1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,886 --> 00:00:14,848 Αφού είδε τη μαμά της να χαχανίζει σαν ξελιγωμένη έφηβη 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,225 στο γαμάτο αμάξι του δρα Τζάκσον, 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,853 αυτή εδώ η έφηβη διψούσε για απαντήσεις. 5 00:00:19,936 --> 00:00:22,313 Έτσι ήταν η μαμά της όταν φλέρταρε; 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,191 Ή ήταν μια αθώα επαγγελματική συνάντηση 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,111 στο πιο διαβόητο σημείο φασώματος της γειτονιάς; 8 00:00:30,196 --> 00:00:35,452 Ντέβι! Γιατί είσαι έτσι; Υποθέτω ότι ή θέλεις κάτι ή έκανες κάτι. 9 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 Όχι. Απλώς χαίρομαι που σε βλέπω. 10 00:00:38,204 --> 00:00:39,080 Πώς πήγε; 11 00:00:39,164 --> 00:00:42,834 Συνέβη κάτι ενδιαφέρον στη δουλειά; Με κάποιο ενδιαφέρον άτομο; 12 00:00:42,917 --> 00:00:46,004 Θες να μάθεις για τη μέρα μου στη δουλειά; 13 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 Δεν με έχεις ξαναρωτήσει ούτε μια φορά. 14 00:00:48,506 --> 00:00:49,716 Δεν είναι αλήθεια. 15 00:00:49,799 --> 00:00:53,094 Είμαι φυτό της δερματολογίας. Δερματόφυτο. Καλά, αυτό όχι. 16 00:00:53,178 --> 00:00:56,139 Προσπαθώ να είμαι λιγότερο εγωκεντρική. 17 00:00:56,222 --> 00:00:59,809 Λοιπόν, έγινε κάτι συναρπαστικό στη δουλειά; Ή αργότερα; 18 00:01:00,852 --> 00:01:05,565 Ξέρεις κάτι; Πράγματι, κάτι πολύ απρόσμενο συνέβη στη δουλειά. 19 00:01:06,566 --> 00:01:11,529 Με πήραν οι γονείς του Πρασάντ. Έρχονται εκτάκτως στο Σέρμαν Όουκς. 20 00:01:11,613 --> 00:01:12,655 Κάτσε, τι πράγμα; 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,076 Πω πω! Θεούλη μου! Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 22 00:01:16,659 --> 00:01:17,827 Πρόταση γάμου. 23 00:01:18,453 --> 00:01:20,580 Όχι, είναι πολύ νωρίς γι' αυτό. 24 00:01:20,663 --> 00:01:22,415 Ναι, σούπερ ενδιαφέρον θέμα. 25 00:01:22,499 --> 00:01:24,626 Μαμά, θα μου έλεγες για τη μέρα σου; 26 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 Πες τα, κορίτσι μου. 27 00:01:27,128 --> 00:01:29,047 Ξέρεις κάτι; Τώρα το θυμήθηκα. 28 00:01:29,130 --> 00:01:32,801 Έχω μερικά επαγγελματικά δείπνα. Θα είστε μόνες σας. 29 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 Ή μπορούμε να έρθουμε όλες μαζί σου. 30 00:01:37,180 --> 00:01:41,768 Κάνα, εκτιμώ το ξαφνικό ενδιαφέρον σου για την επαγγελματική μου ζωή. 31 00:01:41,851 --> 00:01:42,811 Αλλά παραπάει. 32 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 Ας μοιράσουμε τη διαφορά με το πώς ήσουν πριν. 33 00:01:51,694 --> 00:01:55,990 …ΔΕΝ ΕΧΩ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕΙ ΤΗ ΜΑΜΑ ΜΟΥ 34 00:01:57,867 --> 00:01:59,869 Γεια, Φαμπ. Γρήγορη ερώτηση. 35 00:01:59,953 --> 00:02:02,580 Τι θα έκανες αν έβλεπες τη μαμά σου με άλλον, 36 00:02:02,664 --> 00:02:03,665 κι έμοιαζε ρομαντικό; 37 00:02:03,748 --> 00:02:05,625 Τι; Απατάει τον μπαμπά μου; 38 00:02:05,708 --> 00:02:08,169 -Όχι. Ο μπαμπάς σου πέθανε. -Τι; 39 00:02:08,253 --> 00:02:11,798 Συγγνώμη. Εμένα αφορά. Μ' αυτό έπρεπε να ξεκινήσω. 40 00:02:11,881 --> 00:02:15,593 Η μαμά ίσως βγαίνει με κάποιον, αλλά είναι πολύ νωρίς, έτσι; 41 00:02:15,677 --> 00:02:17,470 Πρέπει να πενθεί τον μπαμπά. 42 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 Ίσως εκφράζει τη θλίψη της με το σεξ. 43 00:02:20,640 --> 00:02:23,726 Φαμπ! Αυτό είναι άκυρο και αηδιαστικό! 44 00:02:25,145 --> 00:02:26,104 Γεια, Ελ. 45 00:02:27,272 --> 00:02:31,484 Αμάν πια. Είναι ακόμα τσαντισμένη. Της στέλνω, και δεν απαντάει. 46 00:02:31,568 --> 00:02:35,071 Γιατί κάνεις τον κόπο; Μας χρωστάει μια συγγνώμη. 47 00:02:36,197 --> 00:02:39,868 Μου λείπει. Και ειλικρινά, δεν μ' αρέσει να τσακώνομαι. 48 00:02:39,951 --> 00:02:42,787 Πώς αντέχεις να τους τσαντίζεις όλους συνέχεια; 49 00:02:43,454 --> 00:02:46,833 Δεν τους τσαντίζω και συνέχεια. Έτσι δεν είναι; 50 00:02:48,877 --> 00:02:50,920 Ακαδημαϊκοί, άσχημα νέα. 51 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 Η συνεχής διαμάχη μου με το συμβούλιο κατέληξε σε ήττα. 52 00:02:55,049 --> 00:02:59,846 Θα πρέπει να κάνω τελικό διαγώνισμα, όχι τελικό ερμηνευτικό χορό. 53 00:02:59,929 --> 00:03:01,931 Μα παρήγγειλα κορμάκι στην Amazon! 