1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 NETFLIX-SARJA 2 00:00:11,928 --> 00:00:14,848 Nähdessään äitinsä kikattavan kuin himokas teini - 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,225 tri Jacksonin hienossa autossa, 4 00:00:17,308 --> 00:00:21,479 tämä teini janosi vastauksia. Tältäkö hänen äitinsä näytti - 5 00:00:21,563 --> 00:00:25,191 flirttaillessaan vai oliko kyseessä harmiton työtapaaminen - 6 00:00:25,275 --> 00:00:28,069 kotikadun pahamaineisimmassa muhinointipaikassa? 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 Devi! Miksi näytät tuolta? 8 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 Taidat haluta jotain tai teit jotain. 9 00:00:35,535 --> 00:00:39,164 En. On vain kiva nähdä sinut. Miten päiväsi meni? 10 00:00:39,247 --> 00:00:42,834 Tapahtuiko töissä jotain mielenkiintoista jonkun kanssa? 11 00:00:42,917 --> 00:00:46,004 Haluatko tietää työpäivästäni? 12 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 Et ole ikinä kysynyt siitä. 13 00:00:48,506 --> 00:00:49,799 Ei pidä paikkaansa. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,969 Olen täysi dermatologianörtti, skini. Tai, ei se. 15 00:00:53,053 --> 00:00:56,139 Yritän vain olla vähemmän itsekeskeinen. 16 00:00:56,222 --> 00:00:59,809 Tapahtuiko jotain jännittävää töissä tai töiden jälkeen? 17 00:01:00,852 --> 00:01:05,565 Tiedätkö mitä? Töissä tapahtui jotain hyvin odottamatonta. 18 00:01:06,566 --> 00:01:11,529 Prashantin vanhemmat soittivat. He tulevat tänne ex tempore -visiitille. 19 00:01:11,613 --> 00:01:12,655 Siis mitä? 20 00:01:12,739 --> 00:01:16,076 Aiyyo! Adda katavule! Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 21 00:01:16,659 --> 00:01:17,827 Hän aikoo kosia. 22 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 On liian aikaista. 23 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 Tosi jännää. 24 00:01:22,499 --> 00:01:24,626 Äiti, olit kertomassa työpäivästäsi. 25 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 Kerro, girl. 26 00:01:27,128 --> 00:01:29,005 Siitä tulikin mieleeni. 27 00:01:29,089 --> 00:01:32,801 Minulla on tulossa pari työpäivällistä. Joten olette keskenänne. 28 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 Tai voisimmehan tulla porukalla mukaasi. 29 00:01:37,180 --> 00:01:41,768 Kanna, arvostan uutta mielenkiintoasi työelämääni kohtaan. 30 00:01:41,851 --> 00:01:45,647 Mutta se on liikaa. Tee kompromissi entisen väliltä. 31 00:01:57,867 --> 00:01:59,953 Hei, Fab. Nopea kysymys. 32 00:02:00,036 --> 00:02:03,665 Mitä jos näkisit äitisi miehen kanssa autossa romanttisesti? 33 00:02:03,748 --> 00:02:05,625 Mitä? Pettääkö äiti isääni? 34 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 Ei. Isäsi on kuollut. 35 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 Mitä? 36 00:02:08,253 --> 00:02:11,798 Anteeksi. Tämä koskee minua. Olisi pitänyt aloittaa siitä. 37 00:02:11,881 --> 00:02:15,593 Äitini ehkä tapailee jotakuta. Mutta on liian aikaista. 38 00:02:15,677 --> 00:02:17,470 Hänen pitäisi surra isääni. 39 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 Ehkä hän ilmaisee suruaan seksillä. 40 00:02:20,640 --> 00:02:23,726 Fab! Todella epäauttavaista ja ällöä. 41 00:02:25,145 --> 00:02:26,688 Hei, El. 42 00:02:27,272 --> 00:02:31,484 Hän vihoittelee vieläkin. Tekstaan, eikä hän vastaa viesteihini. 43 00:02:31,568 --> 00:02:35,071 Miksi edes yrität? Hänen pitäisi pyytää meiltä anteeksi. 44 00:02:36,197 --> 00:02:39,868 Kaipaan häntä. Eikä minusta ole yhtään kiva tapella. 45 00:02:39,951 --> 00:02:42,787 Miten kestät jatkuvaa vihoittelua? 46 00:02:43,454 --> 00:02:46,833 Ei se nyt ihan jatkuvaa ole. Vai onko? 47 00:02:48,877 --> 00:02:50,920 Oppilaat, huonoja uutisia. 48 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 Meneillään oleva riitani koululautakunnan kanssa kärsi tappion. 49 00:02:55,049 --> 00:02:59,846 Minun on teetettävä loppukoe, tulkitseva tanssi ei käy. 50 00:02:59,929 --> 00:03:01,931 Ehdin jo tilata haalarin! 51 00:03:02,015 --> 00:03:07,395 Minua ei silti voi estää antamasta luovia lisäpisteitä. 