1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,764 Após ver a mãe rindo como uma adolescente 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,225 no carro chique do Dr. Jackson, 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,853 esta adolescente aqui queria respostas. 5 00:00:19,936 --> 00:00:22,313 Aquilo era a mãe paquerando 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,191 ou era só um encontro de trabalho inofensivo 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,944 rolando no lugar que todos se pegam? 8 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 Nossa, Devi! Que cara é essa? 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 Ou você aprontou, ou quer algo. 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,997 Não. Só estou feliz em te ver. Como foi seu dia? 11 00:00:39,080 --> 00:00:42,834 Aconteceu algo interessante no trabalho com alguém interessante? 12 00:00:42,917 --> 00:00:46,004 Quer saber como foi meu dia de trabalho? 13 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 Nunca me perguntou sobre isso. 14 00:00:48,506 --> 00:00:52,969 Até parece. Sou a fanática da dermato! Sou doente! Opa, doente, não. 15 00:00:53,053 --> 00:00:56,139 Só estou tentando ser menos egoísta. 16 00:00:56,222 --> 00:00:59,809 Aconteceu algo interessante no trabalho ou depois dele? 17 00:01:00,852 --> 00:01:05,565 Sabe de uma coisa? Algo inesperado aconteceu no trabalho. 18 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 Os pais do Prashant me ligaram. 19 00:01:08,193 --> 00:01:11,529 Vão visitar Sherman Oaks de última hora. 20 00:01:11,613 --> 00:01:12,655 Como é que é? 21 00:01:12,739 --> 00:01:14,949 Aiyo! Adda katavule! 22 00:01:15,033 --> 00:01:17,827 Sabe o que significa? Ele vai te pedir em casamento! 23 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 Não, é muito cedo para isso. 24 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 É, bem interessante. 25 00:01:22,499 --> 00:01:24,626 Não estava contando sobre seu dia? 26 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 Conta tudo, mana! 27 00:01:27,128 --> 00:01:29,047 Sabe? Isso me lembrou algo. 28 00:01:29,130 --> 00:01:32,801 Vou jantar fora esses dias, então vão ter que se virar. 29 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 Ou quem sabe a gente não vai junto? 30 00:01:37,180 --> 00:01:41,768 Kanna, agradeço muito esse novo interesse na minha vida profissional. 31 00:01:41,851 --> 00:01:45,647 Mas passou do ponto. Volte a ser um pouco como antes. 32 00:01:51,653 --> 00:01:55,990 EU NUNCA… …SEGUI MINHA MÃE 33 00:01:57,867 --> 00:01:59,953 Oi, Fab. Uma perguntinha: 34 00:02:00,036 --> 00:02:03,665 o que faria se visse sua mãe de romance com um cara no carro? 35 00:02:03,748 --> 00:02:05,625 O quê? Ela traiu meu pai? 36 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 Não. Seu pai morreu. 37 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 O quê? 38 00:02:08,253 --> 00:02:11,798 Desculpa. Isso é coisa minha. Deveria ter avisado antes. 39 00:02:11,881 --> 00:02:15,593 Minha mãe parece estar namorando alguém, mas é muito cedo, não? 40 00:02:15,677 --> 00:02:17,470 Ainda deveria estar de luto. 41 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 Talvez o luto dela seja transar. 42 00:02:20,640 --> 00:02:23,726 Fab, isso não ajudou em nada! Que nojo! 43 00:02:25,145 --> 00:02:26,688 Oi, El. 44 00:02:27,272 --> 00:02:31,484 Nossa, ela ainda está brava. Mando mensagem, e ela não responde. 45 00:02:31,568 --> 00:02:35,071 Por que se dar ao trabalho? Ela que nos deve desculpas. 46 00:02:36,197 --> 00:02:39,868 Estou com saudade dela e eu odeio brigas. 47 00:02:39,951 --> 00:02:42,787 Como aguenta gente brava com você o tempo todo? 48 00:02:43,454 --> 00:02:46,833 Não é o tempo todo, tá legal? 49 00:02:48,877 --> 00:02:50,920 Alunos, tenho uma má notícia: 50 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 Minha briga com o Conselho Escolar sofreu um golpe e tanto. 51 00:02:55,049 --> 00:02:59,846 Vou ter que aplicar uma prova final, não uma dança interpretativa final. 52 00:02:59,929 --> 00:03:01,931 Mas já comprei o collant! 53 00:03:02,015 --> 00:03:04,142 Mas eles não podem me impedir 54 00:03:04,225 --> 00:03:07,395 de oferecer algo criativo para ganharem ponto extra. 