1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,764 Etter å ha sett moren sin fnise som en tenåring 3 00:00:14,848 --> 00:00:19,853 i dr. Jacksons fisefine bil, var denne tenåringen tørst etter svar. 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,313 Var det sånn moren flørtet, 5 00:00:22,397 --> 00:00:25,191 eller var det et harmløst jobbmøte 6 00:00:25,275 --> 00:00:27,944 i gatas mest berømte klinested? 7 00:00:30,196 --> 00:00:35,452 Jøss, Devi! Hvorfor ser du sånn ut? Du vil enten ha noe eller har gjort noe. 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,164 Nei. Bare glad for å se deg. Hvordan var dagen din? 9 00:00:39,247 --> 00:00:42,834 Har noe spennende skjedd på jobb, med noen spennende? 10 00:00:42,917 --> 00:00:46,004 Vil du vite om arbeidsdagen min? 11 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 Du har aldri spurt meg om det. 12 00:00:48,506 --> 00:00:52,969 Det er ikke sant. Jeg er hudpleienerd, en skinhead! Nei, vent, ikke det. 13 00:00:53,053 --> 00:00:56,139 Jeg vil bare være mindre egoistisk. 14 00:00:56,222 --> 00:00:59,809 Har noe spennende skjedd på jobb eller etter jobb? 15 00:01:00,852 --> 00:01:05,565 Vet du hva? Noe helt uventet skjedde faktisk på jobb. 16 00:01:06,566 --> 00:01:11,529 Foreldrene til Prashant ringte. De kommer på besøk til Sherman Oaks. 17 00:01:11,613 --> 00:01:12,655 Hva sa du? 18 00:01:12,739 --> 00:01:16,076 Aiyo! Adda katavule! Vet du hva det betyr? 19 00:01:16,659 --> 00:01:17,827 Han skal fri. 20 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 Nei, det er for tidlig. 21 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 Ja, superinteressant. 22 00:01:22,499 --> 00:01:27,045 Mamma, du skulle fortelle om arbeidsdagen. Kom med det. 23 00:01:27,128 --> 00:01:28,922 Det minner meg på noe. 24 00:01:29,005 --> 00:01:32,801 Jeg har et par jobbmiddager denne uken. Dere får klare dere selv. 25 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 Eller kanskje vi kan bli med. 26 00:01:37,180 --> 00:01:41,768 Kanna, takk for at du plutselig er interessert i mitt profesjonelle liv. 27 00:01:41,851 --> 00:01:45,647 Det er bare for mye. Kanskje finn en middelvei. 28 00:01:57,867 --> 00:01:59,702 Hei, Fab. Kjapt spørsmål. 29 00:01:59,786 --> 00:02:03,665 Hva om du så moren din med en annen mann, men det så romantisk ut? 30 00:02:03,748 --> 00:02:05,625 Hva? Er hun utro mot pappa? 31 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 Nei. Faren din er død. 32 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 Hva? 33 00:02:08,253 --> 00:02:11,798 Beklager. Det handler om meg. Det skulle jeg sagt. 34 00:02:11,881 --> 00:02:15,593 Jeg tror mamma dater noen, men det er for tidlig, ikke sant? 35 00:02:15,677 --> 00:02:17,470 Hun burde sørge min far. 36 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 Kanskje hun uttrykker sorg gjennom sex. 37 00:02:20,640 --> 00:02:23,726 Fab! Det var uhjelpsomt og ekkelt. 38 00:02:25,145 --> 00:02:26,688 Hei, El. 39 00:02:27,272 --> 00:02:31,484 Jøss, hun er fortsatt sint. Jeg tekster, hun svarer ikke. 40 00:02:31,568 --> 00:02:35,071 Hvorfor prøver du? Hun skylder oss en unnskyldning. 41 00:02:36,197 --> 00:02:39,868 Jeg savner henne, og jeg hater å krangle. 42 00:02:39,951 --> 00:02:42,787 Hvordan takler du at folk er sint hele tiden? 43 00:02:43,454 --> 00:02:46,833 De er ikke sint hele tiden, eller? 44 00:02:48,877 --> 00:02:50,920 Elever, dårlig nytt. 45 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 Min kamp med skolestyret har endt i et knusende nederlag. 46 00:02:55,049 --> 00:02:59,846 Jeg må gi dere en eksamen og ikke en fortolkende dans. 47 00:02:59,929 --> 00:03:01,931 Men jeg har kjøpt drakt på Amazon! 48 00:03:02,015 --> 00:03:07,395 Men de kan ikke stoppe meg fra å gi dere sjansen til å være kreative. 49 00:03:08,688 --> 00:03:13,359 Oppgaven er en muntlig presentasjon på slutten av uken 50 00:03:13,443 --> 00:03:16,821 om en hendelse i den amerikanske sagaen 51 00:03:16,905 --> 00:03:21,910 som personlig har påvirket dere og deres familier. 