52 00:03:08,688 --> 00:03:13,359 Tehtävä, suullinen esitys loppuviikosta - 53 00:03:13,443 --> 00:03:16,821 yhdestä tapahtumasta amerikkalaisessa saagassa, 54 00:03:16,905 --> 00:03:21,910 joka on vaikuttanut henkilökohtaisesti sinuun ja perheeseesi. 55 00:03:22,869 --> 00:03:25,955 Kurssimme nimi on Historian kohtaaminen. 56 00:03:27,123 --> 00:03:29,709 Kuka uskaltaa kohdata oman historiansa? 57 00:03:31,836 --> 00:03:33,129 Eikö kukaan muu? 58 00:03:36,299 --> 00:03:38,218 Paxton, onko asiaa vessaan? 59 00:03:38,301 --> 00:03:41,387 Ei, haluan tehdä lisäpisteprojektin. 60 00:03:41,471 --> 00:03:42,305 Mitä? 61 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 Sehän on hienoa eikä yhtään yllättävää. 62 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 Selvä. 63 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 Teoillasi on merkitystä, Lyle. 64 00:03:58,154 --> 00:04:03,076 Devi halusi käräyttää äitinsä salaromanssista tri Jacksonin kanssa. 65 00:04:03,159 --> 00:04:07,622 Mutta hiljattaiset tapahtumat Aneesan ja Eleanorin kanssa - 66 00:04:07,705 --> 00:04:10,583 saivat kaipaamaan todisteita ennen tuohtumista. 67 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 Bingo. 68 00:04:15,129 --> 00:04:16,673 SYÖMÄÄN JACKSONIN KANSSA 69 00:04:19,467 --> 00:04:21,970 Mitä teet täällä? -Varastan rahaa. 70 00:04:22,053 --> 00:04:23,179 Mitä varten? 71 00:04:24,264 --> 00:04:26,557 Minulla ei ole, koska olen lapsi. 72 00:04:27,767 --> 00:04:28,726 Ala laputtaa. 73 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 SHERMAN OAKSIN LUKIO 74 00:04:30,728 --> 00:04:32,230 Kiitos, kun luet reploja. 75 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 Tom ja Ritakin lukevat yhdessä. Niin kivaa. 76 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 Hei, miten menee? 77 00:04:39,862 --> 00:04:42,240 Älä viitsi, tämä on typerää. 78 00:04:42,323 --> 00:04:44,951 Emme ole puhuneet viikkoon. Olemme bestiksiä. 79 00:04:45,743 --> 00:04:49,831 Parhaat ystävät eivät yritä sabotoida toistensa suhteita. 80 00:04:49,914 --> 00:04:53,626 Anteeksi, että syytin Malcolmia pettämisestä. 81 00:04:53,710 --> 00:04:55,086 Se oli väärinkäsitys. 82 00:04:55,169 --> 00:04:56,796 Loukkasit häntä. 83 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 Hän sai stressistä ihottumaa. 84 00:04:59,966 --> 00:05:03,886 Otin pois kaikki rannekkeeni Robert Downey Jr:n Etsy-kaupasta. 85 00:05:03,970 --> 00:05:07,974 Olen pahoillani. Luulin suojelevani Eleanoria. 86 00:05:08,558 --> 00:05:13,479 Onko suojelemista istuttaa epäilyksen siemen hänen rakkaastaan? 87 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 Alkaa tuntua, että olet rikki. 88 00:05:16,941 --> 00:05:20,611 Ei hän ole rikki, Malcolm. Tuo menee äärimmäisyyksiin. 89 00:05:20,695 --> 00:05:24,032 Puolustatko häntä, vaikka hän hyökkäsi emotionaalisesti? 90 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 Minä olen uhri, Eleanor. 91 00:05:25,908 --> 00:05:27,243 Okei. Jestas. 92 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 Ei mitään "okei, jestas". 93 00:05:31,164 --> 00:05:34,000 Et välitä turvallisuudestani tässä suhteessa. 94 00:05:38,755 --> 00:05:39,630 Eleanor! 95 00:05:41,841 --> 00:05:45,678 1900-luvun vaihteessa elinvoimainen maahanmuuttajayhteisö syntyi - 96 00:05:45,762 --> 00:05:46,929 Lower East Sidella. 97 00:05:47,013 --> 00:05:49,766 Isoisoisoäitini oli siellä pukutyöläisenä. 98 00:05:49,849 --> 00:05:53,811 Sallikaa minun kertoa tarina Rivington Streetin omasta - 99 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Ruthie Grossista. 100 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Kaikki hyvin? 101 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Mitä? 102 00:05:59,359 --> 00:06:00,651 Miksi tuijotat minua? 103 00:06:00,735 --> 00:06:04,655 En tuijota. Etsin vain puhelintani. 104 00:06:09,285 --> 00:06:10,286 Tässähän se oli. 105 00:06:24,342 --> 00:06:28,262 Kokkaan tänään. Mitä tuumaat miehestä esiliinassa? 106 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 Heippa, tytöt! 107 00:07:04,715 --> 00:07:06,676 Hei, serkku. 