55 00:03:08,688 --> 00:03:13,359 O trabalho é: uma apresentação oral no final da semana 56 00:03:13,443 --> 00:03:16,821 sobre um evento da grande saga americana 57 00:03:16,905 --> 00:03:21,910 que tenha afetado diretamente você e sua família. 58 00:03:22,869 --> 00:03:25,955 A matéria é de História. 59 00:03:27,040 --> 00:03:29,751 Quem tem coragem de encarar a própria história? 60 00:03:31,836 --> 00:03:33,129 Mais alguém? 61 00:03:36,299 --> 00:03:38,218 Paxton, quer ir ao banheiro? 62 00:03:38,301 --> 00:03:41,387 Não, também quero fazer o trabalho que vale ponto extra. 63 00:03:41,471 --> 00:03:42,305 O quê? 64 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 Que ótimo, não surpreendeu nem um pouco. 65 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 Beleza. 66 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 Está fazendo a diferença, Lyle. 67 00:03:58,154 --> 00:04:03,076 Devi queria muito pegar a mãe no romance secreto com o Dr. Jackson, 68 00:04:03,159 --> 00:04:07,622 mas por causa do que rolou recentemente com Aneesa e Eleanor, 69 00:04:07,705 --> 00:04:10,583 sabia que precisava de provas antes de surtar. 70 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 Na mosca! 71 00:04:15,129 --> 00:04:16,673 JANTAR COM CHRIS JACKSON 72 00:04:19,467 --> 00:04:21,970 -O que está fazendo aí? -Pegando dinheiro. 73 00:04:22,053 --> 00:04:23,179 Para quê? 74 00:04:24,222 --> 00:04:26,557 Estou sem dinheiro porque não trabalho. 75 00:04:27,767 --> 00:04:28,726 Saia daqui. 76 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 ESCOLA SHERMAN OAKS 77 00:04:30,728 --> 00:04:32,230 Valeu por ensaiar comigo. 78 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 Aposto que Tom e Rita fazem isso. É bem divertido. 79 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 Oi. E aí, gente? 80 00:04:39,862 --> 00:04:42,490 Qual é, isso é loucura! 81 00:04:42,573 --> 00:04:44,951 Não nos falamos mais, e somos melhores amigas. 82 00:04:45,743 --> 00:04:49,831 Melhores amigas não tentam sabotar o relacionamento da outra. 83 00:04:49,914 --> 00:04:55,086 Desculpa ter acusado Malcolm de traição, foi um mal-entendido. 84 00:04:55,169 --> 00:04:56,796 Você o machucou de verdade. 85 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 Ele ficou tão estressado, que teve alergia na pele. 86 00:04:59,966 --> 00:05:03,886 Tive que tirar meus braceletes da lojinha do Robert Downey Jr. 87 00:05:03,970 --> 00:05:07,974 Desculpa, só estava protegendo Eleanor. 88 00:05:08,558 --> 00:05:13,479 E acha que o melhor jeito de fazer isso é fazê-la duvidar de quem ela ama? 89 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 Você deve ser toda traumatizada. 90 00:05:16,941 --> 00:05:20,611 Ela não é traumatizada, Malcolm. Que exagero. 91 00:05:20,695 --> 00:05:24,032 Vai defendê-la quando ela me machucou emocionalmente? 92 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 Eu sou a vítima aqui. 93 00:05:25,908 --> 00:05:27,243 Beleza. Nossa! 94 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 Não. Nada de: "Beleza. Nossa!" 95 00:05:31,164 --> 00:05:34,000 Pelo visto, não liga para meu bem-estar. 96 00:05:38,755 --> 00:05:39,630 Eleanor… 97 00:05:41,841 --> 00:05:43,426 Na virada do século 20, 98 00:05:43,509 --> 00:05:46,929 surgia uma comunidade de imigrantes no Lower East Side de Manhattan. 99 00:05:47,013 --> 00:05:49,766 Minha tataravó trabalhava com confecção. 100 00:05:49,849 --> 00:05:54,854 Então, me permitam contar a história de Ruthie Gross da Rua Rivington. 101 00:05:56,647 --> 00:05:57,565 Tudo bem aí? 102 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 O quê? 103 00:05:59,359 --> 00:06:00,651 Está me olhando. 104 00:06:00,735 --> 00:06:04,655 Não, estou procurando meu celular. 105 00:06:09,285 --> 00:06:10,286 Achei. 106 00:06:24,342 --> 00:06:28,054 Vou cozinhar esta noite. O que acha de homem de avental? 107 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 Tchau, garotas. 108 00:07:04,715 --> 00:07:06,676 Ei, priminha! 109 00:07:06,759 --> 00:07:09,971 Então, eu estava pensando em darmos uma volta. 