54 00:03:02,015 --> 00:03:04,142 Αλλά δεν μπορούν να με εμποδίσουν 55 00:03:04,225 --> 00:03:07,395 να σας προσφέρω έξτρα μονάδες με κάτι πιο δημιουργικό. 56 00:03:08,688 --> 00:03:13,359 Η εργασία: Θα κάνετε προφορική παρουσίαση στο τέλος της εβδομάδας 57 00:03:13,443 --> 00:03:16,821 για ένα γεγονός της σπουδαίας αμερικανικής ιστορίας 58 00:03:16,905 --> 00:03:21,910 που επηρέασε προσωπικά εσάς και την οικογένειά σας. 59 00:03:22,869 --> 00:03:25,788 Το μάθημά μας λέγεται Αντιμετώπιση της Ιστορίας. 60 00:03:27,040 --> 00:03:30,126 Ποιος έχει το θάρρος να αντιμετωπίσει την ιστορία του; 61 00:03:31,836 --> 00:03:33,129 Κανείς άλλος; 62 00:03:36,299 --> 00:03:38,218 Πάξτον, θες να πας τουαλέτα; 63 00:03:38,301 --> 00:03:41,387 Όχι, θα ήθελα να κάνω την έξτρα εργασία. 64 00:03:41,471 --> 00:03:42,305 Τι; 65 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 Αυτό είναι υπέροχο και καθόλου περίεργο. 66 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 Εντάξει. 67 00:03:54,484 --> 00:03:55,985 Κάνεις τη διαφορά, Λάιλ. 68 00:03:58,112 --> 00:04:00,573 Η Ντέβι ήθελε όσο τίποτα να πιάσει τη μαμά της 69 00:04:00,657 --> 00:04:03,076 για το μυστικό φλερτ με τον δρα Τζάκσον, 70 00:04:03,159 --> 00:04:07,622 αλλά μετά το πρόσφατο ιστορικό της με την Ανίσα και την Έλενορ, 71 00:04:07,705 --> 00:04:10,583 ήξερε πως χρειαζόταν αποδείξεις πριν φρικάρει. 72 00:04:11,209 --> 00:04:12,085 Διάνα. 73 00:04:15,129 --> 00:04:16,673 ΔΕΙΠΝΟ ΜΕ ΚΡΙΣ ΜΠΙΣΟΠ 2907 74 00:04:19,467 --> 00:04:21,970 -Τι κάνεις εδώ; -Κλέβω λεφτά. 75 00:04:22,053 --> 00:04:23,179 Τι; Για τι; 76 00:04:24,264 --> 00:04:26,557 Δεν έχω καθόλου, γιατί είμαι παιδί. 77 00:04:27,767 --> 00:04:28,726 Φύγε από εδώ. 78 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 ΛΥΚΕΙΟ ΣΕΡΜΑΝ ΟΟΥΚΣ 79 00:04:30,728 --> 00:04:34,857 Ευχαριστώ που με βοηθάς με τις ατάκες. Όπως ο Τομ κι η Ρίτα. Έχει πλάκα. 80 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 Γεια. Τι γίνεται, παιδιά; 81 00:04:39,862 --> 00:04:42,407 Έλα τώρα. Αυτό είναι τρελό! 82 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 Δεν μιλάμε πια, και είμαστε κολλητές. 83 00:04:45,743 --> 00:04:49,831 Οι κολλητές δεν προσπαθούν να σαμποτάρουν τις σχέσεις τους. 84 00:04:49,914 --> 00:04:53,626 Λυπάμαι που κατηγόρησα τον Μάλκολμ ότι σε απάτησε, 85 00:04:53,710 --> 00:04:55,086 αλλά ήταν παρεξήγηση. 86 00:04:55,169 --> 00:04:56,796 Τον πλήγωσες πολύ. 87 00:04:56,879 --> 00:04:59,799 Αγχώθηκε τόσο, που έβγαλε εξάνθημα. 88 00:04:59,882 --> 00:05:03,886 Έβγαλα όλα τα βραχιόλια που πήρα από το Etsy του Ρόμπερτ Ντάουνι Τζούνιορ. 89 00:05:03,970 --> 00:05:07,974 Λυπάμαι πολύ, αλλά νόμιζα ότι προστάτευα την Έλενορ. 90 00:05:08,558 --> 00:05:13,479 Και πιστεύεις ότι ο καλύτερος τρόπος είναι να αμφισβητείς αυτόν που αγαπά; 91 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 Φαίνεται ότι είσαι διαλυμένη. 92 00:05:16,858 --> 00:05:20,611 Όπα, δεν είναι διαλυμένη, Μάλκολμ. Αυτό είναι λίγο ακραίο. 93 00:05:20,695 --> 00:05:24,032 Την υπερασπίζεσαι, ενώ με κακοποίησε συναισθηματικά; 94 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 Εγώ είμαι το θύμα, Έλενορ. 95 00:05:25,908 --> 00:05:27,243 Εντάξει, έλεος! 96 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 Όχι. Όχι "εντάξει, έλεος". 97 00:05:31,164 --> 00:05:34,000 Μάλλον δεν σε νοιάζει να είμαι ασφαλής στη σχέση. 98 00:05:38,755 --> 00:05:39,589 Έλενορ! 99 00:05:41,841 --> 00:05:43,426 Στα τέλη του 20ού αιώνα, 100 00:05:43,509 --> 00:05:46,929 μια δραστήρια κοινότητα μεταναστών ξεφύτρωσε στο Μανχάταν. 101 00:05:47,013 --> 00:05:49,766 Η προ-προγιαγιά μου ήταν εργάτρια σε υφαντουργείο. 102 00:05:49,849 --> 00:05:54,854 Οπότε, επιτρέψτε μου να σας πω την ιστορία της Ρούθι Γκρος της οδού Ρίβινγκτον. 103 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Είσαι καλά; 104 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Τι; 105 00:05:59,359 --> 00:06:00,651 Γιατί με κοιτάς; 106 00:06:00,735 --> 00:06:04,655 Δεν σε κοιτάω. Ψάχνω το κινητό μου. 107 00:06:09,369 --> 00:06:10,286 Εδώ είναι. 108 00:06:24,384 --> 00:06:25,635 Μαγειρεύω απόψε. 109 00:06:25,718 --> 00:06:27,929 Τι σκέφτεσαι για έναν άντρα με ποδιά; 110 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 Αντίο, κορίτσια! 111 00:07:04,715 --> 00:07:06,759 Γεια σου, ξα! 112 00:07:06,843 --> 00:07:09,971 Σκεφτόμουν ότι πρέπει να κάνουμε παρέα. 113 00:07:10,054 --> 00:07:12,890 Είσαι ό,τι πιο κοντινό έχω σε αδελφή. 