52 00:03:22,869 --> 00:03:25,955 Faget heter "I møte med historien". 53 00:03:27,123 --> 00:03:30,126 Hvem er tapper nok til å gå i møte med sin historie? 54 00:03:31,836 --> 00:03:33,129 Noen andre? 55 00:03:36,299 --> 00:03:38,218 Paxton, må du på badet? 56 00:03:38,301 --> 00:03:41,387 Nei, jeg vil også gjøre dette prosjektet. 57 00:03:41,471 --> 00:03:42,305 Hva? 58 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 Det er vidunderlig og ikke overraskende. 59 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 Ok. 60 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 Du utgjør en forskjell, Lyle. 61 00:03:58,154 --> 00:04:03,076 Devi ville desperat ta moren for en hemmelig romanse med dr. Jackson, 62 00:04:03,159 --> 00:04:07,622 men med tanke på de siste hendelsene med både Aneesa og Eleanor 63 00:04:07,705 --> 00:04:11,125 ville hun ha bevis før hun klikket totalt. 64 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 Bingo. 65 00:04:15,129 --> 00:04:16,673 MIDDAG MED CHRIS JACKSON 66 00:04:19,467 --> 00:04:21,970 -Hva gjør du her? -Stjeler penger. 67 00:04:22,053 --> 00:04:23,179 Til hva da? 68 00:04:24,347 --> 00:04:26,557 Jeg har ingen fordi jeg er barn. 69 00:04:27,767 --> 00:04:28,726 Bare kom deg ut. 70 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 SHERMAN OAKS VIDEREGÅENDE 71 00:04:30,728 --> 00:04:34,857 Takk for at du leser med meg. Tom og Rita gjør vel dette. Så moro. 72 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 Hva skjer, dere? 73 00:04:39,862 --> 00:04:44,951 Kom igjen, dette er galskap! Vi har ikke snakket på en uke, og vi er bestevenner. 74 00:04:45,743 --> 00:04:49,831 Bestevenner saboterer ikke hverandres forhold. 75 00:04:49,914 --> 00:04:55,086 Beklager at jeg anklaget Malcolm for utroskap, men det var en misforståelse. 76 00:04:55,169 --> 00:04:56,796 Du såret ham. 77 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 Han var så stresset at han fikk utslett. 78 00:04:59,966 --> 00:05:03,886 Jeg måtte ta av alle armbåndene fra Robert Downey Jrs Etsy-butikk. 79 00:05:03,970 --> 00:05:07,974 Jeg er lei for det, men jeg passet bare på Eleanor. 80 00:05:08,558 --> 00:05:11,269 Og du tror at den beste måten å gjøre det på 81 00:05:11,352 --> 00:05:13,479 er å betvile den hun elsker? 82 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 Du virker som en ødelagt person. 83 00:05:16,941 --> 00:05:20,611 Hun er ikke ødelagt, Malcolm. Det er litt ekstremt. 84 00:05:20,695 --> 00:05:24,032 Du forsvarer henne når hun har forslått meg emosjonelt? 85 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 Jeg er offeret her. 86 00:05:25,908 --> 00:05:27,243 Greit. Herregud. 87 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 Nei, ikke greit, herregud. 88 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 Du bryr deg ikke om min trygghet i dette forholdet. 89 00:05:38,755 --> 00:05:39,630 Eleanor! 90 00:05:41,841 --> 00:05:43,426 Ved århundreskiftet 91 00:05:43,509 --> 00:05:46,929 ble et innvandrermiljø født i Manhattans Lower East Side. 92 00:05:47,013 --> 00:05:49,766 Min tippoldemor jobbet som syerske der. 93 00:05:49,849 --> 00:05:54,854 La meg fortelle dere historien om Rivington Streets egen Ruthie Gross. 94 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Går det bra? 95 00:05:58,441 --> 00:06:00,651 -Hva? -Hvorfor ser du på meg? 96 00:06:00,735 --> 00:06:04,655 Jeg gjør ikke det. Jeg så bare etter telefonen min. 97 00:06:09,285 --> 00:06:10,286 Der er den. 98 00:06:24,342 --> 00:06:28,262 Jeg lager mat i kveld. Hva er dine tanker om en mann i forkle? 99 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 Ha det, jenter. 100 00:07:04,715 --> 00:07:06,676 Hei, kusine! 101 00:07:06,759 --> 00:07:09,971 Jeg tenkte at vi to burde henge. 102 00:07:10,054 --> 00:07:12,890 Du er det nærmeste jeg har en søster. 103 00:07:12,974 --> 00:07:15,852 Jeg har tre søstre, så jeg ser på deg som kusine, 104 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 men du er favoritten. 