108 00:07:06,759 --> 00:07:09,971 Ajattelin, että voisimme hengailla yhdessä. 109 00:07:10,054 --> 00:07:12,890 Olet minulle melkein kuin oma sisko. 110 00:07:13,516 --> 00:07:17,103 Minulla on kolme siskoa, olet vain serkku. Lempparini toki. 111 00:07:18,187 --> 00:07:20,940 Okei. Mitä elämääsi kuuluu? 112 00:07:21,941 --> 00:07:25,361 Rehellisesti sanottuna koko Prashant-juttu stressaa. 113 00:07:25,445 --> 00:07:29,657 Luuletko, että hän kosii? Se, miten hän puhui työstäni, 114 00:07:29,740 --> 00:07:32,160 sai epäilemään yhteensopivuuttamme. 115 00:07:32,243 --> 00:07:34,412 Kamala, vaikutat kireältä. 116 00:07:34,495 --> 00:07:38,040 Mennään jääjugurtille ja jatketaan jutustelua. 117 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 Ota avaimet. Sinun pitää ajaa. 118 00:07:42,170 --> 00:07:43,254 Kuulostaa kivalta. 119 00:07:43,754 --> 00:07:45,006 Okei, mieti. 120 00:07:45,089 --> 00:07:46,299 HISTORIA JA PERHEENI 121 00:07:50,178 --> 00:07:54,515 POISTOKIRJAT 122 00:08:04,233 --> 00:08:05,067 Voi, ojichan. 123 00:08:23,294 --> 00:08:26,172 "Manzanarin eristysleiri, 1944." 124 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 SUSUMU YOSHIDAN PÄIVÄKIRJA 125 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 Eikä. 126 00:08:43,272 --> 00:08:46,025 Ei täältä saa jääjugurttia. Onko se pop-up? 127 00:08:46,108 --> 00:08:48,736 Kalifornian kaavoituslaki on liian löyhä. 128 00:08:48,819 --> 00:08:51,155 Kamala, älä nyt suutu. 129 00:08:51,239 --> 00:08:53,741 Sinua on huijattu vilpillisin perustein. 130 00:08:54,242 --> 00:08:57,995 Devi! Missä olemme? Onko tuo äitisi auto? 131 00:08:58,079 --> 00:09:00,289 On. Talo kuuluu tri Jacksonille, 132 00:09:00,373 --> 00:09:03,459 jota äitini kai tapailee. Tarvitsen todisteita. 133 00:09:04,627 --> 00:09:09,382 …vaan tri Everett. Perheessäni lomat ovat hulluja. 134 00:09:09,465 --> 00:09:13,636 Viinissä on oikea korkki, ei kierteitä. Nämä ovat selvästi treffit. 135 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 Veljenihän sanoi minua hölmöksi kiitospäivänä. 136 00:09:16,514 --> 00:09:20,685 Arvaa, mitä tein. Ostin hänen lapselleen rumpusetin joululahjaksi. 137 00:09:20,768 --> 00:09:23,896 Voitko kuvitella pojan hakkaamassa… -Olet hirviö. 138 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 Onko tuo kuva pojastasi? 139 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 Hänestäpä hyvinkin. 140 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Komea poika. 141 00:09:32,446 --> 00:09:33,698 Ja hän tietää sen. 142 00:09:35,825 --> 00:09:37,493 Hän riisuu itsensä! 143 00:09:37,577 --> 00:09:39,453 Älä hyppää johtopäätöksiin. 144 00:09:40,037 --> 00:09:43,749 Katsotaan, vastaako hän viestiin ainoalta lapseltaan. 145 00:09:45,543 --> 00:09:48,963 "Miten työpäivällinen menee? Etenevätkö hommat?" 146 00:09:50,006 --> 00:09:50,923 Hetki… 147 00:09:55,094 --> 00:09:58,097 Äiti luki viestin, muttei vastannut. 148 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Kuulitko tuon? 149 00:10:06,105 --> 00:10:06,981 Minkä? 150 00:10:08,983 --> 00:10:10,985 Ei mitään. 151 00:10:11,068 --> 00:10:12,236 Kiitos. 152 00:10:12,320 --> 00:10:16,782 Ruoka oli herkullista. Arvostan, että kokkasit minulle. 153 00:10:16,866 --> 00:10:18,701 Sanoinhan olevani hyvä kokki. 154 00:10:18,784 --> 00:10:21,287 Minulla on mielessäni erityinen jälkiruoka. 155 00:10:22,204 --> 00:10:24,332 Ei mitään sellaista. 156 00:10:25,291 --> 00:10:27,668 Tai voi ollakin. 157 00:10:27,752 --> 00:10:30,254 Mutta ensin syödään persikkatorttu uunista. 158 00:10:46,145 --> 00:10:48,356 Voi ei. Vastaajaviestit! 159 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 Devi, mitä sinä teet? 160 00:10:51,734 --> 00:10:55,655 Anteeksi, tri Jackson. Tunkeilija sattuu olemaan tyttäreni. 161 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 Mitäkö minä teen? Mitä itse? 162 00:10:58,866 --> 00:11:01,410 Heitimme isän tuhkat mereen ja yhtäkkiä - 163 00:11:01,494 --> 00:11:03,204 alat tapailla uutta miestä. 164 00:11:03,287 --> 00:11:06,791 Ja nyt sinun takiasi menetin ainoan muistoni isän äänestä. 