1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,764 Após ver a mãe na risota como uma adolescente com desejos 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,100 no carro chique do Dr. Jackson, 4 00:00:17,183 --> 00:00:19,853 esta adolescente estava desejosa de respostas. 5 00:00:19,936 --> 00:00:22,313 Aquele era o aspeto da mãe a namoriscar, 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,191 ou era uma inofensiva reunião de trabalho que ocorreu 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,944 no local de engate mais conhecido da rua dela? 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,782 Devi! Porque estás assim? 9 00:00:33,283 --> 00:00:35,452 Ou queres algo ou fizeste algo. 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,164 Não. Só estou empolgada por te ver. Que tal o teu dia? 11 00:00:39,247 --> 00:00:42,834 Aconteceu algo interessante no trabalho, com alguém interessante? 12 00:00:42,917 --> 00:00:45,962 Queres saber do meu dia de trabalho? 13 00:00:46,046 --> 00:00:48,423 Nunca me perguntaste sobre isso. 14 00:00:48,506 --> 00:00:49,799 Não pode ser verdade. 15 00:00:49,883 --> 00:00:52,969 Sou uma croma da dermatologia, uma cabeça-rapada. Népia, isso não. 16 00:00:53,053 --> 00:00:56,097 Só estou a tentar ser menos egocêntrica. 17 00:00:56,181 --> 00:00:59,809 Aconteceu alguma coisa emocionante no trabalho ou depois? 18 00:01:00,852 --> 00:01:05,565 Sabes que mais? Algo muito inesperado aconteceu no trabalho. 19 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 Os pais do Prashant ligaram-me. 20 00:01:08,193 --> 00:01:11,529 Vão fazer uma visita inesperada a Sherman Oaks. 21 00:01:11,613 --> 00:01:12,655 Espera, o quê? 22 00:01:12,739 --> 00:01:16,076 A sério! Meu Deus! Sabes o que isto significa? 23 00:01:16,159 --> 00:01:17,827 Ele vai pedir-te em casamento. 24 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 Não, é muito cedo para isso. 25 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 Pois, que coisas interessantes. 26 00:01:22,499 --> 00:01:24,626 Mãe, falavas-me do teu dia de trabalho? 27 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 Desembucha, miúda. 28 00:01:27,128 --> 00:01:29,005 Sabes? Isso faz-me lembrar. 29 00:01:29,089 --> 00:01:32,801 Tenho uns jantares de trabalho esta semana. Estão por vossa conta. 30 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 Ou talvez possamos ir todas contigo. 31 00:01:37,263 --> 00:01:40,058 Querida, agradeço mesmo este novo interesse 32 00:01:40,141 --> 00:01:41,768 na minha vida profissional. 33 00:01:41,851 --> 00:01:42,811 É demasiado. 34 00:01:42,894 --> 00:01:45,230 Tenta chegar a um meio-termo. 35 00:01:51,653 --> 00:01:55,990 … ESPIEI A MINHA MÃE 36 00:01:57,867 --> 00:01:59,953 Olá, Fab. Uma pergunta rápida. 37 00:02:00,036 --> 00:02:03,665 O que farias se visses a tua mãe no carro com outro, mas parecesse romântico? 38 00:02:03,748 --> 00:02:05,625 O quê? Ela trai o meu pai? 39 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 Não. O teu pai morreu. 40 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 O quê? 41 00:02:08,253 --> 00:02:11,798 Desculpa. Isto é sobre mim. Devia ter começado por aí. 42 00:02:11,881 --> 00:02:15,593 Acho que a minha mãe anda com alguém, mas é muito cedo, certo? 43 00:02:15,677 --> 00:02:17,470 Ainda devia estar de luto pelo meu pai. 44 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 Decerto está só a expressar a dor dela pelo sexo. 45 00:02:20,640 --> 00:02:23,726 Fab! Isso foi muito inútil e nojento! 46 00:02:25,145 --> 00:02:26,271 Olá, El. 47 00:02:28,523 --> 00:02:31,484 Ela ainda está furiosa. Mando-lhe SMS, mas não responde. 48 00:02:31,568 --> 00:02:35,071 Porque estás a tentar? Ela deve-nos um pedido de desculpas. 49 00:02:36,156 --> 00:02:39,868 Tenho saudades dela e, sinceramente, odeio estar numa discussão. 50 00:02:39,951 --> 00:02:42,787 Como lidas com teres sempre pessoas zangadas contigo? 51 00:02:43,454 --> 00:02:46,833 Não estão sempre zangadas comigo, certo? 52 00:02:48,877 --> 00:02:50,920 Estudiosos, más notícias. 53 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 A minha luta com a direção da escola sofreu um duro golpe. 54 00:02:55,049 --> 00:02:59,846 Terei de administrar um exame final, não uma dança interpretativa final. 55 00:02:59,929 --> 00:03:01,931 Mas já encomendei um macacão no Amazon! 56 00:03:02,015 --> 00:03:04,142 No entanto, não me podem impedir 57 00:03:04,225 --> 00:03:07,395 de oferecer créditos extras um pouco mais criativos. 