105 00:07:18,187 --> 00:07:20,940 Ok. Så hva skjer med deg? 106 00:07:21,941 --> 00:07:25,361 Denne greia med Prashant stresser meg. 107 00:07:25,445 --> 00:07:26,654 Tror du han frir? 108 00:07:26,737 --> 00:07:29,282 Jeg føler at noen ting han har sagt nylig 109 00:07:29,365 --> 00:07:32,076 har fått meg til å lure på om han er den rette. 110 00:07:32,160 --> 00:07:34,412 Kamala. Du virker anspent. 111 00:07:34,495 --> 00:07:38,040 La oss gå ut og spise froyo, så kan vi fortsette samtalen. 112 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 Ta nøklene dine. Du må kjøre. 113 00:07:42,170 --> 00:07:43,671 Det høres fint ut. 114 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 Ok, tenk. 115 00:07:50,178 --> 00:07:55,975 BØKER GIS BORT 116 00:08:04,233 --> 00:08:05,067 Ojiichan. 117 00:08:23,294 --> 00:08:26,172 "Manzanar-leiren, 1944." 118 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 SUSUMU YOSHIDAS DAGBOK 119 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 07. JULI 1943. 120 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 Aldri i livet. 121 00:08:43,272 --> 00:08:46,025 Det ser ikke ut som froyo-sjappa. 122 00:08:46,108 --> 00:08:48,736 Soningslovene i California er for løse. 123 00:08:48,819 --> 00:08:51,155 Kamala, ikke vær sint, 124 00:08:51,239 --> 00:08:54,158 men du har blitt lurt til å gjøre spillopper. 125 00:08:54,242 --> 00:08:57,995 Devi! Hvor er vi? Er det bilen til moren din? 126 00:08:58,079 --> 00:09:00,289 Ja, og huset tilhører dr. Jackson, 127 00:09:00,373 --> 00:09:03,501 som jeg mistenker at hun dater. Men jeg trenger bevis. 128 00:09:04,627 --> 00:09:09,382 …men dr. Everett, vet du. Og høytider i familien min er ville. 129 00:09:09,465 --> 00:09:13,636 Den vinen har en kork. Dette er definitivt en date. 130 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 Broren min kalte meg dum på thanksgiving. 131 00:09:16,514 --> 00:09:20,685 Vet du hva jeg gjorde? Kjøpte trommer til ungen hans. 132 00:09:20,768 --> 00:09:23,896 -Kan du tenke deg… -Du er et monster. 133 00:09:25,314 --> 00:09:27,316 Er det et bilde av sønnen din? 134 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 Ja, det er ham. 135 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Jøss, han er så kjekk. 136 00:09:32,446 --> 00:09:33,698 Og han vet det også. 137 00:09:35,825 --> 00:09:37,493 Like før hun stripper! 138 00:09:37,577 --> 00:09:39,453 Devi, ikke trekk konklusjoner. 139 00:09:40,121 --> 00:09:43,749 La oss se om hun svarer en melding fra hennes eneste barn. 140 00:09:45,543 --> 00:09:49,422 "Hvordan er jobbmiddagen? Får du gjort mye?" 141 00:09:50,006 --> 00:09:50,923 Bare… 142 00:09:51,841 --> 00:09:53,009 HVORDAN ER JOBBMIDDAGEN? 143 00:09:55,094 --> 00:09:58,514 Mamma svarer meg ikke! 144 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Hørte du det? 145 00:10:06,105 --> 00:10:07,398 Hva da? 146 00:10:08,983 --> 00:10:10,985 Nei, nei. Det var ingenting. 147 00:10:11,068 --> 00:10:12,236 Takk. 148 00:10:12,320 --> 00:10:16,782 Middagen var nydelig, og jeg setter pris på at du lagde mat til meg. 149 00:10:16,866 --> 00:10:21,287 Jeg sa jeg var flink kokk, og jeg har planlagt noe spesielt til dessert… 150 00:10:22,204 --> 00:10:24,332 Nei, det er ikke sånn. 151 00:10:25,291 --> 00:10:27,793 Det er kanskje litt sånn. 152 00:10:27,877 --> 00:10:30,254 Men jeg har ferskenpai i ovnen. 153 00:10:46,145 --> 00:10:48,356 Å nei! Talemeldingene mine! 154 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 Devi, hva gjør du? 155 00:10:51,734 --> 00:10:55,655 Beklager, dr. Jackson. Inntrengeren er datteren min. 156 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 Hva gjør jeg? Hva gjør du? 157 00:10:58,866 --> 00:11:03,204 Vi kastet pappas aske i havet, og så pang, du dater en annen mann! 158 00:11:03,287 --> 00:11:06,791 Og nå har jeg mistet mitt eneste minne av pappas stemme! 159 00:11:06,874 --> 00:11:12,963 Devi, ro deg ned! Jeg dater ham ikke! Middagen var profesjonell! 160 00:11:13,547 --> 00:11:17,259 Absolutt. Moren din og jeg er bare kollegaer. 161 00:11:18,969 --> 00:11:20,888 Kan jeg gi deg et håndkle? 