165 00:11:06,874 --> 00:11:12,546 Devi, rauhoitu! En tapaile tätä miestä. Illallinen oli täysin ammatillinen. 166 00:11:13,547 --> 00:11:17,259 Ehdottomasti. Olemme äitisi kanssa kollegoja. Siinä se. 167 00:11:18,969 --> 00:11:20,888 Saanko tuoda sinulle pyyhkeen? 168 00:11:21,597 --> 00:11:26,394 Nähdessään säälin tri Jacksonin silmissä Devin raivo muuttui häpeäksi. 169 00:11:26,477 --> 00:11:30,690 Mitä hän teki miehen porealtaassa? Oliko hän menettänyt järkensä? 170 00:11:31,399 --> 00:11:33,984 Älä suotta, tri Jackson. 171 00:11:34,485 --> 00:11:37,279 Miettiköön litimärkänä tekojaan autossa. 172 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 Nähdään etupihalla. 173 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 Okei, Kamala. Laske sataan ja sitten laskeudut. 174 00:11:45,579 --> 00:11:48,916 Devi, mitä teen kanssasi? 175 00:11:48,999 --> 00:11:52,920 Anteeksi, äiti. Luulin, että aloit seurustella ja suutuin. 176 00:11:54,004 --> 00:11:56,298 Et tietenkään tekisi niin isälle. 177 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 Tai pukeutuisi kokobeigeen treffeille. 178 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 Arvaa mitä. Ajattele jatkossa, ennen kuin toimit. 179 00:12:05,474 --> 00:12:07,518 Murtauduit tri Jacksonin kotiin, 180 00:12:07,601 --> 00:12:11,772 loiskit hänen porealtaassaan. Se on sulaa hulluutta. 181 00:12:12,356 --> 00:12:15,151 Devin puhelin oli rikki - 182 00:12:15,234 --> 00:12:18,154 ja isän vastaajaviesti liukeni porealtaan veteen, 183 00:12:18,237 --> 00:12:20,740 mutta nyt äiti sanoi häntä hulluksi. 184 00:12:20,823 --> 00:12:21,949 Se iski syvälle. 185 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 Hitto, Hullu Devi! 186 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 Sinähän oletkin hullu. 187 00:12:25,453 --> 00:12:27,705 Kaikki olivat oikeassa. Olet hullu. 188 00:12:31,292 --> 00:12:34,837 Minne luulet meneväsi? Saarna ei ole vielä ohi. 189 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Olen pahoillani, äiti. 190 00:12:47,391 --> 00:12:51,061 Hei, Pax. Skippasit päivällisen, joten toin sinulle lautasen. 191 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 Viimeistelen lisäpisteprojektia kouluun. 192 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 Ahaa. 193 00:12:57,568 --> 00:13:00,571 Tiesitkö, että ojichan oli eristysleirillä? 194 00:13:00,654 --> 00:13:02,698 Löysin hänen isänsä päiväkirjan. 195 00:13:03,407 --> 00:13:05,701 Hän oli siellä pikkupoikana. 196 00:13:05,785 --> 00:13:07,745 Miksei minulle kerrottu? 197 00:13:08,871 --> 00:13:11,665 Isä ei halunnut puhua siitä sittemmin. 198 00:13:11,749 --> 00:13:13,667 Aina kun kysyimme, hän vaikeni. 199 00:13:14,794 --> 00:13:17,129 Opin itsekin sivuuttamaan aiheen. 200 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 Ehkä hänen olisi hyvä puhua siitä. 201 00:13:20,674 --> 00:13:23,719 Jos joku saa hänet avautumaan, niin sinä 202 00:13:24,762 --> 00:13:30,184 Hänen rekisterikilvissään lukee "GRAMPAX". -Kunpa ei lukisi. 203 00:13:31,393 --> 00:13:34,230 Mutta pirautan hänelle. 204 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Kiitti, isä. 205 00:13:40,110 --> 00:13:44,073 Jos Ruthie ei olisi menettänyt jalkaansa raitiovaunuonnettomuudessa, 206 00:13:44,156 --> 00:13:48,077 hän olisi mennyt töihin Triangle Shirtwaist Factoryyn - 207 00:13:48,160 --> 00:13:51,705 eikä minua olisi olemassa. 208 00:13:52,540 --> 00:13:53,457 Kiitos. 209 00:13:55,376 --> 00:13:57,169 Mahtavaa työtä, Ben! 210 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Devi, sinun vuorosi. 211 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 Devi, esityksesi. 212 00:14:02,591 --> 00:14:04,593 Esitys? Perhana. 213 00:14:04,677 --> 00:14:06,428 Perhedraamansa takia - 214 00:14:06,512 --> 00:14:09,265 Devi unohti tehdä raportin perhetraumastaan. 215 00:14:09,348 --> 00:14:12,726 En tehnyt sitä. Unohdin. 216 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 Etkö tehnyt ylimääräistä projektia? 217 00:14:16,730 --> 00:14:18,440 Oletko vihainen minulle? 218 00:14:19,859 --> 00:14:22,653 Minä voin. Olen valmis esitykseen. 