114 00:07:13,558 --> 00:07:15,935 Έχω τρεις αδελφές, άρα σε θεωρώ ξαδέλφη. 115 00:07:16,018 --> 00:07:17,687 Αλλά είσαι η αγαπημένη μου. 116 00:07:18,187 --> 00:07:20,940 Εντάξει. Λοιπόν, τι τρέχει μ' εσένα; 117 00:07:21,941 --> 00:07:25,361 Ειλικρινά, αυτό το πράγμα με τον Πρασάντ με αγχώνει. 118 00:07:25,445 --> 00:07:29,574 Λες να μου κάνει πρόταση; Κάτι που μου είπε για τη δουλειά πρόσφατα 119 00:07:29,657 --> 00:07:32,076 με έκανε να αμφιβάλλω αν ταιριάζουμε. 120 00:07:32,160 --> 00:07:34,412 Κάμαλα, φαίνεσαι αγχωμένη. 121 00:07:34,495 --> 00:07:37,874 Άσε με να σε βγάλω για κάνα παγωτό και τα λέμε εκεί. 122 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 Και πάρε τα κλειδιά σου. Θέλω να οδηγήσεις. 123 00:07:42,170 --> 00:07:43,254 Ωραίο ακούγεται. 124 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 Εντάξει, σκέψου. 125 00:07:50,178 --> 00:07:51,512 ΒΙΒΛΙΑ ΓΙΑ ΔΟΣΙΜΟ 126 00:08:03,900 --> 00:08:04,901 Βρε παππού… 127 00:08:23,294 --> 00:08:26,255 "Στρατόπεδο Μάνζαναρ, 1944". 128 00:08:33,429 --> 00:08:35,556 ΤΟ ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΟΥ ΣΟΥΣΟΥΜΟΥ ΓΙΟΣΙΝΤΑ 129 00:08:39,644 --> 00:08:40,561 Αποκλείεται. 130 00:08:43,272 --> 00:08:46,025 Δεν μοιάζει με παγωτατζίδικο. Είναι προσωρινό; 131 00:08:46,108 --> 00:08:48,736 Οι νόμοι στην Καλιφόρνια είναι πολύ χαλαροί. 132 00:08:48,819 --> 00:08:50,613 Κάμαλα, μη θυμώσεις, 133 00:08:51,239 --> 00:08:53,741 αλλά σε ξεγέλασα για να κάνω ζαβολιά. 134 00:08:54,242 --> 00:08:57,995 Ντέβι! Πού είμαστε; Αυτό είναι το αμάξι της μητέρας σου; 135 00:08:58,079 --> 00:09:00,289 Ναι, και το σπίτι είναι του δρα Τζάκσον, 136 00:09:00,373 --> 00:09:03,292 με τον οποίο μάλλον βγαίνει. Αλλά θέλω αποδείξεις. 137 00:09:04,627 --> 00:09:09,382 …αλλά ο δρ Έβερετ. Στην οικογένειά μου, οι γιορτές είναι τρελές. 138 00:09:09,465 --> 00:09:12,009 Το κρασί έχει φελλό. Όχι μεταλλικό πώμα. 139 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 Είναι σίγουρα ραντεβού. 140 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 Ο αδελφός μου με είπε ανόητο, των Ευχαριστιών. 141 00:09:16,514 --> 00:09:20,685 Μάντεψε τι έκανα. Πήρα ντραμς στο παιδί του για τα Χριστούγεννα. 142 00:09:20,768 --> 00:09:23,896 -Φαντάζεσαι το παιδί να κοπανάει… -Είσαι τέρας. 143 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 Ο γιος σου είναι αυτός; 144 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 Ναι, αυτός είναι. 145 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Είναι πολύ όμορφος. 146 00:09:32,446 --> 00:09:33,573 Και το ξέρει. 147 00:09:35,825 --> 00:09:37,493 Μόνο που δεν γδύνεται! 148 00:09:37,577 --> 00:09:39,453 Ντέβι, μη βγάζεις συμπεράσματα. 149 00:09:40,121 --> 00:09:43,541 Ας δούμε αν απαντά σε μήνυμα από το μοναχοπαίδι της. 150 00:09:45,543 --> 00:09:48,963 "Πώς πάει το δείπνο; Δουλεύεις πολύ;" 151 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 Θα… 152 00:09:51,841 --> 00:09:53,009 ΠΩΣ ΠΑΕΙ ΤΟ ΔΕΙΠΝΟ; 153 00:09:55,094 --> 00:09:58,097 Η μαμά μου με άφησε χωρίς απάντηση! 154 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Το άκουσες αυτό; 155 00:10:06,105 --> 00:10:06,939 Τι; 156 00:10:08,983 --> 00:10:10,985 Όχι. Όχι, δεν ήταν τίποτα. 157 00:10:11,068 --> 00:10:12,236 Σ' ευχαριστώ. 158 00:10:12,320 --> 00:10:16,782 Το δείπνο ήταν πεντανόστιμο, και το εκτιμώ που μαγείρεψες για μένα. 159 00:10:16,866 --> 00:10:18,909 Σου είπα ότι είμαι καλός μάγειρας, 160 00:10:18,993 --> 00:10:21,287 και έχω κάτι ξεχωριστό για επιδόρπιο. 161 00:10:22,204 --> 00:10:24,081 Όχι, δεν είναι αυτό. 162 00:10:25,291 --> 00:10:27,293 Λοιπόν, ίσως και να είναι. 163 00:10:27,877 --> 00:10:30,254 Αλλά έχω κόμπλερ ροδάκινο στον φούρνο. 164 00:10:46,145 --> 00:10:48,356 Όχι! Τα μηνύματά μου! 165 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 Ντέβι; Τι κάνεις; 166 00:10:51,734 --> 00:10:55,655 Λυπάμαι πολύ, δρα Τζάκσον. Η παραβάτιδα είναι η κόρη μου. 167 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 Τι κάνω; Εσύ τι κάνεις; 168 00:10:58,866 --> 00:11:03,204 Πετάμε την τέφρα του μπαμπά στον ωκεανό, και τρέχεις να βγεις με άλλον; 169 00:11:03,287 --> 00:11:06,791 Και εξαιτίας σου, έχασα τη μόνη ανάμνηση της φωνής του! 170 00:11:06,874 --> 00:11:10,336 Ντέβι, ηρέμησε! Δεν βγήκα ραντεβού! 171 00:11:10,419 --> 00:11:12,963 Το δείπνο ήταν αυστηρά επαγγελματικό! 