162 00:11:21,597 --> 00:11:26,394 Da Devi så medlidenheten i øynene til dr. Jackson, ble hun skamfull. 163 00:11:26,477 --> 00:11:30,690 Hva gjorde hun i mannens boblebad? Hadde hun gått fra vettet? 164 00:11:31,399 --> 00:11:34,402 Vet du hva? Det behøves ikke, dr. Jackson. 165 00:11:34,485 --> 00:11:37,279 Hun kan forbli våt og tenke over dette i bilen. 166 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 Møt meg ved inngangsdøren. 167 00:11:41,367 --> 00:11:45,496 Ok, Kamala. Du skal telle til 100, og så kommer du ned. 168 00:11:45,579 --> 00:11:48,916 Devi, hva skal jeg gjøre med deg? 169 00:11:48,999 --> 00:11:52,920 Unnskyld, mamma. Jeg trodde du datet igjen og ble lei meg! 170 00:11:54,004 --> 00:11:56,298 Du hadde ikke gjort det mot pappa. 171 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 Eller gått i beige på date. 172 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 Vet du hva? Du må tenke før du handler. 173 00:12:05,474 --> 00:12:07,518 Du brøt deg inn hos dr. Jackson 174 00:12:07,601 --> 00:12:11,772 og plasket rundt i boblebadet hans. Galskap! 175 00:12:12,356 --> 00:12:15,151 Det var ille nok at mobilen var ødelagt, 176 00:12:15,234 --> 00:12:18,154 og at farens talemelding var tapt, 177 00:12:18,237 --> 00:12:20,740 men å høre moren sin kalle henne gal? 178 00:12:20,823 --> 00:12:21,949 Det gjorde vondt. 179 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 Faen, gale Devi! 180 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 Wow, du er gal! 181 00:12:25,453 --> 00:12:27,705 Alle hadde rett. Du er gal, Devi. 182 00:12:31,292 --> 00:12:34,837 Hvor skal du, unge dame? Jeg er ikke ferdig med leksa. 183 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Unnskyld, mamma. 184 00:12:47,391 --> 00:12:51,061 Hei, Pax. Du hoppet over middag, så her er en tallerken. 185 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 Jeg gjør ferdig et prosjekt. 186 00:12:54,106 --> 00:12:55,065 Ok. 187 00:12:57,568 --> 00:13:00,571 Visste du at ojiichan var på en interneringsleir? 188 00:13:00,654 --> 00:13:02,698 Jeg fant dagboka til faren hans. 189 00:13:03,407 --> 00:13:05,701 Ja, han var liten gutt der. 190 00:13:05,785 --> 00:13:08,162 Hvorfor har ingen sagt det til meg? 191 00:13:08,871 --> 00:13:11,665 Pappa ville aldri prate om det. 192 00:13:11,749 --> 00:13:13,793 Når vi spurte, klappet han igjen. 193 00:13:14,794 --> 00:13:17,129 Jeg lærte å aldri prate om det selv. 194 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 Kanskje han burde det. 195 00:13:20,674 --> 00:13:23,719 Om noen kan få ham til å snakke, er det deg. 196 00:13:24,762 --> 00:13:30,184 -Bilskiltet hans er jo "GRAMPAX". -Skulle ønske han aldri gjorde det. 197 00:13:31,393 --> 00:13:34,230 Men jeg skal ringe ham. 198 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Takk, pappa. 199 00:13:40,152 --> 00:13:44,073 Om Ruthie ikke mistet beinet i sporvognulykken, 200 00:13:44,156 --> 00:13:48,077 hadde hun gått på jobb på Triangle Shirtwaist-fabrikken den dagen, 201 00:13:48,160 --> 00:13:51,705 og jeg hadde aldri eksistert. 202 00:13:52,540 --> 00:13:53,457 Takk. 203 00:13:55,376 --> 00:13:57,169 Fantastisk, Ben! 204 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Devi, din tur. 205 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 Devi, presentasjonen din. 206 00:14:02,591 --> 00:14:04,593 Presentasjon? Pokker! 207 00:14:04,677 --> 00:14:06,428 På grunn av familiedrama 208 00:14:06,512 --> 00:14:09,265 hadde Devi glemt å skrive om familietraumer. 209 00:14:09,849 --> 00:14:12,726 Jeg gjorde det ikke. Jeg glemte det. 210 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 Du gjorde ikke en ekstraoppgave? 211 00:14:16,730 --> 00:14:18,440 Er du sint på meg eller noe? 212 00:14:19,859 --> 00:14:22,653 Jeg kan gjøre det. Jeg er klar. 213 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 Paxton. Selvsagt, vær så god. 214 00:14:31,412 --> 00:14:34,832 Noen av dere vet det ikke, men jeg er halvt japansk. 215 00:14:34,915 --> 00:14:37,334 Det visste jeg ikke før nylig. 