1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,764 ‎ジャクソン先生の ‎車の助手席で 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,225 ‎母親が楽しげに笑っていた 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,853 ‎デービーは知りたかった 5 00:00:19,936 --> 00:00:22,313 ‎あれは誘惑していたのか 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,191 ‎イチャつくのに ‎最高の場所で― 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,194 ‎仕事の話を ‎していただけなのか 8 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 ‎デービー 何て顔してるの? 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 ‎何か やましいことが? 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,246 ‎ないよ おかえりなさい 11 00:00:38,329 --> 00:00:42,834 ‎仕事はどうだった? ‎誰かと会ったりした? 12 00:00:42,917 --> 00:00:46,004 ‎私の仕事について ‎聞きたいの? 13 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 ‎こんなの初めてね 14 00:00:48,506 --> 00:00:49,799 ‎そんなことない 15 00:00:49,883 --> 00:00:52,969 ‎私はスキンケアオタクだよ 16 00:00:53,053 --> 00:00:56,139 ‎自分以外の人にも ‎目を向けようと 17 00:00:56,222 --> 00:00:59,809 ‎仕事中か 仕事のあとに ‎楽しいことは? 18 00:01:00,852 --> 00:01:05,565 ‎実はね 予期せぬ出来事が ‎あったのよ 19 00:01:06,566 --> 00:01:11,529 ‎プリシャントの両親から ‎遊びに来ると電話があった 20 00:01:11,613 --> 00:01:12,655 ‎何ですって? 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,076 ‎大変だわ! ‎どういうことか分かる? 22 00:01:16,659 --> 00:01:17,827 ‎プロポーズよ 23 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 ‎違うわ まだ早すぎる 24 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 ‎面白い話だけど 25 00:01:22,499 --> 00:01:24,626 ‎ママの1日はどうだった? 26 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 ‎聞きたいな 27 00:01:27,128 --> 00:01:29,047 ‎それで思い出したわ 28 00:01:29,130 --> 00:01:32,801 ‎今週は何回か ‎ビジネスディナーがあるの 29 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 ‎私たちも一緒に行きたいな 30 00:01:37,180 --> 00:01:41,768 ‎仕事に興味を持ってくれて ‎うれしいけど 31 00:01:41,851 --> 00:01:42,811 ‎しつこい 32 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 ‎程々にしてほしいわ 33 00:01:51,653 --> 00:01:55,990 ... ママの尾行 34 00:01:57,867 --> 00:01:59,953 ちょっと質問がある 35 00:02:00,036 --> 00:02:02,580 ママが男と 車に乗ってたら 36 00:02:02,664 --> 00:02:03,665 どうする? 37 00:02:03,748 --> 00:02:05,625 私のパパを裏切った? 38 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 パパは死んだの 39 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 何て? 40 00:02:08,253 --> 00:02:09,420 ゴメンね 41 00:02:09,504 --> 00:02:11,798 私の話って 言うべきだった 42 00:02:11,881 --> 00:02:15,593 ママがデートするのって まだ早くない? 43 00:02:15,677 --> 00:02:17,470 喪に服す時期よね 44 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 セックスで 癒されてるとか? 45 00:02:20,640 --> 00:02:23,726 役に立たない意見だし キモいよ 46 00:02:25,145 --> 00:02:26,688 エレノア 47 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 まだ怒ってるよ 48 00:02:29,607 --> 00:02:31,484 メールも無視するの 49 00:02:31,568 --> 00:02:35,071 彼女の方が 私たちに謝るべきだよ 50 00:02:36,197 --> 00:02:39,868 彼女が恋しいし ケンカは嫌なの 51 00:02:39,951 --> 00:02:42,787 ケンカばかりしてて つらくない? 52 00:02:43,454 --> 00:02:46,833 いつもケンカしてる わけじゃないよ 53 00:02:48,877 --> 00:02:50,920 諸君 悪い知らせだ 54 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 学校との争いに 完敗してしまった 55 00:02:55,049 --> 00:02:59,846 学期末はダンスではなく 試験を行う 56 00:02:59,929 --> 00:03:01,931 ユニタード注文したのに 57 00:03:02,015 --> 00:03:02,724 代わりに― 58 00:03:02,807 --> 00:03:07,395 追加の単位を取得できる 面白い課題を出そう 59 00:03:08,688 --> 00:03:13,359 週の終わりに 発表をしてもらう 60 00:03:13,443 --> 00:03:16,821 テーマは アメリカの歴史上― 61 00:03:16,905 --> 00:03:21,910 君と家族に 影響を与えた出来事だ 62 00:03:22,869 --> 00:03:25,955 〝歴史と向き合う〞の 授業だからね 63 00:03:27,123 --> 00:03:30,126 自分の歴史と向き合う 勇気がある人? 