58 00:03:08,688 --> 00:03:13,359 A tarefa: fazer uma apresentação oral no fim da semana 59 00:03:13,443 --> 00:03:16,821 sobre um acontecimento na grande saga americana 60 00:03:16,905 --> 00:03:21,910 que vos tenha afetado pessoalmente e à vossa família. 61 00:03:22,869 --> 00:03:25,955 A aula chama-se Facing History. 62 00:03:27,123 --> 00:03:29,709 Quem tem a coragem de enfrentar a sua própria história? 63 00:03:31,836 --> 00:03:33,129 Mais alguém? 64 00:03:36,299 --> 00:03:38,218 Paxton, precisas de ir à casa de banho? 65 00:03:38,301 --> 00:03:41,387 Não, também gostaria de fazer o projeto de créditos extras. 66 00:03:41,471 --> 00:03:42,305 O quê? 67 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 Quer dizer, é maravilhoso e nada surpreendente. 68 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 Está bem. 69 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 Estás a fazer a diferença, Lyle. 70 00:03:58,154 --> 00:04:00,573 A Devi queria urgentemente apanhar a mãe 71 00:04:00,657 --> 00:04:03,076 por ter um romance secreto com o Dr. Jackson, 72 00:04:03,159 --> 00:04:07,622 mas dada a sua experiência recente com a Aneesa e a Eleanor, 73 00:04:07,705 --> 00:04:10,583 ela sabia que precisava de provas antes de perder a cabeça. 74 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 Bingo! 75 00:04:15,129 --> 00:04:16,673 JANTAR C/ CHRIS JACKSON 76 00:04:19,467 --> 00:04:21,970 - O que fazes aqui? - Roubo dinheiro. 77 00:04:22,053 --> 00:04:23,179 Para quê? 78 00:04:24,347 --> 00:04:26,557 Não tenho porque sou uma criança. 79 00:04:27,767 --> 00:04:28,726 Sai daqui. 80 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 LICEU SHERMAN OAKS 81 00:04:30,728 --> 00:04:32,230 Obrigada por decorares comigo. 82 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 Aposto que o Tom e a Rita fazem isto. É tão divertido. 83 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 Olá, tudo bem, malta? 84 00:04:39,862 --> 00:04:42,490 Vá lá, isto é de doidos! 85 00:04:42,573 --> 00:04:44,951 Não falámos há uma semana e somos melhores amigas. 86 00:04:45,743 --> 00:04:49,831 As melhores amigas não tentam sabotar as relações umas das outras. 87 00:04:49,914 --> 00:04:53,626 Lamento imenso por ter acusado o Malcolm de te ter traído, 88 00:04:53,710 --> 00:04:55,086 mas foi só um mal-entendido. 89 00:04:55,169 --> 00:04:59,882 Magoaste-o mesmo. Ele estava tão stressado que teve uma irritação cutânea. 90 00:04:59,966 --> 00:05:03,886 Tive de tirar as minhas pulseiras fixes do Robert Downey Jr. que comprei na Etsy. 91 00:05:03,970 --> 00:05:07,974 Lamento imenso, mas pensava que estava só a proteger a Eleanor. 92 00:05:08,558 --> 00:05:13,479 E achas que a melhor forma de a protegeres é pôr em questão a pessoa que ela ama? 93 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 Isso faz-me pensar que és alguém perturbada. 94 00:05:16,941 --> 00:05:20,611 Ela não é perturbada, Malcolm. Isso é um pouco exagerado. 95 00:05:20,695 --> 00:05:24,032 Estás a defendê-la, quando ela me agrediu emocionalmente? 96 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 Sou a vítima aqui, Eleanor. 97 00:05:25,908 --> 00:05:27,243 Está bem. Céus! 98 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 Não. Não está nada bem, céus! 99 00:05:31,164 --> 00:05:34,000 Acho que a minha segurança nesta relação não te preocupa. 100 00:05:38,755 --> 00:05:39,630 Eleanor! 101 00:05:41,841 --> 00:05:45,636 No virar do século XX, surgia uma comunidade imigrante animada 102 00:05:45,720 --> 00:05:46,929 na zona este de Manhattan. 103 00:05:47,013 --> 00:05:49,766 A minha trisavó trabalhava em vestuário lá. 104 00:05:49,849 --> 00:05:54,854 Por isso, por favor, permitam-me contar o conto da Ruthie Gross da Rua Rivington. 105 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Estás bem, mano? 106 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 O quê? 107 00:05:59,359 --> 00:06:00,651 Porque olhas para mim? 108 00:06:00,735 --> 00:06:04,655 Não estou a olhar. Estou só à procura do meu telemóvel. 109 00:06:09,285 --> 00:06:10,286 Aqui está. 110 00:06:24,425 --> 00:06:28,054 Vou cozinhar esta noite. O que achas de um homem de avental? 111 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 Adeus, meninas. 112 00:07:04,715 --> 00:07:06,676 Olá, prima! 113 00:07:06,759 --> 00:07:09,971 Estava a pensar que devíamos passar tempo juntas. 114 00:07:10,054 --> 00:07:12,890 És a coisa mais próxima que tenho de uma irmã. 115 00:07:13,599 --> 00:07:17,103 Tenho três irmãs. Vejo-te como uma prima, mas és a minha favorita. 