110 00:07:10,054 --> 00:07:12,890 É a coisa mais próxima que tenho de uma irmã. 111 00:07:13,516 --> 00:07:15,852 Tenho três irmãs, então te vejo como prima, 112 00:07:15,935 --> 00:07:17,687 mas é minha prima preferida. 113 00:07:18,187 --> 00:07:20,940 Tudo bem. Então, o que me conta? 114 00:07:21,941 --> 00:07:26,654 Essa história do Prashant me estressou. Ele vai me pedir em casamento? 115 00:07:26,737 --> 00:07:29,657 Algumas coisas que ele disse sobre meu trabalho 116 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 me deixaram cabreira. Eu não… 117 00:07:32,160 --> 00:07:34,412 Ei, Kamala, você parece tensa. 118 00:07:34,495 --> 00:07:38,040 Vou te levar para tomar um froyo e continuar a conversa. 119 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 E pegue a chave. Você dirige. 120 00:07:42,170 --> 00:07:43,254 Ótima ideia. 121 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 Beleza. Pense… 122 00:07:50,178 --> 00:07:55,975 LIVROS PARA DOAÇÃO 123 00:08:04,233 --> 00:08:05,067 Ojichan. 124 00:08:23,294 --> 00:08:26,172 "Campo de Manzanar, 1944." 125 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 DIÁRIO DE SUSUMU YOSHIDA 126 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 Não acredito… 127 00:08:43,189 --> 00:08:46,025 Não parece uma loja de froyo. É algo temporário? 128 00:08:46,108 --> 00:08:48,736 As leis da Califórnia são bem flexíveis. 129 00:08:48,819 --> 00:08:53,741 Kamala, não fique brava, mas te enganei para fazer traquinagens. 130 00:08:54,242 --> 00:08:57,995 Devi! Onde estamos? Espera, é o carro da sua mãe? 131 00:08:58,079 --> 00:09:00,289 É, e a casa pertence ao Dr. Jackson, 132 00:09:00,373 --> 00:09:03,459 que suspeito que ela namore, mas preciso de provas. 133 00:09:04,627 --> 00:09:09,423 Mas sabe como é o Dr. Everett… Na minha família, o fim de ano é louco. 134 00:09:09,507 --> 00:09:12,009 O vinho é de rolha, não é de rosca. 135 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 É um encontro, sim. 136 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 Meu irmão me chamou de tonto no Dia de Ação de Graças. 137 00:09:16,514 --> 00:09:20,685 Sabe o que eu fiz? Comprei uma bateria para o filho dele. 138 00:09:20,768 --> 00:09:23,896 -Dá para imaginar o garoto… -Você é um monstro. 139 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 É seu filho ali? 140 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 Sim, é ele. 141 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Nossa, é muito bonito. 142 00:09:32,446 --> 00:09:33,698 E ele sabe disso. 143 00:09:35,825 --> 00:09:37,493 Ela está tirando a roupa! 144 00:09:37,577 --> 00:09:39,453 Devi, não se precipite. 145 00:09:40,121 --> 00:09:43,749 Vamos ver se ela responde a mensagem da única filha. 146 00:09:45,543 --> 00:09:48,963 "Como está o jantar de trabalho? Fez muita coisa?" 147 00:09:50,006 --> 00:09:50,923 Só… 148 00:09:51,841 --> 00:09:53,009 DEVI: COMO ESTÁ O JANTAR? 149 00:09:55,094 --> 00:09:58,097 Minha mãe me deixou no vácuo! 150 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Ouviu isso? 151 00:10:06,105 --> 00:10:06,981 O quê? 152 00:10:08,983 --> 00:10:10,985 Não foi nada. 153 00:10:11,068 --> 00:10:12,236 Obrigada. 154 00:10:12,320 --> 00:10:16,782 O jantar estava uma delícia. Agradeço por cozinhar para mim. 155 00:10:16,866 --> 00:10:21,287 Eu falei que cozinhava bem, e tenho algo especial para a sobremesa. 156 00:10:22,204 --> 00:10:24,332 Não é nada disso. 157 00:10:25,291 --> 00:10:27,376 Talvez até seja. 158 00:10:27,877 --> 00:10:30,254 Mas, primeiro, tem a torta de pêssego. 159 00:10:46,145 --> 00:10:48,356 Essa, não! Meus recados! 160 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 Devi, o que está fazendo? 161 00:10:51,734 --> 00:10:55,655 Desculpa, Dr. Jackson, essa invasora é minha filha. 162 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 O que eu estou fazendo? O que você está fazendo? 163 00:10:58,866 --> 00:11:03,204 Jogamos as cinzas do pai no mar, e pronto, você já namora um cara? 164 00:11:03,287 --> 00:11:06,791 E, por sua causa, perdi a única lembrança da voz do meu pai! 165 00:11:06,874 --> 00:11:12,546 Devi, calma! Não estou namorando-o. Foi um encontro profissional. 166 00:11:13,547 --> 00:11:17,259 Com certeza. Sua mãe e eu não passamos de colegas. 