64 00:03:31,836 --> 00:03:33,129 他には? 65 00:03:36,299 --> 00:03:38,218 トイレに行きたい? 66 00:03:38,301 --> 00:03:41,387 いや 俺もその課題を やります 67 00:03:41,471 --> 00:03:42,305 本当に? 68 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 いや 全然驚いてないよ 69 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 はい 70 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 生徒の人生を変えたよ 71 00:03:58,154 --> 00:04:00,573 デービーは 隠れてデートする― 72 00:04:00,657 --> 00:04:03,076 母親を捕まえたかった 73 00:04:03,159 --> 00:04:07,622 アニーサやエレノアと モメた経験から― 74 00:04:07,705 --> 00:04:10,667 取り乱す前に 証拠を探すことにした 75 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 ‎あった 76 00:04:15,129 --> 00:04:16,673 〝クリスとディナー ビショップ通り〞 77 00:04:19,467 --> 00:04:20,176 ‎何なの? 78 00:04:20,843 --> 00:04:21,970 ‎お金を盗んだ 79 00:04:22,053 --> 00:04:23,179 ‎何で? 80 00:04:24,347 --> 00:04:26,557 ‎子供だから お金がない 81 00:04:27,767 --> 00:04:28,726 ‎出てって 82 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 ‎“シャーマンオークス高校” 83 00:04:30,728 --> 00:04:34,857 ‎一緒にセリフ読みなんて ‎トム・ハンクス夫妻みたい 84 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 ‎やあ 元気? 85 00:04:39,862 --> 00:04:42,490 ‎こんなの おかしいよ 86 00:04:42,573 --> 00:04:44,951 ‎親友と1週間も話してない 87 00:04:45,743 --> 00:04:49,831 ‎親友なら ‎交際を邪魔しないはずよ 88 00:04:49,914 --> 00:04:53,626 ‎マルコムが浮気してると ‎疑って悪かった 89 00:04:53,710 --> 00:04:55,086 ‎誤解したのよ 90 00:04:55,169 --> 00:04:56,796 ‎彼は傷ついた 91 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 ‎ストレスで発疹が出たのよ 92 00:04:59,966 --> 00:05:03,886 ‎Etsyで買ったブレスレットを ‎外すハメに 93 00:05:03,970 --> 00:05:05,430 ‎ゴメンね 94 00:05:05,513 --> 00:05:07,974 ‎エレノアを守りたかったの 95 00:05:08,558 --> 00:05:11,269 ‎エレノアを守るために 96 00:05:11,352 --> 00:05:13,479 ‎彼女が愛する人を疑うの? 97 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 ‎君の人格を疑うよ 98 00:05:16,941 --> 00:05:20,611 ‎マルコム それは言いすぎよ 99 00:05:20,695 --> 00:05:24,032 ‎俺を攻撃した ‎彼女の味方をするの? 100 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 ‎被害者は俺だよ 101 00:05:25,908 --> 00:05:27,243 ‎分かったわよ 102 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 ‎そんな言い方ないだろ 103 00:05:31,164 --> 00:05:34,000 ‎俺の気持ちは ‎どうでもいいんだな 104 00:05:38,755 --> 00:05:39,630 ‎エレノア 105 00:05:41,841 --> 00:05:46,929 ‎20世紀初め マンハッタンに ‎移民コミュニティーが台頭 106 00:05:47,013 --> 00:05:49,766 ‎当時 繊維工場にいた ‎僕の高祖母― 107 00:05:49,849 --> 00:05:54,854 ‎ルーシー・グロスの話を ‎したいと思います 108 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 ‎何か用? 109 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 ‎えっ? 110 00:05:59,359 --> 00:06:00,651 ‎何で見てるの? 111 00:06:00,735 --> 00:06:04,655 ‎いや 携帯を捜してるんだ 112 00:06:09,285 --> 00:06:10,286 ‎あったよ 113 00:06:24,342 --> 00:06:25,635 ‎“私が料理する” 114 00:06:25,718 --> 00:06:28,262 ‎“エプロン姿の ‎男性はどう?” 115 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 ‎行ってきます 116 00:07:04,715 --> 00:07:06,676 ‎ねえ いとこさん 117 00:07:06,759 --> 00:07:09,971 ‎2人で一緒に何かしない? 