116 00:07:18,187 --> 00:07:20,940 Está bem. O que se passa contigo? 117 00:07:21,941 --> 00:07:25,361 Sinceramente, esta coisa do Prashant está mesmo a stressar-me. 118 00:07:25,445 --> 00:07:26,654 Achas que se vai declarar? 119 00:07:26,737 --> 00:07:29,657 Sinto que algumas coisas que me disse sobre o meu trabalho 120 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 me fizeram pensar se ele é certo para mim. Eu não… 121 00:07:32,160 --> 00:07:34,412 Kamala, pareces tensa. 122 00:07:34,495 --> 00:07:38,040 Deixa-me levar-te a comer iogurte gelado e podemos continuar a falar. 123 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 E pega nas chaves. Preciso que conduzas. 124 00:07:42,170 --> 00:07:43,254 Parece-me bem. 125 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 Está bem, pensa. 126 00:07:50,178 --> 00:07:55,975 LIVROS PARA OFERECER 127 00:08:04,233 --> 00:08:05,067 Avô. 128 00:08:23,294 --> 00:08:26,172 "Campo de Manzanar, 1944." 129 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 O DIÁRIO DE SUSUMU YOSHIDA 130 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 7 DE JULHO DE 1943 131 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 Nem pensar. 132 00:08:43,272 --> 00:08:46,025 Isto não parece uma loja de iogurtes gelados. É temporária? 133 00:08:46,108 --> 00:08:48,736 As leis de propriedade na Califórnia são muito permissivas. 134 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 Kamala, não te zangues, 135 00:08:51,239 --> 00:08:53,783 mas foste enganada para fins de travessuras. 136 00:08:54,283 --> 00:08:57,995 Devi! Onde estamos? Espera, aquele é o carro da tua mãe? 137 00:08:58,079 --> 00:09:00,289 Sim, e esta casa é do Dr. Jackson, 138 00:09:00,373 --> 00:09:03,459 com quem suspeito que ela namora. Mas preciso de provas. 139 00:09:04,627 --> 00:09:09,382 … mas o Dr. Everett. E na minha família, as festas são de doidos. 140 00:09:09,465 --> 00:09:12,009 Aquele vinho tem rolha. Não é de abertura fácil. 141 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 Isto é mesmo um encontro. 142 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 O meu irmão chamou-me parvo no Dia de Ação de Graças. 143 00:09:16,514 --> 00:09:20,685 Então, adivinha o que fiz. No Natal, comprei uma bateria ao filho dele. 144 00:09:20,768 --> 00:09:23,896 - Imaginas o miúdo a bater… - És um monstro. 145 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 É uma foto do teu filho? 146 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 Sim, é ele. 147 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Ele é muito bonito. 148 00:09:32,446 --> 00:09:33,698 E ele sabe disso. 149 00:09:35,825 --> 00:09:37,493 Ela está a despir-se! 150 00:09:37,577 --> 00:09:39,453 Não tires conclusões precipitadas. 151 00:09:40,121 --> 00:09:43,749 Vejamos se responde a uma mensagem da única filha dela. 152 00:09:45,543 --> 00:09:48,963 "Como corre o jantar de trabalho? Tens feito muito?" 153 00:09:50,006 --> 00:09:50,923 Só… 154 00:09:51,841 --> 00:09:53,009 COMO CORRE O JANTAR? 155 00:09:55,094 --> 00:09:58,097 A minha mãe leu a mensagem e não respondeu! 156 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Ouviste aquilo? 157 00:10:06,105 --> 00:10:06,981 O quê? 158 00:10:08,983 --> 00:10:10,985 Não, não foi nada. 159 00:10:11,068 --> 00:10:12,236 Obrigada. 160 00:10:12,320 --> 00:10:16,782 O jantar estava delicioso, e agradeço que tenhas cozinhado para mim. 161 00:10:16,866 --> 00:10:18,909 Eu disse-te que cozinhava bem 162 00:10:18,993 --> 00:10:21,287 e tenho algo especial em mente para a sobremesa… 163 00:10:22,204 --> 00:10:24,332 Não, não é nada disso. 164 00:10:25,291 --> 00:10:27,376 Bem, pode ser algo assim. 165 00:10:27,877 --> 00:10:30,254 Mas tenho tarte de pêssego no forno. 166 00:10:46,145 --> 00:10:48,356 Não! As minhas mensagens de voz! 167 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 Devi, o que estás a fazer? 168 00:10:51,734 --> 00:10:55,655 Lamento imenso, Dr. Jackson. Esta intrusa é a minha filha. 169 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 O que estou a fazer? O que estás a fazer? 170 00:10:58,866 --> 00:11:01,410 Atirámos as cinzas do pai para o oceano e pimba! 171 00:11:01,494 --> 00:11:03,204 Viras-te e andas com outro homem! 172 00:11:03,287 --> 00:11:06,791 E, por tua causa, perdi a única memória da voz do meu pai! 173 00:11:06,874 --> 00:11:12,546 Devi, tem calma! Não ando com este homem! Este jantar foi estritamente profissional! 