167 00:11:18,969 --> 00:11:20,888 Aceita uma toalha? 168 00:11:21,597 --> 00:11:26,394 Ao ver a pena nos olhos do Dr. Jackson, sua raiva se transformou em vergonha. 169 00:11:26,477 --> 00:11:30,690 O que ela fazia na hidromassagem dele? Será que tinha pirado de vez? 170 00:11:31,399 --> 00:11:34,318 Quer saber? Não precisa, Dr. Jackson. 171 00:11:34,402 --> 00:11:37,279 Ela pode ficar molhada enquanto pensa no que fez. 172 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 Por que não me encontra lá fora? 173 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 Certo, Kamala, vai contar até 100 e depois vai descer. 174 00:11:45,579 --> 00:11:48,916 Devi, o que faço com você? 175 00:11:48,999 --> 00:11:50,084 Desculpa, mãe. 176 00:11:50,167 --> 00:11:52,920 Achei que estava namorando e fiquei chateada! 177 00:11:54,004 --> 00:11:56,298 Eu devia saber que você não faria isso. 178 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 Nem usaria roupa bege num encontro. 179 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 Quer saber de uma coisa? Você precisa pensar antes de agir. 180 00:12:05,474 --> 00:12:07,518 Invadir a casa do Dr. Jackson 181 00:12:07,601 --> 00:12:11,772 e cair na hidromassagem dele é loucura! 182 00:12:12,356 --> 00:12:15,151 Já não bastava o celular de Devi ter pifado 183 00:12:15,234 --> 00:12:18,070 e ter pedido o recado do pai na hidromassagem, 184 00:12:18,154 --> 00:12:20,865 ainda tinha que ouvir a mãe chamá-la de louca? 185 00:12:20,948 --> 00:12:21,949 Essa doeu. 186 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 Merda, Devi Doida! 187 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 Nossa, você é doida mesmo! 188 00:12:25,453 --> 00:12:27,705 Todos tinham razão. Você é doida, Devi. 189 00:12:31,292 --> 00:12:34,837 Aonde vai, mocinha? Ainda não terminei de te dar sermão! 190 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Desculpa, mãe. 191 00:12:47,391 --> 00:12:51,061 Ei, Pax, você não foi jantar, então trouxe seu prato. 192 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 Estou terminando um trabalho da escola. 193 00:12:54,106 --> 00:12:55,065 Certo. 194 00:12:57,568 --> 00:13:00,571 Sabia que o ojichan já ficou num campo de concentração? 195 00:13:00,654 --> 00:13:02,698 Achei o diário do pai dele. 196 00:13:03,407 --> 00:13:05,701 Sim, quando era pequeno. 197 00:13:05,785 --> 00:13:07,745 Por que ninguém nunca me contou? 198 00:13:08,871 --> 00:13:13,667 Ele nunca quis falar disso. Quando perguntávamos, ele sempre cortava. 199 00:13:14,794 --> 00:13:17,129 Então aprendi a não falar também. 200 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 Talvez ele devesse falar disso. 201 00:13:20,674 --> 00:13:23,719 Se alguém vai fazê-lo se abrir, esse alguém é você. 202 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 A placa dele é "VÔPAX". 203 00:13:27,139 --> 00:13:30,184 Preferia que ele não tivesse feito isso. 204 00:13:31,393 --> 00:13:34,230 Mas vou ligar para ele. 205 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Valeu, pai. 206 00:13:40,152 --> 00:13:44,073 Se Ruthie não tivesse perdido a perna no acidente do bondinho, 207 00:13:44,156 --> 00:13:48,118 naquele dia, ela teria ido trabalhar na fábrica Triangle Shirtwaist, 208 00:13:48,202 --> 00:13:51,705 e eu nunca teria existido. 209 00:13:52,540 --> 00:13:53,457 Obrigado. 210 00:13:55,376 --> 00:13:57,169 Ótimo trabalho, Ben! 211 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Devi, você é a próxima. 212 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 Devi, sua apresentação. 213 00:14:02,591 --> 00:14:04,593 Apresentação? Merda! 214 00:14:04,677 --> 00:14:06,428 Por causa do drama familiar, 215 00:14:06,512 --> 00:14:09,807 Devi tinha esquecido de fazer o trabalho sobre isso. 216 00:14:09,890 --> 00:14:12,726 Eu não fiz. Esqueci. 217 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 Não fez um trabalho que vale ponto extra? 218 00:14:16,730 --> 00:14:18,440 Está chateada comigo? 219 00:14:19,859 --> 00:14:22,653 Eu vou. Estou pronto para a apresentação. 220 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 Paxton. Claro, manda ver. 221 00:14:31,412 --> 00:14:34,832 Alguns de vocês podem não saber, mas sou meio japonês. 