219 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 Paxton. Totta kai, ole hyvä. 220 00:14:31,412 --> 00:14:34,832 Joku ei ehkä tiedä, mutta olen puoliksi japanilainen. 221 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 Minä kuulin ihan äskettäin. 222 00:14:38,002 --> 00:14:42,214 Toisen maailmansodan aikana täällä Kaliforniassa - 223 00:14:42,298 --> 00:14:45,759 hallitus passitti yli 120 000 amerikanjapanilaista - 224 00:14:45,843 --> 00:14:47,303 eristysleireille. 225 00:14:47,386 --> 00:14:48,888 Isoisäni oli yksi heistä. 226 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 Voisin jaaritella tilastoista, 227 00:14:52,308 --> 00:14:55,769 mutta pistääkseni kaiken likoon, 228 00:14:56,729 --> 00:15:00,190 ajattelin, että kuulisimme paikalla ollutta. 229 00:15:01,984 --> 00:15:04,904 Ei voi olla! 230 00:15:07,740 --> 00:15:11,911 Elävää historiaa! Nyt kohtaamme oikeasti historiaa! 231 00:15:13,370 --> 00:15:15,539 Tässä on isoisäni, Theodore Yoshida. 232 00:15:15,623 --> 00:15:16,457 Hei. 233 00:15:16,540 --> 00:15:20,044 Ensinnäkin, ojichan, synnyit Yhdysvalloissa. 234 00:15:20,127 --> 00:15:21,253 Eikö vain? -Kyllä. 235 00:15:21,337 --> 00:15:25,841 Vaikka synnyit Amerikan kansalaiseksi, sinua pidettiin ulkomaisena uhkana. 236 00:15:25,925 --> 00:15:27,968 Mitä en ollut. Olin viisi. 237 00:15:29,219 --> 00:15:32,973 Manzanar sijaitsi hylätyssä maalaiskaupungissa. 238 00:15:33,057 --> 00:15:36,393 Sen vesi vietiin Los Angelesiin ja jäljelle jäi aavikko. 239 00:15:36,977 --> 00:15:40,481 Kesät olivat yli 38-asteisia ja talvet purevan kylmiä, 240 00:15:40,564 --> 00:15:42,733 koska öljyä ei riittänyt kaikille. 241 00:15:42,816 --> 00:15:46,320 Ojichan, mikä oli vaikeinta leirillä elämisessä? 242 00:15:47,905 --> 00:15:51,200 Isäni sydänsäryn näkeminen. 243 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 Hän oli ylpeä mies. 244 00:15:54,078 --> 00:15:58,040 Mutta kun hänestä tehtiin vanki, häneltä riistettiin arvokkuus. 245 00:15:59,041 --> 00:16:01,418 Eikä hän tainnut toipua siitä. 246 00:16:02,336 --> 00:16:03,420 Ikävä kuulla. 247 00:16:04,296 --> 00:16:07,091 Siksi en koskaan puhunut asiasta ennen tätä. 248 00:16:07,591 --> 00:16:10,469 Mutta kun pojanpoikani astui mukavuusalueeltaan, 249 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 minäkin halusin tehdä niin. 250 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 Olen yksi viimeisimmistä, jotka muistavat Manzanarin. 251 00:16:16,558 --> 00:16:19,728 Minun pitää kertoa tarinani, jottei kukaan unohda. 252 00:16:23,399 --> 00:16:27,277 Juuri tästä tässä kurssissa on kyse. 253 00:16:31,865 --> 00:16:32,700 Hyvä! 254 00:16:41,041 --> 00:16:43,293 Mitä on tekeillä, Devi? 255 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 Ei mitään. 256 00:16:44,920 --> 00:16:48,632 Istun tässä turkoosin jättikaulakoruni kanssa, 257 00:16:48,716 --> 00:16:51,552 etkä ole murjaissut vitsiä. Jotain on tekeillä. 258 00:16:51,635 --> 00:16:52,553 Ei. 259 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Kaikki hyvin. 260 00:16:55,764 --> 00:17:00,310 Devi, kerro, mikä mieltäsi painaa. 261 00:17:01,520 --> 00:17:02,479 Tri Ryan, 262 00:17:04,606 --> 00:17:06,025 olenko sinusta hullu? 263 00:17:06,108 --> 00:17:07,735 Et tietenkään. 264 00:17:08,318 --> 00:17:12,448 Saatan ollakin. Kaikki kutsuvat minua Hullu Deviksi. 265 00:17:12,531 --> 00:17:15,868 Nyt äitikin pitää minua hulluna, koska vainosin häntä. 266 00:17:15,951 --> 00:17:18,871 Epäilin hänen tapailevan työkaveriaan - 267 00:17:18,954 --> 00:17:22,833 ja kiipesin miehen katolle vakoilemaan heitä kattoikkunasta. 268 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 Sitten putosin porealtaaseen vaatteet päällä. 269 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 Aikamoista. Mutta et ole hullu. 270 00:17:29,631 --> 00:17:32,926 Sinuun vain sattuu, ja saatat olla vähän masentunutkin. 271 00:17:33,010 --> 00:17:36,013 Eikä se haittaa, koska voin auttaa sen yli. 272 00:17:36,764 --> 00:17:39,933 Koit suuren menetyksen, jonka tuoma suru - 273 00:17:40,017 --> 00:17:42,352 voi tulla esiin yllättävillä tavoilla. 