174 00:11:13,547 --> 00:11:17,259 Sem dúvida. Eu e a tua mãe somos colegas. Só isso. 175 00:11:18,969 --> 00:11:21,097 Posso trazer-te uma toalha, por favor? 176 00:11:21,597 --> 00:11:26,394 Ao ver a pena nos olhos do Dr. Jackson, a Devi sentiu a raiva a passar a vergonha. 177 00:11:26,477 --> 00:11:30,690 O que fazia ela no jacúzi deste homem? Perdera totalmente o juízo? 178 00:11:31,399 --> 00:11:33,984 Sabe que mais? Não é preciso, Dr. Jackson. 179 00:11:34,485 --> 00:11:37,279 Ela pode ficar molhada enquanto pensa no que fez no carro. 180 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 Encontramo-nos à porta? 181 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 Está bem, Kamala. Vais contar até 100 e depois vais descer. 182 00:11:45,579 --> 00:11:48,916 Devi, o que vou fazer contigo? 183 00:11:48,999 --> 00:11:50,084 Desculpa, mãe. 184 00:11:50,167 --> 00:11:52,920 Pensei que voltaras a namorar, e chateei-me! 185 00:11:54,004 --> 00:11:56,298 Devia saber que não farias isso ao pai, 186 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 nem usar um fato bege num encontro. 187 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 Sabes que mais? Tens simplesmente de pensar antes de agir. 188 00:12:05,474 --> 00:12:07,518 Invadir a propriedade do Dr. Jackson, 189 00:12:07,601 --> 00:12:11,772 mergulhar no jacúzi dele. É de malucos! 190 00:12:12,356 --> 00:12:15,151 Já era mau o suficiente o telemóvel da Devi estar avariado 191 00:12:15,234 --> 00:12:18,154 e a chamada de voz do pai ter-se perdido para a água do jacúzi, 192 00:12:18,237 --> 00:12:20,781 mas ouvir a própria mãe a chamar-lhe maluca? 193 00:12:20,865 --> 00:12:21,949 Isso magoou muito. 194 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 Raios, Devi Maluca! 195 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 És maluca! 196 00:12:25,453 --> 00:12:27,705 Toda a gente tinha razão. És maluca, Devi. 197 00:12:31,292 --> 00:12:34,837 Aonde pensas que vais, menina? Ainda não acabei o sermão. 198 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Lamento imenso, mãe. 199 00:12:47,391 --> 00:12:51,061 Olá, Pax. Faltaste ao jantar, por isso, trouxe-te um prato. 200 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 Estou a acabar um projeto extra para a escola. 201 00:12:54,106 --> 00:12:55,065 Está bem. 202 00:12:57,568 --> 00:13:00,237 Sabias que o avô esteve num campo de concentração? 203 00:13:00,738 --> 00:13:02,698 Encontrei o diário do pai dele. 204 00:13:03,491 --> 00:13:05,284 Sim, ele era um rapazinho lá. 205 00:13:05,785 --> 00:13:07,745 Porque é que ninguém me contou? 206 00:13:08,871 --> 00:13:11,248 O pai nunca quis falar disso quando era miúdo. 207 00:13:11,749 --> 00:13:13,667 Quando lhe perguntávamos, ele fechava-se. 208 00:13:14,794 --> 00:13:17,129 Acho que também aprendi a não falar disso. 209 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 Talvez ele devesse falar disso. 210 00:13:20,674 --> 00:13:23,719 Bem, se há alguém que consegue fazê-lo falar, és tu. 211 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 Ele mudou a matrícula para "AVÔPAX". 212 00:13:27,139 --> 00:13:30,184 Pois, quem me dera que não o tivesse feito. 213 00:13:31,393 --> 00:13:34,230 Mas sim, vou ligar-lhe. 214 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Obrigado, pai. 215 00:13:40,152 --> 00:13:44,073 E, então, se a Ruthie não tivesse perdido a perna naquele acidente de trólei, 216 00:13:44,156 --> 00:13:48,077 teria ido trabalhar naquele dia na Fábrica da Triangle Shirtwaist, 217 00:13:48,160 --> 00:13:51,705 e eu nunca teria existido. 218 00:13:52,623 --> 00:13:53,457 Obrigado. 219 00:13:55,376 --> 00:13:57,169 Trabalho fantástico, Ben! 220 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Devi, és a próxima. 221 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 Devi, a tua apresentação. 222 00:14:02,591 --> 00:14:04,593 Apresentação? Raios partam! 223 00:14:04,677 --> 00:14:06,428 Por causa do drama familiar, 224 00:14:06,512 --> 00:14:09,265 a Devi esquecera-se do trabalho sobre o trauma familiar. 225 00:14:09,849 --> 00:14:12,726 Não o fiz. Esqueci-me. 226 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 Não fizeste um projeto de créditos extras? 227 00:14:16,730 --> 00:14:18,440 Espera, estás zangada comigo? 228 00:14:19,859 --> 00:14:22,653 Posso ir eu. Estou pronto para apresentar. 229 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 Paxton. 