222 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 Descobri recentemente. 223 00:14:38,002 --> 00:14:42,214 Durante a Segunda Guerra Mundial, aqui na Califórnia, 224 00:14:42,298 --> 00:14:47,344 o governo obrigou 120.000 nipo-americanos a viverem em campos de concentração. 225 00:14:47,428 --> 00:14:48,888 Meu avô foi um deles. 226 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 Eu poderia citar as estatísticas, 227 00:14:52,308 --> 00:14:55,769 mas na tentativa de ir muito além, 228 00:14:56,729 --> 00:15:00,190 achei que seria legal ouvir a história direto da fonte. 229 00:15:01,984 --> 00:15:04,904 Não acredito! 230 00:15:08,282 --> 00:15:11,911 A história viva! Estamos literalmente encarando a história! 231 00:15:13,370 --> 00:15:15,623 Este é meu avô, Theodore Yoshida. 232 00:15:15,706 --> 00:15:16,582 Oi. 233 00:15:16,665 --> 00:15:20,169 Primeiro, ojichan, você nasceu nos Estados Unidos, certo? 234 00:15:20,252 --> 00:15:21,253 Sim. 235 00:15:21,337 --> 00:15:25,841 E, mesmo sendo um cidadão americano, foi considerado uma ameaça estrangeira. 236 00:15:25,925 --> 00:15:27,968 E eu não era. Só tinha cinco anos. 237 00:15:29,219 --> 00:15:32,973 Manzanar ficava em uma cidade rural que foi abandonada 238 00:15:33,057 --> 00:15:36,393 porque desviaram a água para Los Angeles, o que criou um deserto. 239 00:15:36,977 --> 00:15:38,687 Fazia 37°C no verão 240 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 e o inverno era muito frio, 241 00:15:40,564 --> 00:15:42,733 porque não tinha petróleo suficiente. 242 00:15:42,816 --> 00:15:46,320 Ojichan, qual foi a coisa mais difícil sobre viver lá? 243 00:15:47,905 --> 00:15:51,200 Ver meu pai desolado. 244 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 Era um homem orgulhoso. 245 00:15:54,078 --> 00:15:58,040 Mas quando o fizeram prisioneiro, roubaram a dignidade dele, 246 00:15:59,041 --> 00:16:01,418 e acho que ele nunca se recuperou disso. 247 00:16:02,336 --> 00:16:03,420 Lamento, ojichan. 248 00:16:04,296 --> 00:16:07,091 É por isso que eu nunca tinha falado disso. 249 00:16:07,591 --> 00:16:10,469 Mas ao ver meu neto saindo da zona de conforto, 250 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 eu quis fazer o mesmo. 251 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 Como sou um dos únicos que ainda se lembra de Manzanar, 252 00:16:16,558 --> 00:16:19,812 preciso contar minha história para que ninguém esqueça. 253 00:16:23,399 --> 00:16:27,277 Esta matéria se trata exatamente disso. 254 00:16:31,865 --> 00:16:32,700 É! 255 00:16:41,041 --> 00:16:43,293 Então, o que me conta, Devi? 256 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 Nada. 257 00:16:44,920 --> 00:16:48,632 Estou aqui sentada com um colar turquesa enorme, 258 00:16:48,716 --> 00:16:51,552 e você não fez uma piada. Tem algo de errado. 259 00:16:51,635 --> 00:16:52,553 Não. 260 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Eu estou bem. 261 00:16:55,764 --> 00:17:00,310 Devi, diga o que te incomoda. 262 00:17:01,520 --> 00:17:02,479 Dra. Ryan… 263 00:17:04,606 --> 00:17:06,025 acha que sou doida? 264 00:17:06,108 --> 00:17:07,735 Claro que não. 265 00:17:08,318 --> 00:17:12,448 Talvez eu seja. Todos na escola me chamam de Devi Doida. 266 00:17:12,531 --> 00:17:15,868 Minha mãe também acha, depois que a segui 267 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 porque achei que ela namorava um colega, 268 00:17:18,495 --> 00:17:22,833 subi no telhado do cara e os espiei pela claraboia. 269 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 Depois, caí na hidromassagem de roupa e tudo. 270 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 É um pouco demais, mas você não é doida. 271 00:17:29,631 --> 00:17:33,010 Só está sofrendo e talvez até um pouco deprimida. 272 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 E tudo bem, porque eu posso te ajudar. 273 00:17:36,764 --> 00:17:39,892 Você teve uma grande perda, e esse sofrimento 274 00:17:39,975 --> 00:17:42,352 pode transparecer de formas surpreendentes. 275 00:17:44,188 --> 00:17:45,481 Como minha paralisia? 276 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 Exato. 