216 00:14:38,002 --> 00:14:42,172 Under andre verdenskrig, her i California, 217 00:14:42,256 --> 00:14:45,384 så tvang myndighetene over 120 000 japansk-amerikanere 218 00:14:45,467 --> 00:14:48,888 til å bo på interneringsleir. Bestefaren min var en av dem. 219 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 Jeg kunne gitt dere statistikk, 220 00:14:52,308 --> 00:14:55,769 men i et forsøk på å overgå meg selv, 221 00:14:56,729 --> 00:15:00,190 tenkte jeg det var godt å høre fra en som faktisk var der. 222 00:15:01,984 --> 00:15:04,904 Nei, han gjorde ikke det! 223 00:15:08,282 --> 00:15:11,911 Levende historie! Vi går i møte med historien! 224 00:15:13,370 --> 00:15:15,623 Min bestefar, Theodore Yoshida. 225 00:15:15,706 --> 00:15:16,582 Hei. 226 00:15:16,665 --> 00:15:20,169 Først og fremst, så ble du født i USA, stemmer ikke det? 227 00:15:20,252 --> 00:15:21,253 Jo. 228 00:15:21,337 --> 00:15:25,841 Selv om du er amerikansk borger, så ble du sett på som en trussel. 229 00:15:25,925 --> 00:15:27,968 Jeg var ikke det. Jeg var fem. 230 00:15:29,219 --> 00:15:32,973 Manzanar befant seg i en gårdsby som ble forlatt 231 00:15:33,057 --> 00:15:36,894 fordi vannet ble omdirigert til L.A., som skapte en ørken. 232 00:15:36,977 --> 00:15:40,481 Det var over 37 grader på sommeren, og vintrene var kalde 233 00:15:40,564 --> 00:15:42,733 fordi det ikke var nok olje. 234 00:15:42,816 --> 00:15:46,320 Ojiichan, hva var det vanskeligste med å bo i leiren? 235 00:15:47,905 --> 00:15:51,200 Å se hjertet til min far knuse. 236 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 Han var en stolt mann. 237 00:15:54,078 --> 00:15:58,040 Men da de gjorde ham til fange, stjal de selvrespekten hans. 238 00:15:59,041 --> 00:16:01,418 Jeg tror ikke han kom seg etter det. 239 00:16:02,336 --> 00:16:03,420 Så leit å høre. 240 00:16:04,296 --> 00:16:07,424 Det er derfor jeg aldri har pratet om det før nå. 241 00:16:07,508 --> 00:16:10,469 Men når barnebarnet mitt går utenfor komfortsonen, 242 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 så får jeg lyst til å gjøre det samme. 243 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 Siden jeg er en av de siste som husker Manzanar, 244 00:16:16,558 --> 00:16:19,728 må jeg fortelle historien min så ingen glemmer det. 245 00:16:23,399 --> 00:16:27,277 Det er det dette faget dreier seg om. 246 00:16:31,865 --> 00:16:32,700 Ja! 247 00:16:41,041 --> 00:16:43,293 Hva skjer, Devi? 248 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 Ingenting. 249 00:16:44,920 --> 00:16:48,632 Jeg sitter her med et gigantisk turkis smykke, 250 00:16:48,716 --> 00:16:51,552 og du har ikke sagt et pip. Noe er på ferde. 251 00:16:51,635 --> 00:16:52,553 Nei. 252 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Det går bra. 253 00:16:55,764 --> 00:17:00,310 Devi, fortell hva som plager deg. 254 00:17:01,520 --> 00:17:02,479 Dr. Ryan… 255 00:17:04,606 --> 00:17:06,025 Tror du jeg er gal? 256 00:17:06,108 --> 00:17:07,735 Selvsagt ikke. 257 00:17:08,318 --> 00:17:12,448 Jeg kan være det. Alle på skolen kaller meg for gale Devi. 258 00:17:12,531 --> 00:17:15,868 Og nå tror mamma at jeg fulgte etter henne, 259 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 fordi jeg trodde hun datet en kollega, 260 00:17:18,495 --> 00:17:22,833 og jeg klatret på taket hans og spionerte på dem gjennom takvinduet. 261 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 Og så falt jeg oppi boblebadet hans med klærne på. 262 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 Det er mye, men du er ikke gal. 263 00:17:29,631 --> 00:17:33,010 Du har det bare vondt, og du kan være litt deprimert. 264 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 Og det går bra, for jeg kan hjelpe deg. 265 00:17:36,764 --> 00:17:40,017 Du mistet noe stort, og den smerten som kommer fra det 266 00:17:40,100 --> 00:17:42,352 kan komme ut på overraskende måter. 267 00:17:44,188 --> 00:17:45,481 Som paralysen min? 268 00:17:45,564 --> 00:17:47,107 Nettopp. 