230 00:14:23,863 --> 00:14:25,781 Claro, podes começar. 231 00:14:31,412 --> 00:14:34,832 Alguns de vocês podem não saber, mas sou meio japonês. 232 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 Não sabia até há pouco tempo. 233 00:14:38,002 --> 00:14:42,214 E durante a Segunda Guerra Mundial, aqui, na Califórnia, 234 00:14:42,298 --> 00:14:45,759 o governo obrigou mais de 120 mil nipo-americanos 235 00:14:45,843 --> 00:14:47,428 a viver em campos de concentração. 236 00:14:47,511 --> 00:14:48,888 O meu avô era um deles. 237 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 Podia fazer uma lista monótona de estatísticas disto, 238 00:14:52,308 --> 00:14:55,769 mas, numa tentativa de ir mais além, 239 00:14:56,729 --> 00:15:00,190 pensei que seria bom ouvir alguém que realmente esteve lá. 240 00:15:01,984 --> 00:15:04,904 Não, ele não fez isto! 241 00:15:08,282 --> 00:15:11,911 História viva! Estamos literalmente a confrontar a história! 242 00:15:13,370 --> 00:15:15,623 Este é o meu avô, Theodore Yoshida. 243 00:15:15,706 --> 00:15:16,582 Olá. 244 00:15:16,665 --> 00:15:20,169 Antes de mais, avô, nasceste nos Estados Unidos, correto? 245 00:15:20,252 --> 00:15:21,253 Sim. 246 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 E apesar de seres um cidadão americano de nascença, 247 00:15:23,881 --> 00:15:25,841 eras considerado uma ameaça estrangeira. 248 00:15:25,925 --> 00:15:27,968 Só que não. Eu tinha cinco anos. 249 00:15:29,219 --> 00:15:32,973 Manzanar estava situado numa quinta abandonada, 250 00:15:33,057 --> 00:15:35,225 porque a água foi desviada para Los Angeles, 251 00:15:35,309 --> 00:15:36,393 o que criou um deserto. 252 00:15:36,977 --> 00:15:38,687 Os verões eram acima dos 37,8 ºC 253 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 e os invernos eram gelados, 254 00:15:40,564 --> 00:15:42,733 pois não havia petróleo suficiente. 255 00:15:42,816 --> 00:15:46,320 Avô, qual foi a coisa mais difícil ao viver num campo de concentração? 256 00:15:47,905 --> 00:15:51,200 Ver o desgosto do meu pai. 257 00:15:51,951 --> 00:15:53,494 Era um homem orgulhoso. 258 00:15:54,078 --> 00:15:58,040 Mas quando o fizeram prisioneiro, roubaram-lhe a dignidade, 259 00:15:59,041 --> 00:16:01,418 e acho que ele nunca recuperou disso. 260 00:16:02,378 --> 00:16:03,420 Lamento, avô. 261 00:16:04,296 --> 00:16:07,091 Provavelmente, é por isso que nunca falei disso até agora. 262 00:16:07,591 --> 00:16:10,469 Mas quando vejo o meu neto a sair da zona de conforto, 263 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 também me fez querer fazê-lo. 264 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 E porque sou uma das últimas pessoas que ainda se lembra de Manzanar, 265 00:16:16,558 --> 00:16:19,853 tenho de contar a minha história para que ninguém se esqueça. 266 00:16:23,399 --> 00:16:27,277 Este é exatamente o propósito desta aula. 267 00:16:31,865 --> 00:16:32,700 Sim! 268 00:16:41,041 --> 00:16:43,293 Então, o que se passa, Devi? 269 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 Nada. 270 00:16:44,920 --> 00:16:48,632 Estou aqui sentada a usar um colar de turquesa gigante único, 271 00:16:48,716 --> 00:16:51,552 e ainda não fizeste uma piada sobre ele. Algo se passa. 272 00:16:51,635 --> 00:16:52,553 Não. 273 00:16:53,721 --> 00:16:54,638 Estou bem. 274 00:16:55,764 --> 00:16:56,724 Devi, 275 00:16:58,350 --> 00:17:00,310 diz-me o que te perturba. 276 00:17:01,520 --> 00:17:02,479 Dra. Ryan… 277 00:17:04,606 --> 00:17:06,025 … acha que sou maluca? 278 00:17:06,108 --> 00:17:07,735 Claro que não. 279 00:17:08,318 --> 00:17:12,448 Acho que posso ser. Na escola, todos me chamam Devi Maluca. 280 00:17:12,531 --> 00:17:15,868 E agora a minha mãe pensa que sou, depois de a perseguir 281 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 por estar paranoica com que ela namorasse com o colega, 282 00:17:18,495 --> 00:17:22,833 e de subir ao telhado daquele homem e de espiá-los pelas claraboias. 283 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 E depois, cair no jacúzi dele vestida. 284 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 Isso é muito, mas não és maluca. 285 00:17:29,631 --> 00:17:33,010 Estás só a sofrer e podes estar um pouco deprimida. 286 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 E não faz mal, pois posso ajudar-te a superá-lo. 287 00:17:36,764 --> 00:17:40,017 Tiveste uma grande perda, e a dor que advém disso 288 00:17:40,100 --> 00:17:42,352 pode manifestar-se de formas surpreendentes. 