277 00:17:47,691 --> 00:17:52,071 Eu sei que não quis falar disso antes, mas… 278 00:17:54,490 --> 00:17:55,741 por que isso aconteceu? 279 00:17:56,450 --> 00:17:59,745 Se não sou doida, como causei minha paralisia? 280 00:18:01,580 --> 00:18:07,419 Devi, no nosso meio, é o que chamamos de "manifestação psicossomática". 281 00:18:07,920 --> 00:18:11,548 Acontece depois de um evento traumatizante. 282 00:18:13,383 --> 00:18:16,261 Como ver seu pai morrer na sua frente. 283 00:18:18,555 --> 00:18:21,517 Isso não significa que você é doida. Olha para mim. 284 00:18:23,477 --> 00:18:24,895 Significa que é humana. 285 00:18:25,687 --> 00:18:28,524 Devi, você sente tudo intensamente, 286 00:18:28,607 --> 00:18:31,944 o que significa que, às vezes, vai sofrer muito, 287 00:18:32,027 --> 00:18:36,698 mas também significa que você vai viver uma vida 288 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 plena e linda, emocionalmente falando. 289 00:18:44,873 --> 00:18:46,125 Obrigada, Dra. Ryan. 290 00:18:47,417 --> 00:18:48,377 De nada. 291 00:18:53,924 --> 00:18:55,384 Você é bem inteligente 292 00:18:55,467 --> 00:18:58,762 para alguém com um cocô de Come-Come no pescoço. 293 00:19:01,807 --> 00:19:03,183 Aí está ela! 294 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 Chris. Oi. 295 00:19:08,272 --> 00:19:10,607 Passei o dia tentando falar com você. 296 00:19:10,691 --> 00:19:12,776 A enfermeira disse que você estava ocupada. 297 00:19:12,860 --> 00:19:15,529 E me convidou para sair várias vezes. 298 00:19:15,612 --> 00:19:20,325 Eu ia ligar de volta, mas me perdi na correria e… 299 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 Ontem não acabou bem, não foi? 300 00:19:25,164 --> 00:19:27,499 Estou morta de vergonha. 301 00:19:27,583 --> 00:19:31,420 Deve ter sido o pior encontro da sua vida. 302 00:19:31,503 --> 00:19:34,256 Já fiquei preso em um restaurante giratório 303 00:19:34,339 --> 00:19:35,924 que acelerava sem parar. 304 00:19:39,219 --> 00:19:41,597 Chris, isso não vai dar certo. 305 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 Por causa da sua filha? 306 00:19:48,103 --> 00:19:50,063 Por minha causa também. 307 00:19:50,814 --> 00:19:52,524 Talvez seja muito cedo. 308 00:19:53,150 --> 00:19:57,863 Vou estar pronta daqui alguns anos, mas você já vai estar com outra até lá. 309 00:19:58,488 --> 00:19:59,656 Não sei, não… 310 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Tem gente que não gosta de mim quando me conhece. 311 00:20:06,330 --> 00:20:08,123 Talvez eu te encontre no elevador. 312 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 Mal posso esperar. 313 00:20:29,978 --> 00:20:32,231 Que porra é essa? 314 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 O que fazia no consultório do Dr. Jackson? 315 00:20:38,737 --> 00:20:42,032 Eu estava te procurando para me desculpar 316 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 por ter te acusado, mas te encontrei beijando-o. 317 00:20:44,993 --> 00:20:49,206 Já sei de quem puxei as mentiras, porque você é a maior mentirosa! 318 00:20:49,289 --> 00:20:51,959 -O que é isso? -Quer saber o que é? 319 00:20:52,042 --> 00:20:55,754 Sua nora arranjou um namorado assim que seu filho morreu! 320 00:20:55,837 --> 00:20:58,757 Por isso não parecia tão triste com a morte dele. 321 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 Isso foi um tapa? 322 00:21:04,471 --> 00:21:08,558 Foi, e ela mereceu. Não se fala assim com sua mãe! 323 00:21:08,642 --> 00:21:11,353 Você não me ouviu? Ela tem namorado! 324 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 Escuta aqui, minha filha, 325 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 sua mãe é adulta 326 00:21:15,023 --> 00:21:18,110 e ela é o motivo de você ter tudo o que tem, 327 00:21:18,193 --> 00:21:19,569 inclusive a vida. 328 00:21:20,279 --> 00:21:21,697 Ela pode fazer o que quiser… 329 00:21:23,073 --> 00:21:24,366 sem o seu julgamento. 330 00:21:35,460 --> 00:21:38,171 O aplicativo diz que vai chover hoje. 331 00:21:38,255 --> 00:21:41,216 Preciso da sala! Malcolm vai ensaiar comigo, 332 00:21:41,300 --> 00:21:43,093 e ficamos bem vulneráveis. 333 00:21:43,176 --> 00:21:44,303 Claro, querida. 334 00:21:44,886 --> 00:21:46,888 Não queremos atrapalhar. 