269 00:17:47,691 --> 00:17:52,071 Jeg vet jeg ikke ville prate om det før, men… 270 00:17:54,490 --> 00:17:55,741 Hvorfor skjedde det? 271 00:17:56,450 --> 00:17:59,745 Hvis jeg ikke er gal, hvordan paralyserte jeg meg selv? 272 00:18:01,580 --> 00:18:07,836 I fagområdet vårt kaller vi det for psykosomatisk svakhet. 273 00:18:07,920 --> 00:18:11,548 Det skjer etter at man opplever en traumatisk hendelse. 274 00:18:13,383 --> 00:18:16,261 Som å se faren din dø foran deg. 275 00:18:18,555 --> 00:18:21,517 Men det betyr ikke at du er gal. Se på meg. 276 00:18:23,477 --> 00:18:25,604 Det betyr at du er menneske. 277 00:18:25,687 --> 00:18:28,524 Devi, du føler mye, 278 00:18:28,607 --> 00:18:31,944 som betyr at du vil ha det mye vondt, 279 00:18:32,027 --> 00:18:36,698 men det betyr også at du vil leve et liv 280 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 som er følelsesmessig rikt og vakkert. 281 00:18:44,957 --> 00:18:46,125 Takk, dr. Ryan. 282 00:18:47,417 --> 00:18:48,377 Bare hyggelig. 283 00:18:53,924 --> 00:18:55,384 Du er ganske smart 284 00:18:55,467 --> 00:18:58,762 til en som har Kakemonsterets bæsj rundt halsen. 285 00:19:01,807 --> 00:19:03,183 Der var hun! 286 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 Chris. Hei. 287 00:19:08,272 --> 00:19:10,607 Hei, jeg har prøvd å nå deg i hele dag. 288 00:19:10,691 --> 00:19:12,776 Sykepleieren din sa du var opptatt. 289 00:19:12,860 --> 00:19:15,529 Så ba hun meg ut på klubben flere ganger. 290 00:19:15,612 --> 00:19:20,742 Jeg skulle ringe deg tilbake, men så skjedde det masse ting… 291 00:19:20,826 --> 00:19:23,453 Gårsdagen endte ikke så godt. 292 00:19:25,164 --> 00:19:27,499 Jeg er så flau. 293 00:19:27,583 --> 00:19:31,420 Det må ha vært den verste daten i ditt liv. 294 00:19:31,503 --> 00:19:35,924 En gang ble jeg sittende fast i en roterende restaurant som økte farten. 295 00:19:39,219 --> 00:19:41,597 Jeg tror ikke dette vil funke, Chris. 296 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 På grunn av datteren din? 297 00:19:48,103 --> 00:19:50,063 Og helt ærlig, meg også. 298 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 Jeg tror det er litt for tidlig. 299 00:19:53,150 --> 00:19:57,863 Jeg tror jeg er klar om noen år, men du blir nok tatt innen den tid. 300 00:19:58,488 --> 00:19:59,656 Jeg vet ikke. 301 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Enkelte liker meg ikke når de treffer meg. 302 00:20:06,330 --> 00:20:08,624 Kanskje jeg ser deg i en heis. 303 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 Jeg ser frem til det. 304 00:20:29,978 --> 00:20:32,231 Hva i satans helvete? 305 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 Hva gjorde du på kontoret til dr. Jackson? 306 00:20:38,737 --> 00:20:42,074 Jeg så etter deg fordi jeg ville si unnskyld 307 00:20:42,157 --> 00:20:44,868 for å ha anklagd deg, men så kliner dere. 308 00:20:44,952 --> 00:20:49,164 Nå vet jeg hvor løgngenene mine er fra, for du er den verste av alle. 309 00:20:49,248 --> 00:20:51,750 -Hva skjer her? -Vil du vite hva som skjer? 310 00:20:51,833 --> 00:20:55,754 Svigerdatteren din fikk type fem minutter etter at sønnen din døde! 311 00:20:55,837 --> 00:20:58,757 Er det derfor du ikke er lei deg for pappas død? 312 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 Var det en ørefik? 313 00:21:04,471 --> 00:21:08,558 Ja, og hun fortjente det. Du snakker ikke sånn til moren din! 314 00:21:08,642 --> 00:21:11,353 Hørte du meg ikke? Hun har type! 315 00:21:11,436 --> 00:21:14,940 Hør på meg, barn. Moren din er voksen, 316 00:21:15,023 --> 00:21:18,110 og hun er grunnen til at du har alt det du har, 317 00:21:18,193 --> 00:21:19,569 inkludert ditt liv. 318 00:21:20,279 --> 00:21:24,366 Hun kan gjøre som hun vil, uten at du dømmer henne. 319 00:21:35,460 --> 00:21:38,171 Værappen min sier at det blir storm i kveld. 320 00:21:38,255 --> 00:21:43,093 Jeg trenger rommet! Malcolm kommer for å øve på replikker, og vi blir sårbare! 321 00:21:43,176 --> 00:21:46,888 Selvsagt, vennen. Vi vil ikke forstyrre prosessen deres. 