289 00:17:44,188 --> 00:17:45,481 Como a minha paralisia? 290 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 Exato. 291 00:17:47,691 --> 00:17:51,862 Sei que não queria falar sobre isso antes, mas… 292 00:17:54,490 --> 00:17:55,741 … porque aconteceu? 293 00:17:56,450 --> 00:17:59,745 Se não sou maluca, como é que me paralisei? 294 00:18:01,580 --> 00:18:07,419 Devi, na nossa área, é o que chamamos fraqueza psicossomática. 295 00:18:07,920 --> 00:18:11,548 Acontece depois de passares por um evento traumatizante. 296 00:18:13,383 --> 00:18:16,261 Como veres o teu pai a morrer mesmo à tua frente. 297 00:18:18,555 --> 00:18:21,517 Mas não significa que sejas maluca. Olha para mim. 298 00:18:23,477 --> 00:18:24,895 Significa que és humana. 299 00:18:25,687 --> 00:18:28,524 Devi, sentes muito, 300 00:18:28,607 --> 00:18:31,944 o que significa que, às vezes, vais sofrer muito, 301 00:18:32,027 --> 00:18:36,698 mas também significa que vais viver uma vida 302 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 emocionalmente rica e mesmo bonita. 303 00:18:44,915 --> 00:18:46,125 Obrigada, Dra. Ryan. 304 00:18:47,417 --> 00:18:48,377 De nada. 305 00:18:53,924 --> 00:18:55,384 É bastante inteligente 306 00:18:55,467 --> 00:18:58,762 para alguém com um poio do Monstro das Bolachas ao pescoço. 307 00:19:01,807 --> 00:19:03,183 Lá está ela! 308 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 Chris. Olá. 309 00:19:08,272 --> 00:19:10,607 Olá, passei o dia a tentar ligar-te. 310 00:19:10,691 --> 00:19:12,734 A tua enfermeira disse que estavas ocupada. 311 00:19:12,818 --> 00:19:15,529 Depois convidou-me várias vezes para ir com ela à discoteca. 312 00:19:15,612 --> 00:19:20,325 Eu ia ligar-te de volta, mas o dia fugiu-me e… 313 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 A noite passada não acabou muito bem. 314 00:19:25,164 --> 00:19:27,499 Estou morta de vergonha. 315 00:19:27,583 --> 00:19:31,420 Deve ter sido o pior encontro da tua vida. 316 00:19:31,503 --> 00:19:34,214 Não, uma vez fiquei preso num restaurante giratório 317 00:19:34,298 --> 00:19:35,924 que não parava de acelerar. 318 00:19:39,219 --> 00:19:41,597 Chris, acho que isto não vai resultar. 319 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 Por causa da tua filha? 320 00:19:48,145 --> 00:19:50,063 E, sinceramente, por mim também. 321 00:19:50,814 --> 00:19:54,985 Acho que pode ser demasiado cedo. Devo estar pronta daqui a uns anos, 322 00:19:55,068 --> 00:19:57,863 mas provavelmente já estarás comprometido. 323 00:19:58,488 --> 00:19:59,656 Não sei. 324 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Há quem não goste de mim à primeira vista. 325 00:20:06,330 --> 00:20:08,081 Talvez te veja no elevador. 326 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 Mal posso esperar. 327 00:20:29,978 --> 00:20:32,231 Mas que porra? 328 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 O que fazias no escritório do Dr. Jackson? 329 00:20:38,737 --> 00:20:42,074 Estava à tua procura porque queria desculpar-me estupidamente 330 00:20:42,157 --> 00:20:44,868 por te acusar de andares com ele, mas vejo-vos aos beijos. 331 00:20:44,952 --> 00:20:47,162 Acho que sei de onde vem o meu gene da mentira, 332 00:20:47,246 --> 00:20:49,206 porque és a maior mentirosa de todas nós! 333 00:20:49,289 --> 00:20:51,959 - O que se passa aqui? - Queres saber o que se passa? 334 00:20:52,042 --> 00:20:55,754 A tua nora arranjou um namorado cinco minutos após a morte do teu filho! 335 00:20:55,837 --> 00:20:58,757 Por isso, não parecias muito triste com a morte do pai! 336 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 Isso foi uma bofetada? 337 00:21:04,471 --> 00:21:06,640 Sim, foi, e ela mereceu. 338 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Não fales assim com a tua mãe! 339 00:21:08,642 --> 00:21:11,353 Não me ouviste? Ela tem um namorado. 340 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 Ouve-me, criança, 341 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 a tua mãe é adulta, 342 00:21:15,023 --> 00:21:18,151 e ela é a razão pela qual tens tudo o que tens, 343 00:21:18,235 --> 00:21:19,569 incluindo a tua vida. 344 00:21:20,279 --> 00:21:21,697 Ela pode fazer o que quiser, 345 00:21:23,073 --> 00:21:24,366 sem o teu julgamento. 346 00:21:35,460 --> 00:21:38,171 A minha app de meteorologia diz que vem aí uma tempestade. 347 00:21:38,255 --> 00:21:41,216 Preciso da sala! O Malcolm vem cá decorar umas falas comigo 348 00:21:41,300 --> 00:21:43,093 e vamos ficar vulneráveis! 