335 00:21:50,767 --> 00:21:54,980 Suas amigas envenenaram nossa confiança com a feminilidade tóxica delas. 336 00:21:55,063 --> 00:21:57,065 Então, preciso terminar com você. 337 00:21:57,566 --> 00:22:01,737 Mudando de assunto, me sinto preso pelas correntes da monogamia. 338 00:22:01,820 --> 00:22:03,363 Adeus, ma cherie. 339 00:22:04,281 --> 00:22:06,908 Desculpa, esqueci meus óculos. 340 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 Eleanor, está tudo bem? 341 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 Malcolm terminou comigo. 342 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Lamento, querida. 343 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 Ele é só um adolescente idiota. 344 00:22:23,633 --> 00:22:25,594 Malcolm é um gênio, 345 00:22:26,094 --> 00:22:29,598 e você não entende como é um relacionamento apaixonado, 346 00:22:29,681 --> 00:22:31,641 porque está com o chato do meu pai. 347 00:22:31,725 --> 00:22:34,728 Eleanor, sou dentista. 348 00:22:34,811 --> 00:22:37,564 Nós somos os comissários de bordo da boca. 349 00:22:37,647 --> 00:22:41,026 Então, namorei muitos Malcolms. 350 00:22:42,027 --> 00:22:44,571 Quer dizer, o suficiente. Nada tão gritante. 351 00:22:45,280 --> 00:22:48,492 Enfim, sabe o que acho mais sexy? A estabilidade. 352 00:22:49,159 --> 00:22:51,661 -Credo! -Não me venha com essa! 353 00:22:51,745 --> 00:22:55,082 Você tem o melhor pai do mundo e não valoriza isso. 354 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 Dê uma chance a ele. 355 00:22:57,125 --> 00:23:00,504 É um homem bom que nunca te abandonaria como sua mãe. 356 00:23:01,880 --> 00:23:03,507 Ou como Malcolm. 357 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 Meu Deus! 358 00:23:06,051 --> 00:23:10,889 Malcolm é igual à minha mãe. Eu estava tentando namorar minha mãe! 359 00:23:10,972 --> 00:23:13,642 -O quê? -Era para eu namorar meu pai! 360 00:23:13,725 --> 00:23:15,394 A lição não é essa. 361 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 Claro que é. 362 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Obrigada, Sharon. 363 00:23:19,815 --> 00:23:21,900 Desculpa ter sido escrota com você. 364 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 Pai, pode ensaiar comigo? 365 00:23:34,037 --> 00:23:38,083 PAXTON: O QUE ESTÁ FAZENDO? 366 00:23:38,166 --> 00:23:42,212 DEVI: NADA. 367 00:23:42,295 --> 00:23:44,965 PAXTON: QUER COMPANHIA? 368 00:23:54,474 --> 00:23:55,434 Paxton? 369 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 Você está na minha casa. 370 00:23:59,896 --> 00:24:01,398 É o que parece. 371 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 Olha, eu só queria agradecer sua ajuda. 372 00:24:07,988 --> 00:24:11,074 Foi muito bom finalmente me sair bem na escola. 373 00:24:11,158 --> 00:24:13,034 Paxton estava encharcado 374 00:24:13,118 --> 00:24:16,246 e usou "bem" em vez de "bom". 375 00:24:16,830 --> 00:24:18,165 Nunca esteve tão gato. 376 00:24:18,748 --> 00:24:23,211 Então, você veio estudar ou… 377 00:24:25,046 --> 00:24:25,881 Não. 378 00:24:57,996 --> 00:24:59,206 Foi divertido. 379 00:25:00,248 --> 00:25:01,166 Eu te ligo depois? 380 00:25:10,550 --> 00:25:14,846 Será que Devi foi promovida de monitora a namorada do Paxton? 381 00:25:15,430 --> 00:25:18,141 Finalmente estudar tanto serviu de algo. 382 00:25:20,268 --> 00:25:21,561 Há quanto tempo está aí? 383 00:25:22,354 --> 00:25:25,023 Segundo meu relógio, de cinco a sete segundos. 384 00:25:25,857 --> 00:25:28,735 Preciso que desça para uma discussão em família. 385 00:25:29,402 --> 00:25:30,529 Não vou falar com ela. 386 00:25:30,612 --> 00:25:31,738 Vai. 387 00:25:31,821 --> 00:25:33,782 Como ela pôde fazer isso com meu pai? 388 00:25:33,865 --> 00:25:36,159 Por que não pergunta para ela, kanna? 389 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 Minha última conversa com Mohan foi uma briga. 390 00:25:40,497 --> 00:25:42,249 Algo sobre minhas economias 391 00:25:42,332 --> 00:25:46,628 e como não devo esconder meu dinheiro na terra das minhas plantas. 392 00:25:47,379 --> 00:25:50,382 Fiquei tão brava, que desliguei o telefone. 393 00:25:51,675 --> 00:25:54,177 Desliguei na cara do meu filho querido. 