118 00:07:10,054 --> 00:07:12,890 ‎あなたは姉みたいな存在よ 119 00:07:13,516 --> 00:07:17,103 ‎妹がいるから ‎あなたは仲良しのいとこかな 120 00:07:18,187 --> 00:07:20,940 ‎そっか 最近どう? 121 00:07:21,941 --> 00:07:25,361 ‎プリシャントは ‎プロポーズするかな 122 00:07:25,445 --> 00:07:26,654 ‎どう思う? 123 00:07:26,737 --> 00:07:29,657 ‎仕事に関するアドバイスが 124 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 ‎何だかピンとこなくて… 125 00:07:32,160 --> 00:07:34,412 ‎肩に力が入ってるよ 126 00:07:34,495 --> 00:07:38,040 ‎気晴らしに ‎フローズンヨーグルトは? 127 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 ‎カギを持って ‎運転 よろしくね 128 00:07:42,170 --> 00:07:43,254 ‎いい考えね 129 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 〝アメリカの歴史が 私の家族に与えた影響〞 130 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 ‎よく考えるんだ 131 00:07:45,298 --> 00:07:46,299 〝アメリカの歴史が 私の家族に与えた影響〞 132 00:07:50,178 --> 00:07:55,975 ‎“処分する本” 133 00:08:23,294 --> 00:08:26,172 ‎“マンザナー強制収容所 ‎1944年” 134 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 ‎“吉田進の日記” 135 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 ‎“1943年7月7日” 136 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 ‎すげえな 137 00:08:43,272 --> 00:08:46,025 ‎お店はどこ? ‎ポップアップなの? 138 00:08:46,108 --> 00:08:48,736 ‎都市計画法が緩すぎるわ 139 00:08:48,819 --> 00:08:51,155 ‎カマラ 怒らないでね 140 00:08:51,239 --> 00:08:53,741 ‎尾行するために だましたの 141 00:08:54,242 --> 00:08:57,995 ‎ここはどこ? ‎あれはママの車? 142 00:08:58,079 --> 00:08:58,704 ‎そうよ 143 00:08:58,788 --> 00:09:01,999 ‎ママと怪しい関係の ‎ジャクソン先生の家 144 00:09:02,083 --> 00:09:03,459 ‎証拠が欲しい 145 00:09:04,627 --> 00:09:07,088 ‎だってエベレット先生だよ 146 00:09:07,171 --> 00:09:09,382 ‎ホリデーは大変な騒ぎだ 147 00:09:09,465 --> 00:09:12,009 ‎コルクのワインだよ 148 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 ‎絶対にデートだ 149 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 ‎感謝祭の時に ‎兄が私をバカだと 150 00:09:16,514 --> 00:09:20,685 ‎だから クリスマスは ‎彼の子供にドラムをあげた 151 00:09:20,768 --> 00:09:22,436 ‎うるさいだろうね 152 00:09:22,520 --> 00:09:23,896 ‎ひどい人ね 153 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 ‎あれは息子さん? 154 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 ‎そうだよ 155 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 ‎イケメンね 156 00:09:32,446 --> 00:09:33,990 ‎自分で分かってる 157 00:09:35,825 --> 00:09:37,493 ‎服を脱いでるよ 158 00:09:37,577 --> 00:09:39,453 ‎決めつけないで 159 00:09:40,121 --> 00:09:43,749 ‎娘のメールに返信するか ‎試してみよう 160 00:09:45,543 --> 00:09:48,963 ‎“仕事は進んでる?” 161 00:09:50,006 --> 00:09:50,923 ‎失礼 162 00:09:51,841 --> 00:09:53,009 ‎“仕事は進んでる?” 163 00:09:55,094 --> 00:09:58,097 ‎ママに既読スルーされた 164 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 ‎聞こえた? 165 00:10:06,105 --> 00:10:06,981 ‎何を? 166 00:10:08,983 --> 00:10:10,985 ‎きっと何でもないわ 167 00:10:11,068 --> 00:10:12,236 ‎ごちそうさま 168 00:10:12,320 --> 00:10:16,782 ‎あなたの料理 ‎すごくおいしかったわ 169 00:10:16,866 --> 00:10:18,909 ‎料理は得意なんだ 170 00:10:18,993 --> 00:10:21,287 ‎デザートは特別なものを 171 00:10:22,204 --> 00:10:24,332 ‎変な意味じゃない 172 00:10:25,291 --> 00:10:27,376 ‎いや そうかもしれない 173 00:10:27,877 --> 00:10:30,254 ‎まずはピーチコブラーを 174 00:10:46,145 --> 00:10:48,356 ‎ヤバい 留守番電話が! 175 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 ‎デービー 何してるの? 176 00:10:51,734 --> 00:10:55,655 ‎ごめんなさい ‎不法侵入者は私の娘よ 177 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 ‎私に聞く? ‎ママは何してるの? 178 00:10:58,866 --> 00:11:01,410 ‎パパの散骨が終わったら 179 00:11:01,494 --> 00:11:03,204 ‎すぐに他の人と? 