172 00:11:13,547 --> 00:11:17,259 Φυσικά. Η μαμά σου κι εγώ είμαστε συνάδελφοι. Αυτό μόνο. 173 00:11:18,969 --> 00:11:20,888 Μπορώ να σου φέρω μια πετσέτα; 174 00:11:21,597 --> 00:11:26,394 Βλέποντας τον οίκτο στα μάτια του, η Ντέβι πέρασε από την οργή στην ντροπή. 175 00:11:26,477 --> 00:11:30,690 Τι έκανε στο τζακούζι του τύπου; Το είχε χάσει τελείως; 176 00:11:31,399 --> 00:11:34,360 Ξέρεις κάτι; Δεν χρειάζεται, δρα Τζάκσον. 177 00:11:34,443 --> 00:11:37,279 Ας μείνει βρεγμένη στο αμάξι να σκεφτεί τι έκανε. 178 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 Γιατί δεν με συναντάς μπροστά; 179 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 Εντάξει, Κάμαλα. Θα μετρήσεις ως το 100 και μετά θα κατέβεις. 180 00:11:45,579 --> 00:11:46,414 Ντέβι. 181 00:11:47,707 --> 00:11:48,916 Τι θα κάνω μ' εσένα; 182 00:11:48,999 --> 00:11:50,084 Συγγνώμη, μαμά. 183 00:11:50,167 --> 00:11:52,920 Νόμιζα ότι βγήκες ραντεβού και ταράχτηκα. 184 00:11:54,004 --> 00:11:56,298 Έπρεπε να ξέρω ότι δεν θα το έκανες στον μπαμπά. 185 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 Ούτε θα φόραγες σκέτο μπεζ σε ραντεβού. 186 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 Ξέρεις κάτι; Πρέπει να σκέφτεσαι πριν δράσεις. 187 00:12:05,474 --> 00:12:07,518 Μπήκες παράνομα στον κήπο του, 188 00:12:07,601 --> 00:12:09,812 πλατσούριζες στο τζακούζι του. Είναι… 189 00:12:10,312 --> 00:12:11,772 Είναι τελείως τρελό! 190 00:12:12,356 --> 00:12:15,151 Δεν έφτανε που χάλασε το κινητό της 191 00:12:15,234 --> 00:12:18,154 και το μήνυμα του μπαμπά της χάθηκε στο νερό, 192 00:12:18,237 --> 00:12:20,740 αλλά να την πει τρελή η ίδια της η μητέρα; 193 00:12:20,823 --> 00:12:21,949 Αυτό πόνεσε πολύ. 194 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 Γαμώτο, Τρελοντέβι! 195 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 Πω ρε! Είσαι όντως τρελή! 196 00:12:25,453 --> 00:12:27,705 Καλά λένε όλοι. Είσαι τρελή, Ντέβι. 197 00:12:31,292 --> 00:12:34,378 Πού πας, νεαρή; Δεν τελείωσα το κήρυγμα ακόμα. 198 00:12:40,217 --> 00:12:41,427 Λυπάμαι πολύ, μαμά. 199 00:12:47,475 --> 00:12:51,061 Γεια σου, Παξ. Έχασες το δείπνο, και σου έφερα ένα πιάτο. 200 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 Τελειώνω μια εργασία για έξτρα μονάδες. 201 00:12:54,106 --> 00:12:54,940 Εντάξει. 202 00:12:57,485 --> 00:13:00,571 Ήξερες ότι ο παππούς ήταν σε στρατόπεδο συγκέντρωσης; 203 00:13:00,654 --> 00:13:02,698 Βρήκα το ημερολόγιο του μπαμπά του. 204 00:13:03,532 --> 00:13:05,201 Ναι, ήταν παιδάκι τότε. 205 00:13:05,785 --> 00:13:07,536 Γιατί δεν μου το είπε κανείς; 206 00:13:08,871 --> 00:13:11,207 Ο μπαμπάς δεν ήθελε να μιλάει γι' αυτό. 207 00:13:11,749 --> 00:13:13,584 Όποτε ρωτούσαμε, κατέβαζε ρολά. 208 00:13:14,794 --> 00:13:17,129 Έμαθα κι εγώ να μη μιλάω γι' αυτό. 209 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 Ίσως πρέπει να μιλήσει γι' αυτό. 210 00:13:20,674 --> 00:13:23,719 Μόνο εσύ μπορείς να τον καταφέρεις να ανοιχτεί. 211 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 Έφτιαξε πινακίδες "ΠΑΠΠΑΞ". 212 00:13:27,139 --> 00:13:29,892 Ναι. Μακάρι να μην το είχε κάνει αυτό. 213 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Αλλά… 214 00:13:32,812 --> 00:13:34,230 ναι, θα του τηλεφωνήσω. 215 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Σ' ευχαριστώ. 216 00:13:40,152 --> 00:13:43,572 Κι έτσι, αν η Ρούθι δεν είχε χάσει το πόδι της στο ατύχημα, 217 00:13:44,156 --> 00:13:45,658 θα είχε πάει να δουλέψει 218 00:13:45,741 --> 00:13:49,119 στο εργοστάσιο Triangle Shirtwaist εκείνη τη μέρα, κι εγώ… 219 00:13:49,912 --> 00:13:51,705 δεν θα είχα γεννηθεί ποτέ. 220 00:13:52,540 --> 00:13:53,374 Σας ευχαριστώ. 221 00:13:55,376 --> 00:13:57,169 Φανταστική δουλειά, Μπεν! 222 00:13:57,253 --> 00:13:59,046 Ντέβι, η σειρά σου. 223 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 Ντέβι, η παρουσίασή σου. 224 00:14:02,591 --> 00:14:04,635 Παρουσίαση; Ανάθεμα! 225 00:14:04,718 --> 00:14:09,265 Λόγω του οικογενειακού δράματος, η Ντέβι ξέχασε να γράψει την έκθεση. 226 00:14:09,348 --> 00:14:10,683 Δεν την έκανα. 227 00:14:11,892 --> 00:14:12,726 Το ξέχασα. 228 00:14:12,810 --> 00:14:15,396 Δεν έκανες εσύ εργασία για έξτρα μονάδες; 229 00:14:16,730 --> 00:14:18,440 Είσαι θυμωμένη μαζί μου; 230 00:14:19,859 --> 00:14:22,653 Μπορώ εγώ. Είμαι έτοιμος για την παρουσίασή μου. 231 00:14:22,736 --> 00:14:23,779 Πάξτον. 