274 00:17:44,188 --> 00:17:45,481 Kuten halvaantumalla? 275 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 Tismalleen. 276 00:17:47,191 --> 00:17:52,071 En halunnut puhua siitä aiemmin, mutta - 277 00:17:54,490 --> 00:17:55,741 miksi niin kävi? 278 00:17:56,450 --> 00:17:59,745 Jos en ole hullu, miten halvaannutin itseni? 279 00:18:01,580 --> 00:18:07,419 Devi, alallamme sitä kutsutaan psykosomaattiseksi heikkoudeksi. 280 00:18:07,920 --> 00:18:11,548 Niin voi käydä traumaattisen tapahtuman jälkeen. 281 00:18:13,383 --> 00:18:16,261 Isäsi kuoli silmiesi edessä. 282 00:18:18,555 --> 00:18:21,517 Mutta ei se sinusta hullua tee. Katso minuun. 283 00:18:23,477 --> 00:18:25,187 Olet vain inhimillinen. 284 00:18:25,687 --> 00:18:28,524 Devi, sinulla on paljon tunteita. 285 00:18:28,607 --> 00:18:31,944 Toisinaan sinuun sattuu kovasti. 286 00:18:32,027 --> 00:18:36,698 Mutta se tarkoittaa myös, että elät - 287 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 tunteellisesti rikkaan ja kauniin elämän. 288 00:18:44,957 --> 00:18:46,125 Kiitos, tri Ryan. 289 00:18:47,417 --> 00:18:48,377 Eipä kestä. 290 00:18:53,924 --> 00:18:55,384 Olet aika fiksu, 291 00:18:55,467 --> 00:18:58,762 vaikka kaulassasi roikkuukin Keksimonsterin kakka. 292 00:19:01,807 --> 00:19:03,183 Tulihan se sieltä! 293 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 Chris. Hei. 294 00:19:08,272 --> 00:19:12,776 Olen tavoitellut sinua koko päivän. Hoitajasi sanoi, että olet kiireinen. 295 00:19:12,860 --> 00:19:15,529 Sitten hän pyyteli minua klubille kanssaan. 296 00:19:15,612 --> 00:19:20,325 Tarkoitukseni oli soittaa takaisin, mutta päivä hurahti nopeasti… 297 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 Eilinen ei päättynyt hyvin. 298 00:19:25,164 --> 00:19:27,499 Olen niin nolona. 299 00:19:27,583 --> 00:19:31,420 Ne olivat varmaan elämäsi huonoimmat treffit. 300 00:19:31,503 --> 00:19:35,924 Jäin kerran jumiin pyörivään ravintolaan, jonka vauhti vain kiihtyi. 301 00:19:39,219 --> 00:19:41,597 Chris, tästä ei taida tulla mitään. 302 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 Tyttäresi vuoksiko? 303 00:19:48,103 --> 00:19:50,063 Ja totta puhuen minunkin. 304 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 Taitaa olla vähän liian aikaista. 305 00:19:53,150 --> 00:19:57,863 Olen valmis parissa vuodessa, mutta sinut on jo silloin napattu. 306 00:19:57,946 --> 00:19:59,656 Enpä tiedä. 307 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Jotkut eivät pidä minusta ensitapaamisella. 308 00:20:05,829 --> 00:20:08,081 Ehkä näemme hississä. 309 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 Se olisi kivaa. 310 00:20:29,978 --> 00:20:32,231 Mitä vittua? 311 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 Mitä teit tri Jacksonin toimistolla? 312 00:20:38,737 --> 00:20:42,074 Etsin sinua, koska tyhmänä halusin pyytää anteeksi, 313 00:20:42,157 --> 00:20:44,868 että syytin sinua. Sitten näin kielarinne. 314 00:20:44,952 --> 00:20:47,162 Nyt tiedän, mistä valehtelu tulee. 315 00:20:47,246 --> 00:20:49,206 Olet kaikkein suurin valehtelija! 316 00:20:49,289 --> 00:20:51,959 Mitä täällä tapahtuu? -Haluatko tietää? 317 00:20:52,042 --> 00:20:55,754 Miniälläsi on poikaystävä välittömästi poikasi kuoltua. 318 00:20:55,837 --> 00:20:58,757 Siksi et vaikuttanut surevan isän kuolemaa. 319 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 Oliko tuo läpsäys? 320 00:21:04,471 --> 00:21:08,558 Kyllä vain, ja hän ansaitsi sen. Et puhu äidillesi noin. 321 00:21:08,642 --> 00:21:11,353 Etkö kuullut? Hänellä on poikaystävä. 322 00:21:11,436 --> 00:21:13,438 Nyt kuuntelet, lapsi. 323 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 Äitisi on aikuinen. 324 00:21:15,023 --> 00:21:18,110 Hänen ansiostaan sinulla on tämä kaikki, 325 00:21:18,193 --> 00:21:21,697 mukaan lukien elämäsi. Hän voi tehdä, mitä haluaa - 326 00:21:22,572 --> 00:21:24,366 ilman tuomitsemistasi. 327 00:21:35,460 --> 00:21:38,171 Sääsovelluksen mukaan tänään tulee myrsky. 328 00:21:38,255 --> 00:21:41,216 Tarvitsen huoneen. Malcolm tulee lukemaan reploja - 329 00:21:41,300 --> 00:21:43,093 ja matsku on haavoittuvaa. 