180 00:11:03,287 --> 00:11:06,791 ‎ママのせいで ‎パパの伝言が聞けなくなった 181 00:11:06,874 --> 00:11:10,336 ‎落ち着きなさい ‎付き合ってなんかない 182 00:11:10,419 --> 00:11:12,546 ‎仕事の話をしてただけ 183 00:11:13,547 --> 00:11:17,259 ‎そのとおりだ ‎ただの仕事仲間だよ 184 00:11:18,969 --> 00:11:21,055 ‎タオルを持ってくる? 185 00:11:21,597 --> 00:11:26,394 ‎ジャクソン先生の哀れむ目が ‎怒りを恥へと変えた 186 00:11:26,477 --> 00:11:30,690 ‎デービーは 完全に ‎おかしくなったのか? 187 00:11:31,399 --> 00:11:34,402 ‎先生 その必要はないわ 188 00:11:34,485 --> 00:11:37,279 ‎濡れたまま 反省したらいい 189 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 ‎先に車に行ってて 190 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 ‎カマラ 100まで数えたら ‎下りるのよ 191 00:11:45,579 --> 00:11:48,916 ‎デービー 何てことするの? 192 00:11:48,999 --> 00:11:50,084 ‎ごめんなさい 193 00:11:50,167 --> 00:11:52,920 ‎デートかと思って動揺したの 194 00:11:54,004 --> 00:11:56,298 ‎そんなわけないよね 195 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 ‎全身ベージュだし ‎あり得ない 196 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 ‎とにかく ‎行動する前に考えなさい 197 00:12:05,474 --> 00:12:07,518 ‎先生の敷地に侵入して― 198 00:12:07,601 --> 00:12:11,772 ‎ジャグジーに入るなんて ‎イカれてるわ! 199 00:12:12,356 --> 00:12:15,151 ‎携帯をジャグジーに ‎落として― 200 00:12:15,234 --> 00:12:18,154 ‎パパの伝言が ‎聞けなくなった上に― 201 00:12:18,237 --> 00:12:20,740 ‎母親にイカれてると言われた 202 00:12:20,823 --> 00:12:21,949 ‎つらすぎる 203 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 ‎イカれたデービー 204 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 ‎君は本当にイカれてる 205 00:12:25,453 --> 00:12:27,705 ‎やっぱりあなたはイカれてる 206 00:12:31,292 --> 00:12:34,837 ‎どこへ行くの? ‎まだ話は終わってない 207 00:12:40,217 --> 00:12:41,844 ‎本当にごめんなさい 208 00:12:47,391 --> 00:12:51,061 ‎夕食に来なかったから ‎持ってきたよ 209 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 ‎追加の単位が取れる課題を 210 00:12:54,106 --> 00:12:55,065 ‎そうか 211 00:12:57,568 --> 00:13:00,571 ‎おじいちゃんは ‎捕虜収容所にいたの? 212 00:13:00,654 --> 00:13:02,698 ‎ひいおじいちゃんの日記に 213 00:13:03,407 --> 00:13:05,701 ‎子供の頃の話だ 214 00:13:05,785 --> 00:13:07,745 ‎俺は知らなかった 215 00:13:08,871 --> 00:13:11,665 ‎父さんはその話を避けてた 216 00:13:11,749 --> 00:13:13,667 ‎聞くと無口になった 217 00:13:14,794 --> 00:13:17,129 ‎だから私も話さなかったんだ 218 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 ‎話すべきだと思う 219 00:13:20,674 --> 00:13:23,719 ‎父さんを説得できるのは ‎お前だけだ 220 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 ‎ナンバープレート見たろ 221 00:13:27,139 --> 00:13:30,476 ‎“グランパクス”は ‎カンベンして 222 00:13:31,393 --> 00:13:34,230 ‎電話してみるよ 223 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 ‎ありがとう 224 00:13:40,152 --> 00:13:44,073 ‎あの日 ルーシーは ‎事故で足を失ったから 225 00:13:44,156 --> 00:13:48,077 ‎火事があったシャツ工場に ‎出勤しなかった 226 00:13:48,160 --> 00:13:51,705 ‎そのおかげで ‎僕は今 ここにいるのです 227 00:13:52,540 --> 00:13:53,582 ‎以上です 228 00:13:55,376 --> 00:13:57,169 ‎すばらしい発表だね 229 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 ‎デービー 君の番だ 230 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 ‎デービー 発表して 231 00:14:02,591 --> 00:14:04,593 ‎発表? しまった 232 00:14:04,677 --> 00:14:09,265 ‎昨日の事件のせいで ‎すっかり忘れていた 233 00:14:09,849 --> 00:14:12,726 ‎やってません 忘れました 234 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 ‎追加の単位がもらえるのに? 235 00:14:16,730 --> 00:14:18,440 ‎私に怒ってる? 