mai bun tată din lume ‎și nu îl apreciezi deloc. 342 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 ‎Dă-i o șansă! 343 00:22:57,125 --> 00:23:00,504 ‎E un om bun ‎și nu te-ar părăsi niciodată, ca mama ta. 344 00:23:01,880 --> 00:23:03,507 ‎Sau ca Malcolm. 345 00:23:04,299 --> 00:23:05,967 ‎Dumnezeule! 346 00:23:06,051 --> 00:23:10,889 ‎Malcolm e exact ca mama. ‎Încercam să mă combin cu mama! 347 00:23:10,972 --> 00:23:13,642 ‎- Ce? ‎- Când trebuia să îl vreau pe tata! 348 00:23:13,725 --> 00:23:15,394 ‎Nu cred că asta e morala. 349 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 ‎Ba asta e, clar. 350 00:23:17,771 --> 00:23:19,022 ‎Mulțumesc, Sharon. 351 00:23:19,815 --> 00:23:21,900 ‎Scuze că am fost nesimțită cu tine. 352 00:23:25,946 --> 00:23:29,032 ‎Tată, mă ajuți să citesc rolul? 353 00:23:34,037 --> 00:23:38,083 ‎PAXTON ‎CE FACI? 354 00:23:38,166 --> 00:23:42,212 ‎DEVI ‎NIMIC. 355 00:23:42,295 --> 00:23:44,965 ‎PAXTON ‎AI CHEF DE COMPANIE? 356 00:23:54,474 --> 00:23:55,434 ‎Paxton? 357 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 ‎Ești la mine în casă. 358 00:23:59,896 --> 00:24:01,398 ‎Da, așa cred. 359 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 ‎Voiam să-ți mulțumesc pentru ajutor. 360 00:24:07,988 --> 00:24:11,074 ‎A fost grozav ‎să mă prezint și eu bine la școală. 361 00:24:11,158 --> 00:24:13,034 ‎Paxton era ud leoarcă 362 00:24:13,118 --> 00:24:16,246 ‎și folosise adverbul „bine” , ‎nu adjectivul „bun”. 363 00:24:16,830 --> 00:24:18,165 ‎Înfiorător de sexy. 364 00:24:18,748 --> 00:24:23,211 ‎Ai venit să înveți sau… 365 00:24:25,046 --> 00:24:25,881 ‎Nu. 366 00:24:57,996 --> 00:24:59,206 ‎A fost mișto. 367 00:25:00,248 --> 00:25:01,333 ‎Te sun mai încolo? 368 00:25:10,550 --> 00:25:14,846 ‎Oare îl meditase pe Paxton ‎până redevenise iubita lui? 369 00:25:15,430 --> 00:25:18,141 ‎În sfârșit, atâta învățătură dădea roade! 370 00:25:20,268 --> 00:25:21,561 ‎De când stai acolo? 371 00:25:22,437 --> 00:25:25,023 ‎După Titan-ul meu, de cinci-șapte secunde. 372 00:25:25,857 --> 00:25:28,735 ‎Vreau să cobori la o discuție în familie. 373 00:25:29,444 --> 00:25:30,529 ‎Nu vorbesc cu ea. 374 00:25:30,612 --> 00:25:33,198 ‎- Ba vei vorbi. ‎- Cum să-i facă asta tatei? 375 00:25:33,782 --> 00:25:36,159 ‎De ce nu o întrebi pe ea, scumpo? 376 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 ‎Știi, la ultima mea discuție cu Mohan, ‎ne-am certat. 377 00:25:40,497 --> 00:25:42,249 ‎Ceva legat de economiile mele 378 00:25:42,332 --> 00:25:46,628 ‎și cum n-ar trebui ‎să-mi ascund toți banii în ghivece. 379 00:25:47,379 --> 00:25:50,382 ‎M-am enervat așa de tare, ‎că i-am trântit telefonul. 380 00:25:51,675 --> 00:25:54,177 ‎I-am închis băiatului meu drag. 381 00:25:55,387 --> 00:25:56,513 ‎Bunico… 382 00:25:58,014 --> 00:26:02,978 ‎În viață nu e vreme să trântești telefonul ‎sau să nu vorbești. Înțelegi? 383 00:26:04,980 --> 00:26:06,273 ‎Hai! Vino! 384 00:26:09,985 --> 00:26:13,488 ‎O să vă las să vorbiți între patru ochi. 385 00:26:14,072 --> 00:26:17,450 ‎Dacă e nevoie de mine, ‎o să trag cu urechea din bucătărie. 386 00:26:19,578 --> 00:26:22,706 ‎Îmi pare nespus de rău că te-am mințit. 387 00:26:23,915 --> 00:26:28,086 ‎- Cum să treci așa de ușor peste? ‎- N-am trecut deloc peste, scumpo. 388 00:26:28,169 --> 00:26:31,381 ‎Îmi e așa de dor de tatăl tău, ‎încât mă doare. 