330 00:21:43,176 --> 00:21:46,888 Totta kai, kulta. Emme halua häiritä prosessiasi. 331 00:21:50,767 --> 00:21:54,980 Ystäväsi myrkyttivät luottamuksemme toksisella feminiinisyydellään. 332 00:21:55,063 --> 00:21:57,065 Siksi meidän pitää erota. 333 00:21:57,566 --> 00:22:01,737 Ja sivuhuomautus, monogamian kahleet tuntuvat rajoittavilta. 334 00:22:01,820 --> 00:22:03,405 Hyvästi jää, ma chérie. 335 00:22:04,281 --> 00:22:07,075 Sori, unohdin lasini. 336 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 Eleanor, onko kaikki hyvin? 337 00:22:14,333 --> 00:22:16,293 Malcolm jätti minut. 338 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Olen pahoillani, muru. 339 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 Hän on tyhmä teinipoika. 340 00:22:23,633 --> 00:22:26,011 Malcolm on nero. 341 00:22:26,094 --> 00:22:29,681 Et ymmärrä, millaista on olla intohimoisessa suhteessa, 342 00:22:29,765 --> 00:22:31,641 koska olet tylsän isäni kanssa. 343 00:22:31,725 --> 00:22:34,728 Eleanor, olen suuhygienisti. 344 00:22:34,811 --> 00:22:37,564 Olemme suun stuertteja. 345 00:22:37,647 --> 00:22:41,026 Olen tapaillut monia malcolmeja. 346 00:22:42,027 --> 00:22:44,488 Tai siis tarpeeksi. En oudon paljon. 347 00:22:45,280 --> 00:22:48,492 Joka tapauksessa, arvaa, mikä on seksikkäintä. Vakaus. 348 00:22:49,159 --> 00:22:51,578 Yök. -Älä siinä yököttele. 349 00:22:51,661 --> 00:22:55,082 Sinulla on maailman paras isä, etkä arvosta häntä lainkaan. 350 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 Anna hänelle mahdollisuus. 351 00:22:57,125 --> 00:23:00,504 Hän on hyvä mies, joka ei hylkäisi sinua kuten äitisi. 352 00:23:01,880 --> 00:23:03,507 Tai kuten Malcolm. 353 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 Herranen aika. 354 00:23:06,051 --> 00:23:10,889 Malcolm on kuin äitini. Olen yrittänyt tapailla äitiäni! 355 00:23:10,972 --> 00:23:13,642 Mitä? -Olisi pitänyt tapailla isääni! 356 00:23:13,725 --> 00:23:15,394 Se ei ollut tarinan opetus. 357 00:23:15,477 --> 00:23:17,646 Niin se vain on. 358 00:23:17,729 --> 00:23:18,855 Kiitos, Sharon. 359 00:23:19,856 --> 00:23:21,900 Anteeksi, että olen ollut tyly. 360 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 Hei, isä! Luetaanko reploja? 361 00:23:34,037 --> 00:23:38,083 MITÄ TEET? 362 00:23:38,166 --> 00:23:42,212 EN MITÄÄN. 363 00:23:42,295 --> 00:23:44,965 HALUATKO SEURAA? 364 00:23:54,474 --> 00:23:55,434 Paxton? 365 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 Olet kotonani. 366 00:23:59,396 --> 00:24:01,398 Niin taidan olla. 367 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 Halusin kiittää avustasi. 368 00:24:07,988 --> 00:24:11,074 Tuntui hyvältä pärjätä vihdoin koulussa. 369 00:24:11,158 --> 00:24:13,034 Paxton oli litimärkä - 370 00:24:13,118 --> 00:24:16,246 ja muodosti lauseensa kieliopillisesti oikein. 371 00:24:16,329 --> 00:24:18,165 Hän oli kuumempi kuin koskaan. 372 00:24:18,748 --> 00:24:23,211 Tulitko siis opiskelemaan vai… 373 00:24:25,046 --> 00:24:25,881 En. 374 00:24:57,787 --> 00:24:58,622 Se oli kivaa. 375 00:25:00,248 --> 00:25:01,166 Soitellaanko? 376 00:25:10,550 --> 00:25:14,846 Tuutoroiko Devi itsensä takaisin Paxtonin tyttöystäväksi? 377 00:25:15,430 --> 00:25:18,266 Vihdoinkin pänttääminen kannatti. 378 00:25:20,268 --> 00:25:21,561 Kauanko olit siinä? 379 00:25:22,437 --> 00:25:25,023 Titanini mukaan 5–7 sekuntia. 380 00:25:25,857 --> 00:25:28,735 Tule alakertaan perheen neuvonpitoon. 381 00:25:29,444 --> 00:25:30,529 En puhu hänelle. 382 00:25:30,612 --> 00:25:31,738 Kyllä muuten puhut. 383 00:25:31,821 --> 00:25:36,159 Miten hän teki niin isälle? -Mikset kysy häneltä, kanna? 384 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 Viimeinen keskusteluni Mohanin kanssa oli riita. 385 00:25:40,497 --> 00:25:42,249 Se liittyi säästöihini - 386 00:25:42,332 --> 00:25:46,628 ja siihen, etten saisi piilottaa rahojani viherkasvieni multaan. 387 00:25:47,379 --> 00:25:50,382 Suutuin niin, että löin luurin korvaan. 388 00:25:51,675 --> 00:25:54,177 Suljin puhelimen rakkaalle pojalleni. 