236 00:14:19,859 --> 00:14:22,653 ‎俺は準備してきました 237 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 ‎パクストン 頼んだよ 238 00:14:31,412 --> 00:14:34,832 ‎実は 俺のお父さんは ‎日本人です 239 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 ‎俺も最近知ったよ 240 00:14:38,002 --> 00:14:42,214 ‎第二次世界大戦中 ‎カリフォルニアでは 241 00:14:42,298 --> 00:14:47,344 ‎約12万人の日系アメリカ人が ‎捕虜収容所に入れられました 242 00:14:47,428 --> 00:14:48,888 ‎祖父もその1人 243 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 ‎数字の話は ‎いくらでもできます 244 00:14:52,308 --> 00:14:55,769 ‎でも さらに上を ‎目指すために― 245 00:14:56,729 --> 00:15:00,190 ‎体験した人に ‎話を聞こうと思います 246 00:15:01,984 --> 00:15:04,904 ‎まさか 247 00:15:08,282 --> 00:15:11,911 ‎生きる歴史だ! ‎歴史と向き合う瞬間だよ 248 00:15:13,370 --> 00:15:15,623 ‎祖父のテオドア・ヨシダ 249 00:15:15,706 --> 00:15:16,582 ‎どうも 250 00:15:16,665 --> 00:15:20,169 ‎まず 生まれたのは ‎アメリカだよね? 251 00:15:20,252 --> 00:15:21,253 ‎ああ 252 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 ‎アメリカの国民なのに― 253 00:15:23,881 --> 00:15:25,841 ‎危険だと思われてた 254 00:15:25,925 --> 00:15:27,968 ‎5歳だったのにね 255 00:15:29,219 --> 00:15:32,222 ‎マンザナーは放棄された ‎農村にありました 256 00:15:29,219 --> 00:15:32,222 〝マンザナー 強制収容所〞 257 00:15:32,222 --> 00:15:32,306 ‎マンザナーは放棄された ‎農村にありました 258 00:15:32,306 --> 00:15:32,973 ‎マンザナーは放棄された ‎農村にありました 259 00:15:32,306 --> 00:15:32,973 〝1942年3月~ 1945年11月〞 260 00:15:32,973 --> 00:15:33,057 〝1942年3月~ 1945年11月〞 261 00:15:33,057 --> 00:15:35,517 〝1942年3月~ 1945年11月〞 262 00:15:33,057 --> 00:15:35,517 ‎LA(ロサンゼルス)‎に水を供給し ‎砂漠となった地域です 263 00:15:35,517 --> 00:15:36,393 ‎LA(ロサンゼルス)‎に水を供給し ‎砂漠となった地域です 264 00:15:36,977 --> 00:15:38,687 ‎夏は気温が38度で 265 00:15:38,771 --> 00:15:42,733 ‎冬はオイル不足のため ‎厳しい寒さでした 266 00:15:42,816 --> 00:15:46,320 ‎収容所で ‎一番つらかったことは? 267 00:15:47,905 --> 00:15:51,200 ‎父が悲しむ姿を見ることだ 268 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 ‎誇り高い人が 269 00:15:54,078 --> 00:15:58,040 ‎収容されてから ‎威厳を失ってしまった 270 00:15:59,041 --> 00:16:01,418 ‎回復することはなかった 271 00:16:02,336 --> 00:16:03,420 ‎つらかったね 272 00:16:04,296 --> 00:16:07,091 ‎だから 今まで ‎話したくなかった 273 00:16:07,591 --> 00:16:10,469 ‎でも 孫が挑戦してる ‎姿を見て― 274 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 ‎私も刺激を受けたんだ 275 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 ‎マンザナーの記憶がある人は ‎もう少ない 276 00:16:16,558 --> 00:16:19,895 ‎忘れられないように ‎語り継がなきゃね 277 00:16:23,399 --> 00:16:27,361 ‎まさに このクラスで ‎学んでほしかったことだ 278 00:16:31,865 --> 00:16:32,700 ‎やったな 279 00:16:41,041 --> 00:16:43,293 ‎最近はどう? 280 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 ‎普通よ 281 00:16:44,920 --> 00:16:48,632 ‎私がこの派手なネックレスを ‎してるのに― 282 00:16:48,716 --> 00:16:50,509 ‎からかわないのね 283 00:16:50,592 --> 00:16:51,552 ‎大丈夫? 284 00:16:51,635 --> 00:16:52,553 ‎うん 285 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 ‎私は平気 286 00:16:55,764 --> 00:17:00,310 ‎デービー ‎なぜ悲しんでいるのか教えて 287 00:17:01,520 --> 00:17:02,479 ‎先生 288 00:17:04,606 --> 00:17:06,025 ‎私はイカれてる? 289 00:17:06,108 --> 00:17:07,735 ‎そんなことない 290 00:17:08,318 --> 00:17:12,448 ‎イカれたデービーって ‎呼ばれてるし― 291 00:17:12,531 --> 00:17:15,868 ‎私が尾行したせいで ‎ママもそう思ってる 292 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 ‎デートだと勘違いしたの 293 00:17:18,495 --> 00:17:22,833 ‎相手の家の屋根に上り ‎天窓から中をのぞいた 294 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 ‎そして服のままジャグジーに 295 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 ‎驚いたけど ‎イカれてなんかいない 296 00:17:29,631 --> 00:17:33,010 ‎傷ついて ‎落ち込んでいるだけよ 297 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 ‎私が乗り越えるのを手伝うわ 298 00:17:36,764 --> 00:17:40,017 ‎お父さんを亡くした悲しみは 299 00:17:40,100 --> 00:17:42,352 ‎いろんな形で現れるの 300 00:17:44,188 --> 00:17:45,481 ‎脚のまひも? 