232 00:14:23,863 --> 00:14:25,781 Φυσικά. Ξεκίνα. 233 00:14:31,412 --> 00:14:34,832 Κάποιοι ίσως δεν το ξέρετε, αλλά είμαι μισός Ιάπωνας. 234 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 Εγώ πρόσφατα το έμαθα. 235 00:14:38,002 --> 00:14:42,214 Και κατά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, εδώ στην Καλιφόρνια, 236 00:14:42,298 --> 00:14:45,759 η κυβέρνηση έκλεισε πάνω από 120.000 Ιάπωνες Αμερικανούς 237 00:14:45,843 --> 00:14:48,888 σε στρατόπεδα συγκέντρωσης. Μαζί και τον παππού μου. 238 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 Θα μπορούσα να αραδιάσω στατιστικά στοιχεία, 239 00:14:52,308 --> 00:14:55,769 αλλά σε μια απόπειρα να δούμε το θέμα σε βάθος, 240 00:14:56,729 --> 00:15:00,190 θα είναι καλό να μας τα διηγηθεί κάποιος που ήταν εκεί. 241 00:15:01,984 --> 00:15:04,904 Όχι, μη μου πεις! 242 00:15:08,282 --> 00:15:11,911 Ζωντανή ιστορία! Αντιμετωπίζουμε στ' αλήθεια την ιστορία! 243 00:15:13,370 --> 00:15:15,623 Ο παππούς μου ο Θίοντορ Γιοσίντα. 244 00:15:15,706 --> 00:15:16,540 Γεια. 245 00:15:16,624 --> 00:15:20,169 Πρώτα απ' όλα, παππού, γεννήθηκες στις ΗΠΑ, σωστά; 246 00:15:20,252 --> 00:15:21,253 Ναι. 247 00:15:21,337 --> 00:15:25,841 Και παρ' όλο που ήσουν Αμερικανός πολίτης, σε θεωρούσαν ξένη απειλή. 248 00:15:25,925 --> 00:15:27,968 Που δεν ήμουν. Ήμουν πέντε. 249 00:15:29,219 --> 00:15:32,973 Το Μάνζαναρ ήταν σε μια αγροτική πόλη που εγκαταλείφθηκε 250 00:15:33,057 --> 00:15:36,393 γιατί το Λος Άντζελες πήρε όλο το νερό και έγινε έρημος. 251 00:15:36,977 --> 00:15:38,687 Το καλοκαίρι είχε 40 βαθμούς 252 00:15:38,771 --> 00:15:42,733 και τον χειμώνα έκανε πολύ κρύο, γιατί δεν υπήρχε αρκετό πετρέλαιο. 253 00:15:42,816 --> 00:15:46,320 Ποια ήταν η μεγαλύτερη δυσκολία, όταν ζούσες στο στρατόπεδο; 254 00:15:47,905 --> 00:15:51,200 Το να βλέπω την καρδιά του πατέρα μου να ραγίζει. 255 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 Ήταν περήφανος άνθρωπος. 256 00:15:54,078 --> 00:15:58,040 Αλλά όταν τον αιχμαλώτισαν, έκλεψαν την αξιοπρέπειά του, 257 00:15:59,041 --> 00:16:01,418 και δεν νομίζω ότι συνήλθε ποτέ. 258 00:16:02,461 --> 00:16:03,420 Λυπάμαι, παππού. 259 00:16:04,296 --> 00:16:07,091 Γι' αυτό δεν μίλησα ποτέ γι' αυτό ως τώρα. 260 00:16:07,591 --> 00:16:10,469 Αλλά όταν είδα τον εγγονό μου να τολμάει, 261 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 ήθελα να κάνω κι εγώ το ίδιο. 262 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 Κι επειδή είμαι από τους λίγους που θυμούνται το Μάνζαναρ, 263 00:16:16,558 --> 00:16:19,520 πρέπει να πω την ιστορία για να μην ξεχάσει κανείς. 264 00:16:23,399 --> 00:16:26,986 Αυτή ακριβώς είναι η ουσία αυτού του μαθήματος. 265 00:16:31,865 --> 00:16:32,700 Ναι! 266 00:16:41,041 --> 00:16:43,293 Λοιπόν, τι συμβαίνει, Ντέβι; 267 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 Τίποτα. 268 00:16:44,920 --> 00:16:48,632 Κάθομαι εδώ φορώντας ένα κραυγαλέο κολιέ από τιρκουάζ, 269 00:16:48,716 --> 00:16:51,552 και δεν έχεις κάνει κανένα αστειάκι. Κάτι τρέχει. 270 00:16:51,635 --> 00:16:52,469 Όχι. 271 00:16:53,721 --> 00:16:54,638 Είμαι καλά. 272 00:16:55,764 --> 00:16:56,598 Ντέβι. 273 00:16:58,308 --> 00:17:00,310 Πες μου τι σε στεναχωρεί. 274 00:17:01,520 --> 00:17:02,354 Δρα Ράιαν, 275 00:17:04,606 --> 00:17:06,025 με θεωρείτε τρελή; 276 00:17:06,108 --> 00:17:07,735 Και βέβαια όχι. 277 00:17:08,318 --> 00:17:12,448 Νομίζω ότι ίσως είμαι. Όλοι στο σχολείο με λένε Τρελοντέβι. 278 00:17:12,531 --> 00:17:15,868 Και τώρα το νομίζει κι η μαμά μου αφού την παρακολούθησα, 279 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 νομίζοντας ότι βγήκε ραντεβού με τον συνάδελφό της. 280 00:17:18,495 --> 00:17:22,833 Σκαρφάλωσα στη στέγη του και τους κατασκόπευα από τον φεγγίτη. 281 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 Και μετά έπεσα στο τζακούζι του με τα ρούχα. 282 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 Αυτό πάει πολύ, αλλά δεν είσαι τρελή. 283 00:17:29,631 --> 00:17:33,010 Απλώς πονάς, και μπορεί να έχεις λίγη κατάθλιψη. 284 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 Δεν πειράζει, γιατί μπορώ να σε βοηθήσω. 285 00:17:36,764 --> 00:17:39,933 Είχες μια μεγάλη απώλεια, και ο πόνος που προκαλείται 286 00:17:40,017 --> 00:17:42,352 ίσως εκδηλωθεί με παράξενους τρόπους. 