389 00:26:32,591 --> 00:26:33,758 ‎Cred că… 390 00:26:35,218 --> 00:26:37,262 ‎voiam să alung durerea o clipă. 391 00:26:37,345 --> 00:26:40,307 ‎Dar îți promit că s-a terminat. 392 00:26:44,394 --> 00:26:48,273 ‎Ce, numai tu ai voie ‎să iei decizii pripite aici? 393 00:26:49,190 --> 00:26:52,736 ‎Simt că tata dispare din viețile noastre. 394 00:26:52,819 --> 00:26:55,447 ‎Nu mai am mesajele vocale de la el. 395 00:26:55,530 --> 00:26:57,866 ‎Și cineva s-a zgârcit ‎cu stocarea în cloud. 396 00:26:57,949 --> 00:27:00,243 ‎Refuz să dau bani pe ceva invizibil. 397 00:27:00,327 --> 00:27:02,454 ‎Dacă uit cum suna vocea tatei? 398 00:27:04,372 --> 00:27:06,583 ‎N-o să uiți niciodată asta, scumpo! 399 00:27:07,083 --> 00:27:09,502 ‎Tatăl tău va face mereu parte din tine. 400 00:27:10,962 --> 00:27:15,050 ‎Dar, dacă vrei să-ți amintești mai bine, ‎cred că am eu ceva. 401 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 ‎Fă loc, Paula Abdul! 402 00:27:22,849 --> 00:27:25,935 ‎Sherman Oaks va avea o nouă vedetă. 403 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 ‎Devi Vishwakumar vine în oraș! 404 00:27:28,772 --> 00:27:31,149 ‎N-am hotărât încă numele, bine? 405 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 ‎Stai jos aici! Cu grijă! 406 00:27:33,735 --> 00:27:37,906 ‎- Oricum o să te cheme, Devi… ‎- Nu! 407 00:27:38,907 --> 00:27:40,617 ‎…abia așteptăm să te vedem! 408 00:27:40,700 --> 00:27:43,703 ‎Și deja te iubesc de nu mai pot! 409 00:27:44,287 --> 00:27:45,997 ‎Fata mea perfectă. 410 00:27:56,132 --> 00:27:57,592 ‎- Eleanor! ‎- Oameni buni… 411 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 ‎Sunt foarte mândru de tine! 412 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 ‎Uitasem că ești fiica mea 413 00:28:02,263 --> 00:28:06,518 ‎și vedeam pe scenă ‎doar o sudistă albă de 60 de ani. 414 00:28:06,601 --> 00:28:08,269 ‎Mersi, tată! 415 00:28:08,353 --> 00:28:13,441 ‎N-aș fi reușit fără tine ‎și fără rochia șleampătă a lui Sharon… 416 00:28:13,525 --> 00:28:16,569 ‎printre alte lucruri utile. 417 00:28:19,989 --> 00:28:23,868 ‎Se pare că te caută fanii. ‎Ne vedem la mașină. 418 00:28:25,078 --> 00:28:26,496 ‎Pa! Mulțumesc! 419 00:28:29,499 --> 00:28:33,837 ‎Ați venit. ‎Chiar dacă v-am vorbit îngrozitor. 420 00:28:33,920 --> 00:28:36,923 ‎Normal. Viața e prea scurtă ‎ca să nu ne vorbim. 421 00:28:37,507 --> 00:28:40,260 ‎Îmi pare tare rău! N-am vorbit serios. 422 00:28:40,343 --> 00:28:42,762 ‎Cred că eram prinsă în vraja lui Malcolm. 423 00:28:42,846 --> 00:28:45,056 ‎Stai, ați rupt-o? 424 00:28:45,140 --> 00:28:50,270 ‎Da. Mi-a dat papucii într-un mesaj. ‎Nu pot să cred că n-am văzut ce bou e. 425 00:28:50,353 --> 00:28:52,731 ‎Mă tem că sunt ușor de atras în secte. 426 00:28:53,314 --> 00:28:55,567 ‎Da. Noi tot spunem asta de ani și ani. 427 00:28:56,860 --> 00:29:00,071 ‎Devi, măcar n-o să mai mergi doar tu ‎singură la bal. 428 00:29:06,995 --> 00:29:09,706 ‎De fapt, s-ar putea să nu merg singură. 429 00:29:13,460 --> 00:29:14,502 ‎Salut, colega! 430 00:29:15,086 --> 00:29:16,713 ‎I-a zis „colega”? 431 00:29:16,796 --> 00:29:19,424 ‎Așa îi spui băiatului de mingi la US Open, 432 00:29:19,507 --> 00:29:23,178 ‎nu unei fete ‎cu care te-ai pupat la greu aseară. 433 00:29:23,261 --> 00:29:25,263 ‎Ce naiba se petrece aici? 434 00:29:26,181 --> 00:29:28,683 ‎Rahat! Devi fusese aburită? 435 00:30:17,190 --> 00:30:20,193 ‎Subtitrarea: Liana Oprea