301 00:17:45,564 --> 00:17:47,107 ‎そのとおりよ 302 00:17:47,691 --> 00:17:52,071 ‎これまで ‎話したくなかったけど― 303 00:17:54,490 --> 00:17:55,741 ‎何でなの? 304 00:17:56,450 --> 00:17:59,745 ‎私は正常なのに ‎なぜ まひしたの? 305 00:18:01,580 --> 00:18:07,419 ‎心因性のまひと ‎呼ばれるものなの 306 00:18:07,920 --> 00:18:11,924 ‎トラウマになるような ‎出来事のあとに起こる 307 00:18:13,383 --> 00:18:16,261 ‎目の前で ‎父親を亡くしたんだもの 308 00:18:18,555 --> 00:18:21,517 ‎イカれているからじゃないの 309 00:18:23,477 --> 00:18:25,145 ‎人間らしいってこと 310 00:18:25,687 --> 00:18:28,524 ‎あなたは感受性が強い子よ 311 00:18:28,607 --> 00:18:31,944 ‎だから すごく ‎傷つくこともある 312 00:18:32,027 --> 00:18:36,698 ‎でも それと同時に ‎あなたは― 313 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 ‎とても豊かで美しい人生を ‎送るってことよ 314 00:18:44,957 --> 00:18:46,125 ‎ありがとう 315 00:18:47,417 --> 00:18:48,377 ‎いいのよ 316 00:18:53,924 --> 00:18:58,762 ‎クッキーモンスターのフンを ‎巻いてるわりには 賢いね 317 00:19:01,807 --> 00:19:03,183 ‎戻ってきたわ 318 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 ‎クリス 319 00:19:08,272 --> 00:19:10,607 ‎何度も電話したんだよ 320 00:19:10,691 --> 00:19:12,776 ‎看護師が 君は忙しいと 321 00:19:12,860 --> 00:19:15,529 ‎彼女にデートに誘われたよ 322 00:19:15,612 --> 00:19:20,325 ‎かけ直すつもりが ‎バタバタしてて… 323 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 ‎昨日は気まずかったね 324 00:19:25,164 --> 00:19:27,499 ‎本当に恥ずかしいわ 325 00:19:27,583 --> 00:19:31,420 ‎史上最悪の ‎デートだったでしょ 326 00:19:31,503 --> 00:19:34,256 ‎いや 回転レストランに ‎挟まって 327 00:19:34,339 --> 00:19:35,924 ‎回ったことがある 328 00:19:39,219 --> 00:19:41,597 ‎やっぱり付き合えないわ 329 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 ‎理由は娘さん? 330 00:19:48,103 --> 00:19:50,063 ‎正直 私もなの 331 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 ‎まだ早すぎると思う 332 00:19:53,150 --> 00:19:57,863 ‎心の準備ができる頃には ‎あなたに新しい彼女がいるわ 333 00:19:58,488 --> 00:19:59,656 ‎どうかな 334 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 ‎私の第一印象はよくないから 335 00:20:06,330 --> 00:20:08,165 ‎また エレベーターで 336 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 ‎楽しみにしてる 337 00:20:29,978 --> 00:20:32,231 ‎一体どういうことなの? 338 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 ‎先生の診療所で何してたの? 339 00:20:38,737 --> 00:20:42,074 ‎謝ろうと思って ‎ママを捜してたの 340 00:20:42,157 --> 00:20:44,868 ‎そしたら ‎ママが彼とキスしてた 341 00:20:44,952 --> 00:20:47,162 ‎ウソをつくのは遺伝ね 342 00:20:47,246 --> 00:20:49,206 ‎ママが一番のウソつき! 343 00:20:49,289 --> 00:20:50,666 ‎何があったの? 344 00:20:50,749 --> 00:20:51,959 ‎知りたい? 345 00:20:52,042 --> 00:20:55,754 ‎ママは パパが死んだ直後に ‎新しい彼氏を 346 00:20:55,837 --> 00:20:58,757 ‎だから悲しんでなかったのね 347 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 ‎今のは平手打ち? 348 00:21:04,471 --> 00:21:05,597 ‎そうよ 349 00:21:05,681 --> 00:21:08,558 ‎母親にそんな口の利き方 ‎しないで 350 00:21:08,642 --> 00:21:11,353 ‎だって 彼氏がいるんだよ 351 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 ‎よく聞きなさい 352 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 ‎ママは大人よ 353 00:21:15,023 --> 00:21:18,110 ‎彼女のおかげで ‎あなたは生きてる 354 00:21:18,193 --> 00:21:19,736 ‎命をくれた人よ 355 00:21:20,279 --> 00:21:21,697 ‎あなたの批判は― 356 00:21:23,073 --> 00:21:24,366 ‎必要ないわ 357 00:21:35,460 --> 00:21:38,171 ‎今晩 嵐が来そうだな 358 00:21:38,255 --> 00:21:41,216 ‎マルコムと ‎セリフ読みするから― 359 00:21:41,300 --> 00:21:43,093 ‎部屋から出てって 360 00:21:43,176 --> 00:21:44,303 ‎どうぞ 361 00:21:44,886 --> 00:21:46,888 ‎邪魔はしないよ 362 00:21:50,767 --> 00:21:53,061 ‎君の友達のフェミニズムが 363 00:21:53,145 --> 00:21:54,980 ‎信頼関係を壊した 364 00:21:55,063 --> 00:21:57,065 ‎君とは別れる 365 00:21:57,566 --> 00:21:59,985 ‎ちなみに俺は一夫一婦制を 366 00:22:00,068 --> 00:22:01,737 ‎窮屈だと感じる 367 00:22:01,820 --> 00:22:03,697 ‎さようなら 愛しい人 368 00:22:04,281 --> 00:22:06,908 ‎ゴメンね 眼鏡を忘れたわ 369 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 ‎エレノア どうしたの? 