322 00:21:50,642 --> 00:21:54,980 Vennene dine har forgiftet tillitsbrønnen vår med sin giftige femininitet. 323 00:21:55,063 --> 00:21:57,482 Derfor må jeg slå opp med deg. 324 00:21:57,566 --> 00:22:01,737 Og helt urelatert, føler jeg meg fanget av monogamiets lenker. 325 00:22:01,820 --> 00:22:03,363 Farvel, ma cherie. 326 00:22:04,281 --> 00:22:06,908 Beklager, glemte brillene mine. 327 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 Eleanor, er alt i orden? 328 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 Malcolm slo nettopp opp med meg. 329 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Jeg er så lei for det, vennen. 330 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 Han er bare en dum tenåringsgutt. 331 00:22:23,633 --> 00:22:25,677 Malcolm er et geni, 332 00:22:25,761 --> 00:22:29,681 og du forstår ikke hvordan det er å være i et lidenskapelig forhold 333 00:22:29,765 --> 00:22:34,728 -fordi du er med min kjedelige far. -Eleanor, jeg er tannpleier. 334 00:22:34,811 --> 00:22:37,564 Vi er munnens flyvertinner. 335 00:22:37,647 --> 00:22:41,026 Jeg har datet mange Malcolmer. 336 00:22:42,027 --> 00:22:44,488 Nok av dem. Ikke sinnssykt mange. 337 00:22:45,280 --> 00:22:48,492 Uansett, vet du hva som er mest sexy? Stabilitet. 338 00:22:49,159 --> 00:22:51,578 -Æsj! -Ikke si æsj til meg. 339 00:22:51,661 --> 00:22:55,082 Du har verdens beste pappa, og du setter ikke pris på ham. 340 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 Bare gi ham en sjanse. 341 00:22:57,125 --> 00:23:00,504 Han er god og hadde aldri gått fra deg som moren din. 342 00:23:01,880 --> 00:23:03,507 Eller som Malcolm. 343 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 Herregud. 344 00:23:06,051 --> 00:23:10,889 Malcolm er som moren min. Jeg har prøvd å date moren min! 345 00:23:10,972 --> 00:23:13,642 -Hva? -Jeg skulle prøvd å date faren min! 346 00:23:13,725 --> 00:23:15,394 Nei, det er ikke leksa her. 347 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 Jo, det er det. 348 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Takk, Sharon. 349 00:23:19,856 --> 00:23:21,900 Unnskyld at jeg er dust mot deg. 350 00:23:25,946 --> 00:23:29,032 Pappa, vil du gå over replikker med meg? 351 00:23:34,037 --> 00:23:38,083 HVA GJØR DU? 352 00:23:38,166 --> 00:23:42,212 INGENTING. 353 00:23:42,295 --> 00:23:44,965 VIL DU HA SELSKAP? 354 00:23:54,474 --> 00:23:55,434 Paxton? 355 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 Du er i huset mitt. 356 00:23:59,896 --> 00:24:01,398 Ja, jeg er vel det. 357 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 Jeg ville bare takke deg for all hjelp. 358 00:24:07,988 --> 00:24:11,074 Det føltes så godt å endelig gjøre det vel på skolen. 359 00:24:11,158 --> 00:24:12,742 Paxton var gjennomvåt, 360 00:24:12,826 --> 00:24:16,246 og han brukte adverbet "vel" i stedet for adjektivet "bra". 361 00:24:16,329 --> 00:24:18,165 Han hadde aldri vært heitere. 362 00:24:18,748 --> 00:24:23,211 Så, kom du for å lese, eller… 363 00:24:25,046 --> 00:24:25,881 Nei. 364 00:24:57,996 --> 00:24:59,206 Det var moro. 365 00:25:00,248 --> 00:25:01,541 Ringer deg senere? 366 00:25:10,550 --> 00:25:14,846 Jøss, klarte Devi å hjelpelære seg til å bli Paxtons kjæreste igjen? 367 00:25:15,430 --> 00:25:18,141 Endelig hadde all puggingen lønt seg. 368 00:25:20,268 --> 00:25:25,023 -Hvor lenge har du vært der? -Ifølge min Titan, fem til sju sekunder. 369 00:25:25,857 --> 00:25:28,735 Du må komme ned for en familiediskusjon. 370 00:25:29,444 --> 00:25:31,738 -Jeg snakker ikke med henne. -Jo. 371 00:25:31,821 --> 00:25:36,159 -Hvordan kunne hun gjøre det mot pappa? -Spør henne, kanna. 372 00:25:36,701 --> 00:25:39,913 Den siste samtalen jeg hadde med Mohan, var en krangel. 373 00:25:40,497 --> 00:25:42,249 Noe å gjøre med sparepengene 374 00:25:42,332 --> 00:25:46,628 og at jeg ikke burde beholde alle pengene mine i planter. 375 00:25:47,379 --> 00:25:50,382 Jeg ble så sint at jeg la på. 376 00:25:51,675 --> 00:25:54,177 Jeg la på gutten min. 377 00:25:55,387 --> 00:25:56,304 Pati… 378 00:25:58,014 --> 00:26:01,851 Det er ikke tid til å legge på eller å ikke snakke i dette livet. 