394 00:25:55,387 --> 00:25:56,304 Pati… 395 00:25:58,014 --> 00:26:01,851 Não temos tempo para desligar ou não falar com alguém na vida. 396 00:26:01,935 --> 00:26:02,978 Entendeu? 397 00:26:04,980 --> 00:26:05,981 Vamos. 398 00:26:09,985 --> 00:26:13,488 Vou deixá-las conversarem a sós. 399 00:26:14,072 --> 00:26:17,075 Se precisarem de mim, estarei ouvindo da cozinha. 400 00:26:19,578 --> 00:26:22,706 Lamento por ter mentido, Devi. 401 00:26:23,915 --> 00:26:25,375 Como superou tão rápido? 402 00:26:25,458 --> 00:26:28,086 Não superei nem um pouco, kanna. 403 00:26:28,169 --> 00:26:31,381 Sinto tanta saudade do seu pai, que chega a doer. 404 00:26:32,591 --> 00:26:33,758 Acho que só… 405 00:26:35,218 --> 00:26:37,262 queria um descanso dessa dor. 406 00:26:37,345 --> 00:26:39,889 Mas juro que acabou. 407 00:26:44,394 --> 00:26:48,273 Você é a única aqui que tem direito de se precipitar? 408 00:26:49,190 --> 00:26:52,736 Sinto como se o pai estivesse sumindo das nossas vidas. 409 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 Eu tinha os recados dele, e agora já era! 410 00:26:55,614 --> 00:26:57,866 Alguém não quis contratar a nuvem. 411 00:26:57,949 --> 00:27:00,243 Me recuso a pagar por algo invisível. 412 00:27:00,327 --> 00:27:02,454 E se eu esquecer a voz do meu pai? 413 00:27:04,372 --> 00:27:06,583 Nunca vai esquecer isso, kutti. 414 00:27:07,083 --> 00:27:09,502 Seu pai sempre fará parte de você. 415 00:27:10,962 --> 00:27:15,050 Mas se precisa de ajuda para lembrar, eu posso ter uma coisa. 416 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Dá licença, Paula Abdul. 417 00:27:22,849 --> 00:27:25,935 Sherman Oaks vai ter outra celebridade. 418 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 Devi Vishwakumar está chegando na área! 419 00:27:28,772 --> 00:27:31,149 Ainda não decidimos o nome, certo? 420 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Senta. Cuidado! 421 00:27:33,735 --> 00:27:37,906 -Seja qual for seu nome, Devi… -Não! 422 00:27:38,698 --> 00:27:40,617 …estamos felizes em te conhecer, 423 00:27:40,700 --> 00:27:43,703 e eu já te amo muito. 424 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Minha garota perfeita. 425 00:27:56,132 --> 00:27:57,592 -Eleanor! -Gente, estamos… 426 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 Estou muito orgulhoso! 427 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 Esqueci que você era minha filha 428 00:28:02,263 --> 00:28:06,518 e só vi uma senhora de 60 anos branca do sul no palco. 429 00:28:06,601 --> 00:28:10,230 Obrigada, pai. Não teria conseguido sem sua ajuda 430 00:28:10,313 --> 00:28:13,441 e sem esse vestido brega de Sharon, 431 00:28:13,525 --> 00:28:16,569 entre outras coisas. 432 00:28:19,989 --> 00:28:22,492 Parece que suas fãs querem falar com você. 433 00:28:22,575 --> 00:28:23,868 Nos vemos no carro. 434 00:28:25,078 --> 00:28:26,496 Tchau! Obrigada! 435 00:28:29,499 --> 00:28:33,837 Vieram mesmo depois de eu dizer vários desaforos para vocês. 436 00:28:33,920 --> 00:28:36,923 Claro que sim. A vida é curta para não nos falarmos. 437 00:28:37,507 --> 00:28:40,260 Desculpa. Nada do que falei era verdade. 438 00:28:40,343 --> 00:28:42,762 Acho que estava enfeitiçada pelo Malcolm. 439 00:28:42,846 --> 00:28:45,056 Nossa, então vocês terminaram? 440 00:28:45,140 --> 00:28:48,143 Sim. Ele me deu um pé na bunda por mensagem. 441 00:28:48,226 --> 00:28:50,270 Não sei como não vi que ele é babaca. 442 00:28:50,353 --> 00:28:52,731 Eu seria um alvo fácil para uma seita. 443 00:28:53,314 --> 00:28:55,567 É, falamos isso há anos. 444 00:28:56,860 --> 00:29:00,071 Devi, não vai ser a única que vai ao baile sozinha. 445 00:29:06,995 --> 00:29:09,706 Na verdade, talvez eu não vá sozinha. 446 00:29:13,460 --> 00:29:14,502 Oi, brother. 447 00:29:15,086 --> 00:29:16,713 Ele a chamou de "brother"? 448 00:29:16,796 --> 00:29:19,424 É assim que chamo o gandula do Aberto dos EUA, 449 00:29:19,507 --> 00:29:23,178 não a garota que passou horas se pegando na noite anterior. 450 00:29:23,261 --> 00:29:25,263 O que está rolando? 451 00:29:26,181 --> 00:29:28,558 Puta merda! Será que Devi foi enrolada? 452 00:30:18,733 --> 00:30:22,195 Legendas: Paola Pastorelli