370 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 ‎マルコムにフラれた 371 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 ‎まあ かわいそうに 372 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 ‎でも彼はバカな子供よ 373 00:22:23,633 --> 00:22:25,594 ‎マルコムは天才なの 374 00:22:26,094 --> 00:22:29,681 ‎退屈なパパといると ‎情熱的な恋愛が 375 00:22:29,765 --> 00:22:31,641 ‎分からないでしょ 376 00:22:31,725 --> 00:22:34,728 ‎エレノア 私は歯科衛生士 377 00:22:34,811 --> 00:22:37,564 ‎歯科界の客室乗務員よ 378 00:22:37,647 --> 00:22:41,026 ‎マルコムみたいな人と ‎何人も付き合った 379 00:22:42,027 --> 00:22:44,613 ‎たくさんってわけじゃないわ 380 00:22:45,280 --> 00:22:48,492 ‎最もセクシーなのは ‎安定した人よ 381 00:22:49,076 --> 00:22:49,576 ‎キモっ 382 00:22:49,659 --> 00:22:51,661 ‎そんなこと言わないで 383 00:22:51,745 --> 00:22:55,082 ‎最高のパパなのに ‎全然大事にしてない 384 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 ‎優しくしてあげて 385 00:22:57,125 --> 00:23:00,504 ‎ママみたいに ‎あなたを捨てたりしない 386 00:23:01,880 --> 00:23:03,507 ‎マルコムみたいに 387 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 ‎何てことなの 388 00:23:06,051 --> 00:23:08,678 ‎マルコムはママにそっくり 389 00:23:08,762 --> 00:23:10,889 ‎だから付き合ってたんだ 390 00:23:10,972 --> 00:23:13,642 ‎パパと付き合うべきだった 391 00:23:13,725 --> 00:23:15,394 ‎違う気がするけど 392 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 ‎違わないわ 393 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 ‎ありがとう 394 00:23:19,856 --> 00:23:21,900 ‎今までごめんなさい 395 00:23:25,946 --> 00:23:29,032 ‎パパ セリフ読みに ‎付き合って 396 00:23:34,037 --> 00:23:38,083 ‎“パクストン:何してる?” 397 00:23:38,166 --> 00:23:42,212 ‎“デービー:特に何も” 398 00:23:42,295 --> 00:23:44,965 ‎“パクストン:会える?” 399 00:23:54,474 --> 00:23:55,434 ‎パクストン 400 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 ‎私の家にいるよ 401 00:23:59,896 --> 00:24:01,398 ‎そうみたいだね 402 00:24:04,359 --> 00:24:07,320 ‎助けてもらった ‎お礼が言いたくて 403 00:24:07,988 --> 00:24:11,074 ‎勉強で成果を出すのって ‎いい気分だ 404 00:24:11,158 --> 00:24:13,034 ‎彼はびしょ濡れだった 405 00:24:13,118 --> 00:24:16,246 ‎“成果を出す”だなんて ‎賢く聞こえる 406 00:24:16,830 --> 00:24:18,165 ‎セクシーだ 407 00:24:18,748 --> 00:24:23,211 ‎勉強しに来たの? 408 00:24:25,046 --> 00:24:25,881 ‎違う 409 00:24:57,996 --> 00:24:59,206 ‎楽しかった 410 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 ‎電話するね 411 00:25:10,550 --> 00:25:14,846 ‎勉強を教えてあげたら ‎再びパクストンの彼女に? 412 00:25:15,430 --> 00:25:18,141 ‎頑張ってきてよかった 413 00:25:20,268 --> 00:25:21,561 ‎いつからいた? 