349 00:21:43,176 --> 00:21:44,303 Claro, querida. 350 00:21:44,886 --> 00:21:46,888 Não queremos interferir no vosso processo. 351 00:21:50,726 --> 00:21:53,103 Eleanor, as tuas amigas envenenaram a nossa confiança 352 00:21:53,186 --> 00:21:54,980 com a feminidade tóxica delas. 353 00:21:55,063 --> 00:21:57,065 Assim, tenho de acabar contigo. 354 00:21:57,566 --> 00:21:59,985 E outra observação não relacionada, sinto-me limitado 355 00:22:00,068 --> 00:22:01,737 pelas algemas da monogamia. 356 00:22:01,820 --> 00:22:03,363 Adeus, ma chérie. 357 00:22:04,281 --> 00:22:07,075 Desculpa, esqueci-me dos óculos. 358 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 Eleanor, está tudo bem? 359 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 O Malcolm acabou comigo. 360 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Lamento imenso, querida. 361 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 Ele é um adolescente estúpido. 362 00:22:23,633 --> 00:22:25,594 O Malcolm é um génio, 363 00:22:26,094 --> 00:22:27,262 e não compreendes 364 00:22:27,346 --> 00:22:31,641 o que é estar numa relação apaixonada porque estás com o meu pai chato. 365 00:22:31,725 --> 00:22:34,728 Eleanor, sou higienista dentária. 366 00:22:34,811 --> 00:22:37,564 Somos as hospedeiras de bordo da boca. 367 00:22:37,647 --> 00:22:41,026 Já namorei com muitos Malcolms. 368 00:22:42,027 --> 00:22:44,696 Os suficientes. Não uma quantidade estranha. 369 00:22:45,280 --> 00:22:48,492 Adiante, sabes o que acho mais sensual? A estabilidade. 370 00:22:49,159 --> 00:22:51,661 - Que nojo! - Não me digas "que nojo!" 371 00:22:51,745 --> 00:22:55,082 Tens o melhor pai do mundo e não lhe dás valor nenhum. 372 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 Dá-lhe uma oportunidade. 373 00:22:57,125 --> 00:23:00,504 Ele é um bom homem que nunca te deixaria como a tua mãe. 374 00:23:01,880 --> 00:23:03,507 Ou como o Malcolm. 375 00:23:04,299 --> 00:23:05,634 Meu Deus! 376 00:23:06,134 --> 00:23:10,889 O Malcolm é como a minha mãe. Tenho tentado namorar com a minha mãe! 377 00:23:10,972 --> 00:23:13,642 - O quê? - Devia ter tentado andar com o meu pai! 378 00:23:13,725 --> 00:23:15,394 Acho que não é essa a lição. 379 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 Sem dúvida que é. 380 00:23:17,771 --> 00:23:19,022 Obrigada, Sharon. 381 00:23:19,940 --> 00:23:21,900 Desculpa ter sido uma idiota contigo. 382 00:23:26,029 --> 00:23:28,615 Pai, podes decorar umas falas comigo? 383 00:23:34,037 --> 00:23:38,083 O QUE ESTÁS A FAZER? 384 00:23:38,166 --> 00:23:42,212 NADA. 385 00:23:42,295 --> 00:23:44,965 QUERES COMPANHIA? 386 00:23:54,474 --> 00:23:55,434 Paxton? 387 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 Estás em minha casa. 388 00:23:59,896 --> 00:24:01,398 Sim, acho que sim. 389 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 Só queria agradecer-te toda a tua ajuda. 390 00:24:07,988 --> 00:24:11,074 Foi ótimo fazer bem alguma coisa na escola, por fim. 391 00:24:11,158 --> 00:24:13,034 O Paxton estava ensopado 392 00:24:13,118 --> 00:24:16,246 e usou o advérbio "bem" em vez do adjetivo "bom". 393 00:24:16,830 --> 00:24:18,165 Ela nunca fora tão sensual. 394 00:24:18,748 --> 00:24:23,211 Então, estás aqui para estudar ou… 395 00:24:25,046 --> 00:24:25,881 Não. 396 00:24:57,996 --> 00:24:59,206 Foi divertido. 397 00:25:00,248 --> 00:25:01,166 Ligo-te depois? 398 00:25:11,384 --> 00:25:14,846 A Devi voltou a ser a namorada do Paxton outra vez? 399 00:25:15,430 --> 00:25:18,141 Por fim, todo o estudo dela estava a compensar. 400 00:25:20,268 --> 00:25:21,561 Há quanto tempo estás aí? 401 00:25:22,479 --> 00:25:25,023 Segundo o meu Titan, entre cinco e sete segundos. 402 00:25:25,857 --> 00:25:28,735 Preciso que desças para uma discussão de família. 403 00:25:29,444 --> 00:25:30,529 Não vou falar com ela. 404 00:25:30,612 --> 00:25:31,738 Vais, sim. 405 00:25:31,821 --> 00:25:33,198 Como pôde fazer aquilo ao pai? 406 00:25:33,782 --> 00:25:36,159 Porque não lhe perguntas, querida? 407 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 A última conversa que tive com o Mohan foi uma discussão. 408 00:25:40,497 --> 00:25:42,249 Foi sobre as minhas poupanças 409 00:25:42,332 --> 00:25:46,628 e como não devo esconder todo o meu dinheiro no solo das minhas plantas. 410 00:25:47,379 --> 00:25:50,382 Fiquei tão zangada com ele que desliguei o telefone. 411 00:25:51,675 --> 00:25:54,177 Desliguei o telefone ao meu querido menino. 