287 00:17:44,188 --> 00:17:45,481 Όπως η παράλυσή μου; 288 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 Ακριβώς. 289 00:17:47,691 --> 00:17:50,319 Ξέρω ότι δεν ήθελα να το συζητήσω, 290 00:17:51,612 --> 00:17:52,446 αλλά… 291 00:17:54,490 --> 00:17:55,574 γιατί συνέβη αυτό; 292 00:17:56,450 --> 00:17:59,745 Αν δεν είμαι τρελή, πώς παρέλυσα τον εαυτό μου; 293 00:18:01,580 --> 00:18:07,294 Ντέβι, στον κλάδο μας αυτό το λέμε ψυχοσωματική αδυναμία. 294 00:18:07,920 --> 00:18:11,548 Συμβαίνει όταν βιώνεις ένα τραυματικό γεγονός. 295 00:18:13,383 --> 00:18:16,261 Είδες τον πατέρα σου να πεθαίνει μπροστά σου. 296 00:18:18,555 --> 00:18:21,517 Μα αυτό δεν σημαίνει ότι είσαι τρελή. Κοίταξέ με. 297 00:18:23,477 --> 00:18:25,145 Σημαίνει ότι είσαι άνθρωπος. 298 00:18:25,687 --> 00:18:28,524 Ντέβι, νιώθεις πολλά, 299 00:18:28,607 --> 00:18:31,944 που σημαίνει ότι μερικές φορές θα πονέσεις πολύ, 300 00:18:32,027 --> 00:18:36,698 αλλά σημαίνει επίσης ότι θα ζήσεις μια ζωή 301 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 συναισθηματικά πλούσια και αληθινά όμορφη. 302 00:18:44,957 --> 00:18:46,125 Ευχαριστώ. 303 00:18:47,417 --> 00:18:48,377 Παρακαλώ. 304 00:18:53,924 --> 00:18:55,259 Είστε πολύ έξυπνη, 305 00:18:55,342 --> 00:18:58,762 για κάποια που φοράει κολιέ από κουράδες του Κούκι Μάνστερ. 306 00:19:01,807 --> 00:19:03,183 Να τη πάλι! 307 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 Κρις. Γεια. 308 00:19:08,272 --> 00:19:10,524 Γεια. Προσπαθώ να σε βρω όλη μέρα. 309 00:19:10,607 --> 00:19:12,860 Η νοσοκόμα σου είπε ότι είχες δουλειά. 310 00:19:12,943 --> 00:19:15,529 Μου ζήτησε να πάμε στο κλαμπ, πολλές φορές. 311 00:19:15,612 --> 00:19:20,325 Θα σε έπαιρνα, αλλά έμπλεξα με διάφορα και… 312 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 Το χθεσινό δεν έληξε καλά, έτσι; 313 00:19:25,164 --> 00:19:27,499 Είμαι πολύ ντροπιασμένη. 314 00:19:27,583 --> 00:19:31,420 Πρέπει να ήταν το χειρότερο ραντεβού της ζωής σου. 315 00:19:31,503 --> 00:19:34,298 Μπα. Κάποτε κόλλησα σε περιστρεφόμενο εστιατόριο 316 00:19:34,381 --> 00:19:35,924 που επιτάχυνε συνέχεια. 317 00:19:39,219 --> 00:19:41,597 Κρις, δεν νομίζω ότι θα πάει καλά. 318 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 Λόγω της κόρης σου; 319 00:19:48,187 --> 00:19:49,730 Ειλικρινά, και για μένα. 320 00:19:50,814 --> 00:19:52,566 Νομίζω ότι είναι λίγο νωρίς. 321 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 Θα είμαι έτοιμη σε λίγα χρόνια, 322 00:19:55,068 --> 00:19:57,863 αλλά μάλλον θα σε έχουν αρπάξει ως τότε. 323 00:19:58,488 --> 00:19:59,448 Δεν το ξέρω. 324 00:20:00,407 --> 00:20:02,659 Κάποιοι δεν με συμπαθούν από την αρχή. 325 00:20:06,330 --> 00:20:07,956 Ίσως σε δω στο ασανσέρ. 326 00:20:08,707 --> 00:20:09,708 Ανυπομονώ. 327 00:20:29,978 --> 00:20:32,231 Τι σκατά κάνεις; 328 00:20:36,235 --> 00:20:38,654 Τι έκανες στο γραφείο του δρα Τζάκσον; 329 00:20:38,737 --> 00:20:40,155 Σε έψαχνα, 330 00:20:40,239 --> 00:20:42,074 γιατί ήθελα να ζητήσω συγγνώμη 331 00:20:42,157 --> 00:20:44,868 που σε κατηγόρησα, αλλά σε βρήκα να τον φιλάς. 332 00:20:44,952 --> 00:20:47,162 Τώρα ξέρω από πού πήρα το γονίδιο του ψέματος, 333 00:20:47,246 --> 00:20:49,289 γιατί είσαι η μεγαλύτερη ψεύτρα! 334 00:20:49,373 --> 00:20:51,959 -Τι συμβαίνει εδώ πέρα; -Θες να μάθεις; 335 00:20:52,042 --> 00:20:55,754 Η νύφη σου βρήκε φίλο πέντε λεπτά μετά τον θάνατο του γιου σου! 336 00:20:55,837 --> 00:20:58,757 Γι' αυτό δεν ήσουν πολύ θλιμμένη για τον θάνατο του μπαμπά! 337 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 Χαστούκι ήταν αυτό; 338 00:21:04,471 --> 00:21:06,640 Ναι, ήταν, και της άξιζε. 339 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Μη μιλάς έτσι στη μητέρα σου! 340 00:21:08,642 --> 00:21:11,353 Δεν με άκουσες; Έχει φίλο! 341 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 Άκουσέ με, παιδί μου. 342 00:21:13,522 --> 00:21:18,110 Η μητέρα σου είναι ενήλικη, και της χρωστάς ό,τι έχεις, 343 00:21:18,193 --> 00:21:21,697 ακόμα και τη ζωή σου. Μπορεί να κάνει ό,τι θέλει, 344 00:21:23,073 --> 00:21:24,366 χωρίς να την κρίνεις. 345 00:21:35,460 --> 00:21:38,171 Η εφαρμογή μου λέει ότι έρχεται καταιγίδα. 346 00:21:38,255 --> 00:21:41,216 Χρειάζομαι το δωμάτιο! Ο Μάλκολμ έρχεται για πρόβα, 347 00:21:41,300 --> 00:21:43,093 και είμαστε σε ευάλωτο σημείο! 