414 00:25:22,437 --> 00:25:25,023 ‎タイタンによると ‎5~7秒ね 415 00:25:25,857 --> 00:25:28,735 ‎家族会議をするから下に来て 416 00:25:29,444 --> 00:25:30,529 ‎話したくない 417 00:25:30,612 --> 00:25:31,738 ‎それはダメ 418 00:25:31,821 --> 00:25:33,198 ‎ママはひどいよ 419 00:25:33,782 --> 00:25:36,159 ‎ママの話を聞いて 420 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 ‎モハンとの最後の会話は ‎ケンカだった 421 00:25:40,497 --> 00:25:42,249 ‎私が貯金を 422 00:25:42,332 --> 00:25:46,628 ‎植物の土の中に隠すことに ‎反対されたの 423 00:25:47,379 --> 00:25:50,382 ‎私は怒って 電話を切った 424 00:25:51,675 --> 00:25:54,177 ‎大事な息子にひどい態度を 425 00:25:55,387 --> 00:25:56,471 ‎おばあちゃん 426 00:25:58,014 --> 00:26:01,851 ‎人生に ケンカしてる ‎暇なんてないのよ 427 00:26:01,935 --> 00:26:02,978 ‎分かる? 428 00:26:04,980 --> 00:26:05,981 ‎さあ 来て 429 00:26:09,985 --> 00:26:13,488 ‎2人で よく話し合って 430 00:26:14,072 --> 00:26:17,409 ‎キッチンで聞いてるから ‎必要なら呼んで 431 00:26:19,578 --> 00:26:22,706 ‎ウソをついて ごめんなさい 432 00:26:23,915 --> 00:26:25,375 ‎もう次の人なの? 433 00:26:25,458 --> 00:26:28,086 ‎全くそんなことないわ 434 00:26:28,169 --> 00:26:31,381 ‎モハンが恋しくて ‎全身が痛いくらい 435 00:26:32,591 --> 00:26:33,758 ‎その痛みから― 436 00:26:35,218 --> 00:26:37,262 ‎少し解放されたかった 437 00:26:37,345 --> 00:26:39,889 ‎でも もう終わったから 438 00:26:44,394 --> 00:26:48,273 ‎軽率な判断をするのは ‎あなただけじゃない 439 00:26:49,190 --> 00:26:52,736 ‎この家族から ‎パパが消えてく気がするの 440 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 ‎パパの伝言も消えちゃったし 441 00:26:55,614 --> 00:26:57,866 ‎クラウドの料金をケチるから 442 00:26:57,949 --> 00:27:00,243 ‎見えないものは買えない 443 00:27:00,327 --> 00:27:02,454 ‎パパの声を忘れちゃう 444 00:27:04,372 --> 00:27:06,583 ‎絶対に忘れないわ 445 00:27:07,083 --> 00:27:09,502 ‎いつもあなたと一緒にいる 446 00:27:10,962 --> 00:27:15,050 ‎思い出すのに助けが必要なら ‎いいものがある 447 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 ‎ポーラ・アブドゥル 448 00:27:22,849 --> 00:27:25,935 ‎君を超える ‎セレブが誕生するよ 449 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 ‎デービー・ビシャクマーだ 450 00:27:28,772 --> 00:27:31,149 ‎名前はまだ決めてないわよ 451 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 ‎気をつけて 452 00:27:33,735 --> 00:27:36,237 ‎とにかく どんな名前でも‎… 453 00:27:36,321 --> 00:27:37,155 ‎(デービー) 454 00:27:37,238 --> 00:27:37,906 ‎ダメよ 455 00:27:38,907 --> 00:27:40,617 ‎早く会いたいよ 456 00:27:40,700 --> 00:27:43,703 ‎生まれる前から ‎すごく愛してる 457 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 ‎私の完璧な娘だ 458 00:27:56,132 --> 00:27:56,841 ‎エレノア 459 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 ‎よく頑張ったね 460 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 ‎娘だって忘れちゃったよ 461 00:28:02,263 --> 00:28:06,518 ‎南部に住む60歳の白人にしか ‎見えなかった 462 00:28:06,601 --> 00:28:10,230 ‎ありがとう ‎パパが助けてくれたおかげよ 463 00:28:10,313 --> 00:28:13,441 ‎シャロンのダサいドレスも ‎役に立った 464 00:28:13,525 --> 00:28:16,569 ‎他にも いろいろありがとう 465 00:28:19,989 --> 00:28:22,492 ‎ファンが待ってるようね 466 00:28:22,575 --> 00:28:23,868 ‎車で待ってる 467 00:28:25,078 --> 00:28:26,496 ‎ありがとう 468 00:28:29,499 --> 00:28:33,837 ‎あんなひどいこと言ったのに ‎来てくれたのね 469 00:28:33,920 --> 00:28:36,923 ‎人生に ケンカしてる ‎暇はないよ 470 00:28:37,507 --> 00:28:40,260 ‎本当にゴメンね 471 00:28:40,343 --> 00:28:42,762 ‎マルコムに ‎魔法をかけられてた 472 00:28:42,846 --> 00:28:45,056 ‎じゃあ 別れたの? 473 00:28:45,140 --> 00:28:48,143 ‎うん メールでフラれたの 474 00:28:48,226 --> 00:28:50,270 ‎私は見抜けなかったの 475 00:28:50,353 --> 00:28:52,731 ‎これじゃカルトに ‎入信しちゃう 476 00:28:53,314 --> 00:28:55,567 ‎ずっとそう思ってたよ 477 00:28:56,860 --> 00:29:00,071 ‎1人でダンスに行く ‎仲間ができたよ 478 00:29:06,995 --> 00:29:09,706 ‎それがね ‎私は1人じゃないかも 479 00:29:13,460 --> 00:29:14,502 ‎お前 元気? 480 00:29:15,086 --> 00:29:16,713 ‎“お前”だって? 481 00:29:16,796 --> 00:29:19,424 ‎彼が仲間を呼ぶ時の言葉だ 482 00:29:19,507 --> 00:29:23,178 ‎昨晩 イチャついた相手は ‎そう呼ばない 483 00:29:23,261 --> 00:29:25,263 ‎一体どういうことだ? 484 00:29:26,181 --> 00:29:28,558 ‎デービーは遊ばれた? 485 00:30:18,733 --> 00:30:22,195 ‎日本語字幕 筒井菜緒