379 00:26:01,935 --> 00:26:02,978 Forstår du? 380 00:26:04,980 --> 00:26:05,981 Kom igjen. 381 00:26:09,985 --> 00:26:13,488 Jeg lar dere to snakke alene. 382 00:26:14,072 --> 00:26:17,075 Om dere trenger meg, lytter jeg fra kjøkkenet. 383 00:26:19,578 --> 00:26:22,706 Jeg er så lei for at jeg løy for deg, Devi. 384 00:26:23,915 --> 00:26:28,086 -Hvordan gikk du videre så fort? -Jeg har ikke gått videre overhodet. 385 00:26:28,169 --> 00:26:31,381 Jeg savner faren din så mye at det gjør vondt fysisk. 386 00:26:32,591 --> 00:26:33,758 Jeg tror jeg bare… 387 00:26:35,218 --> 00:26:37,262 …ville ha en pause fra smerten. 388 00:26:37,345 --> 00:26:40,307 Men jeg lover deg, det er over nå. 389 00:26:44,394 --> 00:26:48,273 Er du den eneste her som får ta overilte beslutninger? 390 00:26:49,190 --> 00:26:52,736 Jeg føler bare at pappa forsvinner fra oss. 391 00:26:52,819 --> 00:26:55,196 Jeg hadde talemeldinger, men de er vekk! 392 00:26:55,280 --> 00:26:57,866 Noen var for gjerrig til å betale for skyen. 393 00:26:57,949 --> 00:27:00,243 Jeg nekter å betale for noe usynlig. 394 00:27:00,327 --> 00:27:02,454 Hva om jeg glemmer stemmen hans? 395 00:27:04,372 --> 00:27:06,583 Du glemmer aldri det, kutti. 396 00:27:07,083 --> 00:27:09,502 Faren din er alltid en del av deg. 397 00:27:10,962 --> 00:27:15,467 Men om du trenger hjelp til å huske det, har jeg noe til deg. 398 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Flytt deg, Paula Abdul. 399 00:27:22,849 --> 00:27:25,935 Sherman Oaks skal til å få en ny kjendisborger. 400 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 Devi Vishwakumar kommer til byen! 401 00:27:28,772 --> 00:27:31,149 Hallo, vi har ikke landet på navn ennå. 402 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Sett deg her. Forsiktig. 403 00:27:33,735 --> 00:27:37,906 -Hva enn du heter, Devi… -Niks! 404 00:27:38,907 --> 00:27:43,703 …så gleder vi oss til å møte deg, og jeg er allerede så glad i deg. 405 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Min perfekte jente. 406 00:27:56,132 --> 00:27:58,093 -Eleanor! -Dere, vi er så… 407 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 Jeg er så stolt av deg. 408 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 Jeg glemte at du var min datter 409 00:28:02,263 --> 00:28:06,518 og så bare en 60 år gammel hvit sørstatsdame på scenen. 410 00:28:06,601 --> 00:28:10,230 Takk, pappa. Jeg kunne ikke gjort det uten deg, 411 00:28:10,313 --> 00:28:13,441 og uten Sharon som lånte meg denne ustilige kjolen, 412 00:28:13,525 --> 00:28:16,569 samt andre hjelpsomme ting. 413 00:28:19,989 --> 00:28:22,492 Ser ut som fansen din vil prate med deg. 414 00:28:22,575 --> 00:28:23,868 Vi møtes ved bilen. 415 00:28:25,078 --> 00:28:26,496 Ha det! Takk! 416 00:28:29,499 --> 00:28:33,837 Dere kom etter at jeg sa så mye grusomt til dere. 417 00:28:33,920 --> 00:28:36,923 Klart. Livet er for kort til å ikke snakke sammen. 418 00:28:37,507 --> 00:28:40,260 Jeg er så lei for det. Jeg mente det ikke. 419 00:28:40,343 --> 00:28:42,762 Jeg var forhekset av Malcolm. 420 00:28:42,846 --> 00:28:45,056 Vent litt, er det over? 421 00:28:45,140 --> 00:28:50,270 Ja. Han dumpet meg på SMS. Tenk at jeg ikke så hvor dust han var. 422 00:28:50,353 --> 00:28:52,731 Jeg kunne lett blitt med i en kult. 423 00:28:53,314 --> 00:28:55,567 Ja. Vi har sagt det om deg i årevis. 424 00:28:56,860 --> 00:29:00,071 Devi er ikke den eneste om skal på ballet alene, da. 425 00:29:06,995 --> 00:29:09,706 Faktisk er jeg kanskje ikke det. 426 00:29:13,460 --> 00:29:14,502 Hei, kompis. 427 00:29:15,086 --> 00:29:16,713 Kalte han henne kompis nå? 428 00:29:16,796 --> 00:29:19,424 Det er det man kaller ballgutter på US Open, 429 00:29:19,507 --> 00:29:23,178 ikke en jente du klinte i timevis med i går kveld. 430 00:29:23,261 --> 00:29:25,263 Hva er det som skjer her? 431 00:29:26,181 --> 00:29:28,558 Å faen! Har Devi blitt lurt? 432 00:30:18,733 --> 00:30:22,195 Tekst: Ekaterina Pliassova