412 00:25:55,387 --> 00:25:56,304 Avó… 413 00:25:58,014 --> 00:26:01,851 Nesta vida não há tempo para desligar telefones ou para não falar. 414 00:26:01,935 --> 00:26:02,978 Percebes? 415 00:26:04,980 --> 00:26:05,981 Vamos. Anda. 416 00:26:09,985 --> 00:26:13,488 Vou deixar-vos a sós para falarem em privado. 417 00:26:14,072 --> 00:26:17,075 Se precisarem de mim, estarei na cozinha a ouvir. 418 00:26:19,578 --> 00:26:22,706 Lamento imenso por te ter mentido, Devi. 419 00:26:23,915 --> 00:26:25,375 Como o superaste tão depressa? 420 00:26:25,458 --> 00:26:28,086 Não superei, querida, de todo. 421 00:26:28,169 --> 00:26:31,381 Sinto tanto a falta do teu pai que até dói fisicamente. 422 00:26:32,591 --> 00:26:33,758 Acho que só 423 00:26:35,218 --> 00:26:36,845 queria uma pausa dessa dor. 424 00:26:37,345 --> 00:26:39,889 Mas prometo-te que já acabou. 425 00:26:44,394 --> 00:26:47,856 És a única aqui que pode tomar estas decisões precipitadas? 426 00:26:49,190 --> 00:26:52,736 Sinto apenas que o pai está a desaparecer das nossas vidas. 427 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 Tinha as mensagens de voz dele no telemóvel, mas foram-se! 428 00:26:55,614 --> 00:26:57,866 E alguém foi forreta para pagar pela nuvem. 429 00:26:57,949 --> 00:27:00,243 Recuso-me a pagar por algo invisível. 430 00:27:00,327 --> 00:27:02,454 E se me esquecer da voz do pai? 431 00:27:04,372 --> 00:27:06,583 Nunca esquecerias isso, querida. 432 00:27:07,083 --> 00:27:09,502 O teu pai fará sempre parte de ti. 433 00:27:10,962 --> 00:27:15,050 Mas se precisares de ajuda para te lembrares, posso ter alguma coisa. 434 00:27:21,097 --> 00:27:22,766 Chega para lá, Paula Abdul. 435 00:27:22,849 --> 00:27:25,935 Sherman Oaks está prestes a ter uma nova residente famosa. 436 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 A Devi Vishwakumar está a chegar à cidade! 437 00:27:28,772 --> 00:27:31,149 Olá, esse nome ainda não está decidido. Está bem? 438 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Senta-te aqui. Cuidado. 439 00:27:33,735 --> 00:27:37,906 - Bem, seja qual for o teu nome, Devi… - Népia! 440 00:27:38,907 --> 00:27:40,617 … estamos empolgados por te conhecer, 441 00:27:40,700 --> 00:27:43,703 e já te amo imenso. 442 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 A minha menina perfeita. 443 00:27:56,132 --> 00:27:57,592 - Eleanor! - Malta, estamos tão… 444 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 Estou tão orgulhoso de ti. 445 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 Esqueci-me deveras de que eras minha filha, 446 00:28:02,263 --> 00:28:06,518 e só vi uma senhora branca sulista de 60 anos em palco. 447 00:28:06,601 --> 00:28:10,230 Obrigada, pai. Não teria conseguido fazer isto sem a tua ajuda 448 00:28:10,313 --> 00:28:13,441 e sem a Sharon me ter emprestado este vestido piroso, 449 00:28:13,525 --> 00:28:16,569 entre outras coisas úteis. 450 00:28:19,989 --> 00:28:22,534 Parece que as tuas fãs querem falar contigo. 451 00:28:22,617 --> 00:28:23,910 Vemo-nos no carro. 452 00:28:25,078 --> 00:28:26,496 Adeus! Obrigada! 453 00:28:29,499 --> 00:28:33,837 Vocês vieram, mesmo depois de vos ter dito aquelas coisas terríveis. 454 00:28:33,920 --> 00:28:36,923 Claro. A vida é muito curta para não falarmos uns com os outros. 455 00:28:37,507 --> 00:28:40,260 Lamento imenso. Nada daquilo foi sentido. 456 00:28:40,343 --> 00:28:42,762 Acho que fiquei fascinada pelo Malcolm. 457 00:28:43,680 --> 00:28:45,056 Espera, vocês acabaram? 458 00:28:45,140 --> 00:28:48,143 Sim. Ele deixou-me por mensagem. 459 00:28:48,226 --> 00:28:50,270 Não acredito que não vi o cretino que ele era. 460 00:28:50,353 --> 00:28:52,731 Faz-me pensar que posso aderir facilmente a um culto. 461 00:28:53,314 --> 00:28:55,567 Sim. Há anos que dizemos isso de ti. 462 00:28:56,818 --> 00:29:00,071 Devi, ao menos, não serás a única a ir sozinha ao baile. 463 00:29:06,995 --> 00:29:09,706 Bem, na verdade, sou capaz de não ir sozinha. 464 00:29:13,460 --> 00:29:14,502 Olá, colega. 465 00:29:15,086 --> 00:29:16,713 Ele chamou-lhe "colega"? 466 00:29:16,796 --> 00:29:19,424 É o que se chama ao apanha-bolas no Open dos EUA, 467 00:29:19,507 --> 00:29:22,761 não a uma miúda com quem curtiste durante montes de horas ontem à noite. 468 00:29:23,261 --> 00:29:24,971 Mas que raio se passa aqui? 469 00:29:26,181 --> 00:29:28,558 Merda! Será que a Devi foi enganada? 470 00:30:18,733 --> 00:30:22,195 Legendas: Ricardo Duarte