389 00:25:55,387 --> 00:25:56,304 Pati… 390 00:25:58,014 --> 00:26:01,851 Tässä elämässä ei ole aikaa kiukutella tai mököttää. 391 00:26:01,935 --> 00:26:02,978 Ymmärrätkö? 392 00:26:04,980 --> 00:26:05,981 Mennään. Tule. 393 00:26:09,985 --> 00:26:13,488 Jätän teidät puhumaan kahden kesken. 394 00:26:14,072 --> 00:26:17,075 Jos tarvitsette minua, kuuntelen keittiöstä. 395 00:26:19,578 --> 00:26:22,706 Anteeksi, että valehtelin sinulle. 396 00:26:23,915 --> 00:26:28,086 Miten voit mennä eteenpäin niin nopeasti? -En ole mennyt eteenpäin. 397 00:26:28,169 --> 00:26:31,381 Ikävöin isääsi niin paljon, että se fyysisesti sattuu. 398 00:26:32,591 --> 00:26:33,758 Taisin kai - 399 00:26:35,135 --> 00:26:36,845 kaivata taukoa siitä kivusta. 400 00:26:37,345 --> 00:26:39,889 Mutta lupaan, että se on nyt ohi. 401 00:26:44,394 --> 00:26:48,273 Oletko ainoa, joka saa tehdä hätiköityjä päätöksiä? 402 00:26:49,190 --> 00:26:52,736 Tuntuu kuin isä katoaisi elämästämme. 403 00:26:52,819 --> 00:26:55,614 Hänen vastaajaviestinsä hävisivät puhelimestani. 404 00:26:55,697 --> 00:26:57,866 Ja joku pihisteli pilven kanssa. 405 00:26:57,991 --> 00:27:00,243 En suostu maksamaan näkymättömästä. 406 00:27:00,327 --> 00:27:02,454 Entä jos unohdan isän äänen? 407 00:27:04,372 --> 00:27:06,583 Et koskaan unohda sitä, kutti. 408 00:27:07,083 --> 00:27:09,502 Isäsi on aina osa sinua. 409 00:27:10,962 --> 00:27:15,050 Mutta jos tarvitset apua muistamiseen, minulla saattaa olla jotain. 410 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Väistä, Paula Abdul. 411 00:27:22,849 --> 00:27:25,935 Sherman Oaksissa on uusi julkkisasukas. 412 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 Devi Vishwakumar tulee kaupunkiin! 413 00:27:28,772 --> 00:27:31,149 Emme päättäneet vielä nimestä. 414 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Istu alas. Varovasti. 415 00:27:33,735 --> 00:27:37,614 Olipa nimesi mikä tahansa, Devi… -Ei! 416 00:27:38,657 --> 00:27:40,617 …emme malta odottaa tapaamistasi. 417 00:27:40,700 --> 00:27:43,703 Rakastan sinua jo valtavasti. 418 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Täydellinen tyttöni. 419 00:27:56,007 --> 00:27:56,841 Eleanor! 420 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 Olen niin ylpeä sinusta. 421 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 Unohdin vallan, että olet tyttäreni. 422 00:28:02,263 --> 00:28:06,518 Näin lavalla vain 60-vuotiaan valkoisen etelän naisen. 423 00:28:06,601 --> 00:28:10,230 Kiitos, isä. En olisi onnistunut ilman apuasi - 424 00:28:10,313 --> 00:28:13,441 ja Sharonin lainaamaa tyylitöntä mekkoa - 425 00:28:13,525 --> 00:28:16,569 muiden hyödyllisten juttujen ohella. 426 00:28:19,989 --> 00:28:22,492 Fanisi taitavat haluta juttusille. 427 00:28:22,575 --> 00:28:23,868 Nähdään autolla. 428 00:28:25,078 --> 00:28:26,496 Heippa. Kiitos! 429 00:28:29,499 --> 00:28:33,837 Tulitte, vaikka sanoin kamalia asioita. 430 00:28:33,920 --> 00:28:36,923 Tietysti. Elämä on liian lyhyt mykkäkouluun. 431 00:28:37,006 --> 00:28:40,260 Olen pahoillani. En tarkoittanut sanojani. 432 00:28:40,343 --> 00:28:42,762 Olin Malcolmin loitsun alla. 433 00:28:42,846 --> 00:28:45,056 Erositteko te? 434 00:28:45,140 --> 00:28:48,143 Joo. Hän jätti minut viestillä. 435 00:28:48,226 --> 00:28:52,731 Älytöntä, etten nähnyt hänen lävitseen. Minut voisi helposti imeä kulttiin. 436 00:28:52,814 --> 00:28:55,567 Olemme sanoneet samaa jo vuosia. 437 00:28:56,860 --> 00:29:00,071 Ainakaan Devi ei mene ainoana yksin tanssiaisiin. 438 00:29:06,995 --> 00:29:09,706 Siihen saattoi tulla muutos. 439 00:29:13,460 --> 00:29:14,502 Hei, kamu. 440 00:29:14,586 --> 00:29:16,713 Sanoiko hän "kamu"? 441 00:29:16,796 --> 00:29:19,424 Niin sanotaan pallopojalle US Openissa, 442 00:29:19,507 --> 00:29:23,178 ei tytölle, jonka kanssa pussailit eilen ikuisuuden. 443 00:29:23,261 --> 00:29:25,263 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 444 00:29:26,097 --> 00:29:28,558 Ei hemmetti! Vedätettiinkö Deviä? 445 00:30:18,733 --> 00:30:20,777 Tekstitys: Katariina Uusitupa