348 00:21:43,176 --> 00:21:44,303 Φυσικά, γλυκιά μου. 349 00:21:44,886 --> 00:21:46,888 Δεν θέλουμε να σε εμποδίσουμε. 350 00:21:50,767 --> 00:21:53,061 Έλενορ, οι φίλες σου μας δηλητηρίασαν 351 00:21:53,145 --> 00:21:54,980 με την τοξική θηλυκότητά τους. 352 00:21:55,063 --> 00:21:57,065 Οπότε, πρέπει να σε χωρίσω. 353 00:21:57,566 --> 00:21:59,985 Και κάτι άσχετο. Νιώθω πολύ πιεσμένος 354 00:22:00,068 --> 00:22:01,737 από τα δεσμά της μονογαμίας. 355 00:22:01,820 --> 00:22:03,363 Έχε γεια, μα σερί. 356 00:22:04,281 --> 00:22:06,908 Συγγνώμη, ξέχασα τα γυαλιά μου. 357 00:22:10,495 --> 00:22:11,330 Έλενορ; 358 00:22:12,039 --> 00:22:13,123 Όλα καλά; 359 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 Ο Μάλκολμ μόλις με χώρισε. 360 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Λυπάμαι πολύ, γλυκιά μου. 361 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 Είναι μόνο ένας χαζός έφηβος. 362 00:22:23,633 --> 00:22:25,594 Ο Μάλκολμ είναι ιδιοφυΐα. 363 00:22:26,094 --> 00:22:29,556 Και δεν καταλαβαίνεις τι θα πει παθιασμένη σχέση, 364 00:22:29,639 --> 00:22:31,641 επειδή είσαι με τον βαρετό μπαμπά. 365 00:22:31,725 --> 00:22:34,728 Έλενορ, είμαι ειδικός στοματικής υγιεινής. 366 00:22:34,811 --> 00:22:37,564 Είμαστε οι αεροσυνοδοί του στόματος. 367 00:22:37,647 --> 00:22:41,026 Έχω βγει με πολλούς Μάλκολμ. 368 00:22:42,027 --> 00:22:44,488 Εννοώ αρκετούς. Όχι και τόσο πολλούς. 369 00:22:45,280 --> 00:22:48,492 Λοιπόν, ξέρεις τι βρίσκω πιο σέξι; Τη σταθερότητα. 370 00:22:49,159 --> 00:22:51,119 -Ίου! -Άσε τα "ίου". 371 00:22:51,703 --> 00:22:55,082 Έχεις τον καλύτερο μπαμπά στον κόσμο, και δεν τον εκτιμάς. 372 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 Δώσ' του μια ευκαιρία. 373 00:22:57,125 --> 00:23:00,504 Είναι καλός. Ποτέ δεν θα σε άφηνε, όπως η μαμά σου. 374 00:23:01,880 --> 00:23:03,215 Ή όπως ο Μάλκολμ. 375 00:23:04,299 --> 00:23:05,384 Θεέ μου! 376 00:23:06,051 --> 00:23:08,678 Ο Μάλκολμ είναι σαν τη μητέρα μου. 377 00:23:08,762 --> 00:23:10,889 Προσπαθούσα να βγω με τη μητέρα μου! 378 00:23:10,972 --> 00:23:13,642 -Τι; -Έπρεπε να βγω με τον μπαμπά μου! 379 00:23:13,725 --> 00:23:15,394 Δεν είναι αυτό το μάθημα. 380 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 Σίγουρα αυτό είναι. 381 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Ευχαριστώ, Σάρον. 382 00:23:19,940 --> 00:23:21,900 Συγγνώμη που ήμουν μαλάκω. 383 00:23:26,029 --> 00:23:28,615 Μπαμπά, μπορείς να διαβάσουμε τον ρόλο; 384 00:23:34,037 --> 00:23:38,083 ΠΑΞΤΟΝ: ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ; 385 00:23:38,166 --> 00:23:42,212 ΤΙΠΟΤΑ. 386 00:23:42,295 --> 00:23:44,840 ΠΑΞΤΟΝ: ΘΕΣ ΠΑΡΕΑ; 387 00:23:54,474 --> 00:23:55,308 Πάξτον; 388 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 Είσαι στο σπίτι μου. 389 00:23:59,896 --> 00:24:01,398 Ναι, έτσι νομίζω. 390 00:24:04,359 --> 00:24:06,945 Ήθελα να σε ευχαριστήσω για όλη τη βοήθεια. 391 00:24:07,988 --> 00:24:11,074 Ένιωσα πολύ ωραία που έκανα κάτι καλά στο σχολείο. 392 00:24:11,158 --> 00:24:12,951 Ο Πάξτον έσταζε ολόκληρος 393 00:24:13,034 --> 00:24:16,246 και χρησιμοποίησε το επίρρημα "καλά" αντί για το επίθετο "καλό". 394 00:24:16,830 --> 00:24:18,165 Ήταν σέξι όσο ποτέ. 395 00:24:18,748 --> 00:24:23,211 Δηλαδή, ήρθες να διαβάσουμε ή… 396 00:24:25,046 --> 00:24:25,881 Όχι. 397 00:24:57,996 --> 00:24:59,206 Ωραία ήταν. 398 00:25:00,248 --> 00:25:01,208 Να σε πάρω μετά; 399 00:25:10,550 --> 00:25:14,846 Όπα! Τόσο καιρό, η Ντέβι μάθαινε πώς να ξαναγίνει η κοπέλα του Πάξτον; 400 00:25:15,430 --> 00:25:18,141 Επιτέλους, όλη η μελέτη την αποζημίωσε. 401 00:25:20,268 --> 00:25:21,561 Πόση ώρα είσαι εκεί; 402 00:25:22,437 --> 00:25:25,023 Σύμφωνα με το Titan μου, πέντε με επτά δεύτερα. 403 00:25:25,941 --> 00:25:28,735 Να έρθεις κάτω για μια οικογενειακή συζήτηση. 404 00:25:29,569 --> 00:25:30,529 Δεν της μιλάω. 405 00:25:30,612 --> 00:25:31,738 Ναι, θα το κάνεις. 406 00:25:31,821 --> 00:25:35,992 -Πώς το έκανε αυτό στον μπαμπά; -Γιατί δεν τη ρωτάς, κάνα; 407 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 Η τελευταία μου συζήτηση με τον Μόχαν ήταν καβγάς. 408 00:25:40,497 --> 00:25:42,249 Για τις αποταμιεύσεις μου, 409 00:25:42,332 --> 00:25:46,419 για το ότι δεν έπρεπε να κρατάω τα λεφτά χωμένα στις γλάστρες. 410 00:25:47,379 --> 00:25:50,048 Θύμωσα τόσο μαζί του, που του το έκλεισα. 411 00:25:51,675 --> 00:25:54,177 Έκλεισα το τηλέφωνο στο γλυκό μου αγόρι. 412 00:25:55,345 --> 00:25:56,179 Γιαγιά… 413 00:25:58,014 --> 00:26:01,851 Δεν έχεις χρόνο σ' αυτήν τη ζωή για να το κλείνεις ή να μη μιλάς. 414 00:26:01,935 --> 00:26:02,978 Με καταλαβαίνεις; 415 00:26:04,980 --> 00:26:05,814 Έλα. Πάμε. 416 00:26:09,985 --> 00:26:13,488 Θα σας αφήσω μόνες για να μιλήσετε ιδιαιτέρως. 417 00:26:14,072 --> 00:26:16,950 Αν με χρειαστείτε, θα ακούω από την κουζίνα. 418 00:26:19,578 --> 00:26:22,706 Λυπάμαι πολύ που σου είπα ψέματα, Ντέβι. 419 00:26:23,915 --> 00:26:28,086 -Πώς προχώρησες τόσο γρήγορα; -Δεν έχω προχωρήσει, κάνα. Καθόλου. 420 00:26:28,169 --> 00:26:31,089 Μου λείπει τόσο ο πατέρας σου, που πονάω σωματικά. 421 00:26:32,549 --> 00:26:33,633 Νομίζω ότι μάλλον… 422 00:26:35,218 --> 00:26:37,262 ήθελα ένα διάλειμμα από τον πόνο. 423 00:26:37,345 --> 00:26:39,889 Αλλά σου υπόσχομαι ότι τελείωσε τώρα. 424 00:26:44,394 --> 00:26:47,772 Μόνο εσύ δικαιούσαι να παίρνεις απερίσκεπτες αποφάσεις; 425 00:26:49,190 --> 00:26:52,736 Απλώς νιώθω ότι ο μπαμπάς εξαφανίζεται από τη ζωή μας. 426 00:26:52,819 --> 00:26:55,447 Είχα όλα τα μηνύματα στο κινητό, και χάθηκαν. 427 00:26:55,530 --> 00:26:57,866 Κάποιος ήταν πολύ φτηνός για να πάρει cloud. 428 00:26:57,949 --> 00:27:00,243 Αρνούμαι να πληρώσω για κάτι αόρατο. 429 00:27:00,327 --> 00:27:02,454 Κι αν ξεχάσω τη φωνή του μπαμπά; 430 00:27:04,372 --> 00:27:06,499 Δεν θα την ξεχάσεις ποτέ, μωρό μου. 431 00:27:07,083 --> 00:27:09,419 Ο πατέρας σου θα είναι πάντα μέρος σου. 432 00:27:10,962 --> 00:27:14,966 Αλλά αν θες λίγη βοήθεια να θυμηθείς, μπορεί να έχω κάτι. 433 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Παραμέρισε, Πόλα Αμπντούλ. 434 00:27:22,849 --> 00:27:25,935 Το Σέρμαν Όουκς θα αποκτήσει καινούργια διασημότητα. 435 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 Η Ντέβι Βισακούμαρ καταφθάνει! 436 00:27:28,772 --> 00:27:31,149 Δεν αποφασίσαμε ακόμα το όνομα. Εντάξει; 437 00:27:31,232 --> 00:27:32,400 Κάτσε εδώ. Πρόσεχε. 438 00:27:33,735 --> 00:27:37,906 -Λοιπόν, όπως κι αν σε λένε, Ντέβι… -Όχι. 439 00:27:38,948 --> 00:27:43,703 …είμαστε ενθουσιασμένοι που θα έρθεις, και ήδη σ' αγαπώ πάρα πολύ. 440 00:27:44,287 --> 00:27:45,664 Το τέλειο κορίτσι μου. 441 00:27:56,132 --> 00:27:57,634 -Έλενορ! -Παιδιά, είμαστε… 442 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 Είμαι πολύ περήφανος. 443 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 Ξέχασα πραγματικά ότι είσαι κόρη μου, 444 00:28:02,263 --> 00:28:06,518 και το μόνο που είδα στη σκηνή ήταν μια 60άρα λευκή κυρία από τον Νότο. 445 00:28:06,601 --> 00:28:10,230 Ευχαριστώ, μπαμπά. Δεν θα το κατάφερνα χωρίς τη βοήθειά σου, 446 00:28:10,313 --> 00:28:13,441 κι αν δεν μου δάνειζε η Σάρον αυτό το ντεμοντέ φόρεμα 447 00:28:13,525 --> 00:28:16,569 και άλλα χρήσιμα πράγματα. 448 00:28:19,989 --> 00:28:22,492 Οι θαυμαστές σου θέλουν να σου μιλήσουν. 449 00:28:22,575 --> 00:28:23,660 Τα λέμε στο αμάξι. 450 00:28:25,078 --> 00:28:26,496 Γεια! Σας ευχαριστώ! 451 00:28:29,499 --> 00:28:33,837 Ήρθατε, παιδιά, παρ' όλο που σας είπα αυτά τα απαίσια πράγματα. 452 00:28:33,920 --> 00:28:36,923 Φυσικά. Η ζωή είναι πολύ μικρή για να μη μιλάμε. 453 00:28:37,507 --> 00:28:40,260 Λυπάμαι πολύ. Δεν εννοούσα τίποτα από αυτά. 454 00:28:40,343 --> 00:28:42,762 Ήμουν παγιδευμένη στα μάγια του Μάλκολμ. 455 00:28:43,513 --> 00:28:45,056 Περίμενε. Δηλαδή χωρίσατε; 456 00:28:45,140 --> 00:28:50,228 Ναι. Με παράτησε με μήνυμα. Πώς δεν κατάλαβα τι παρτάκιας ήταν; 457 00:28:50,311 --> 00:28:52,731 Θα μπορούσα εύκολα να παρασυρθώ σε αίρεση. 458 00:28:53,314 --> 00:28:55,567 Ναι. Χρόνια το λέμε αυτό για εσένα. 459 00:28:56,860 --> 00:29:00,071 Τουλάχιστον, Ντέβι, δεν θα πας μόνο εσύ μόνη στον χορό. 460 00:29:06,995 --> 00:29:09,706 Λοιπόν, βασικά, ίσως και να μην πάω μόνη. 461 00:29:13,460 --> 00:29:14,502 Γεια, φιλαράκι. 462 00:29:15,086 --> 00:29:16,713 Την είπε "φιλαράκι"; 463 00:29:16,796 --> 00:29:19,424 Έτσι λες το παιδί που μαζεύει τα μπαλάκια, 464 00:29:19,507 --> 00:29:22,594 όχι την κοπέλα που φιλούσες επί ώρες χθες το βράδυ. 465 00:29:23,261 --> 00:29:24,721 Τι διάολο συμβαίνει εδώ; 466 00:29:26,181 --> 00:29:27,015 Να πάρει! 467 00:29:27,098 --> 00:29:28,516 Την ξεγέλασαν την Ντέβι; 468 00:30:18,733 --> 00:30:21,194 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη