1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,764 Nadat ze haar ma als een tiener had zien giechelen… 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,225 …in dr. Jacksons dure auto… 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,853 …snakte deze tiener naar antwoorden. 5 00:00:19,936 --> 00:00:22,313 Zag haar ma er zo uit als ze flirtte… 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,191 …of was het een onschuldige werkvergadering… 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,944 …op de meest beruchte seksplek van de straat? 8 00:00:30,196 --> 00:00:35,452 Wauw, Devi. Waarom kijk je zo? Of je wilt iets, of je hebt iets gedaan. 9 00:00:36,036 --> 00:00:39,164 Nee, ik ben gewoon blij je te zien. Hoe was je dag? 10 00:00:39,247 --> 00:00:42,834 Is er iets interessants gebeurd op het werk met iemand? 11 00:00:42,917 --> 00:00:46,004 Wil je wat over m'n werkdag weten? 12 00:00:46,087 --> 00:00:49,799 Dat heb je me nog nooit gevraagd. -Dat kan niet waar zijn. 13 00:00:49,883 --> 00:00:52,969 Ik ben een derm-nerd, helemaal voor huid. Nee, wacht. 14 00:00:53,053 --> 00:00:56,139 Ik probeer gewoon wat minder egocentrisch te zijn. 15 00:00:56,222 --> 00:00:59,809 Is er iets spannends gebeurd op het werk of daarna? 16 00:01:00,852 --> 00:01:05,565 Weet je wat? Er gebeurde iets heel onverwachts op het werk. 17 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 Prashants ouders belden me. 18 00:01:08,193 --> 00:01:11,529 Ze brengen een spontaan bezoek aan Sherman Oaks. 19 00:01:11,613 --> 00:01:12,655 Wacht, wat? 20 00:01:12,739 --> 00:01:16,076 Aiyo. Adda-katavule. Weet je wat dit betekent? 21 00:01:16,659 --> 00:01:17,827 Een aanzoek. 22 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 Nee, daar is het te vroeg voor. 23 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 Ja, superinteressant allemaal. 24 00:01:22,499 --> 00:01:24,626 Mam, je was bezig over je werkdag? 25 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 Zeg op, meid. 26 00:01:27,128 --> 00:01:29,047 Dat doet me eraan denken. 27 00:01:29,130 --> 00:01:32,801 Ik heb wat werketentjes, dus jullie staan er alleen voor. 28 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 Of we kunnen allemaal met je meegaan. 29 00:01:37,180 --> 00:01:41,768 Ik waardeer deze nieuwe interesse in mijn professionele leven. 30 00:01:41,851 --> 00:01:45,647 Maar het is te veel. Ga tussen dat en hiervoor in zitten. 31 00:01:57,867 --> 00:01:59,953 Hé, Fab. Vraagje. 32 00:02:00,036 --> 00:02:03,665 Wat zou je doen als je je ma met een andere man in een auto zag? 33 00:02:03,748 --> 00:02:05,625 Wat? Bedriegt ze mijn vader? 34 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 O nee. Je vader is dood. 35 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 Wat? 36 00:02:08,253 --> 00:02:11,798 Sorry. Dit gaat over mij. Daar had ik mee moeten beginnen. 37 00:02:11,881 --> 00:02:15,593 Ik denk dat m'n ma iemand heeft, maar dat is toch nog te vroeg? 38 00:02:15,677 --> 00:02:19,889 Ze zou nog moeten rouwen. -Misschien uit ze haar verdriet door seks. 39 00:02:20,640 --> 00:02:23,726 Fab. Dat hielp niet en was smerig. 40 00:02:25,145 --> 00:02:26,688 Hé, El. 41 00:02:27,272 --> 00:02:31,484 Wauw. Ze is nog steeds boos. Ik app haar en ze reageert niet. 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,071 Waarom probeer je dat? Zij is ons een excuus schuldig. 43 00:02:36,197 --> 00:02:39,868 Ik mis haar gewoon en ik heb een hekel aan ruzie. 44 00:02:39,951 --> 00:02:42,787 Hoe ga jij ermee om dat mensen altijd boos op je zijn? 45 00:02:43,454 --> 00:02:46,833 Ze zijn niet altijd boos op me, toch? 46 00:02:48,877 --> 00:02:50,920 Geleerden, slecht nieuws. 47 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 Ik heb een nederlaag geleden in m'n strijd met de directie. 48 00:02:55,049 --> 00:02:59,846 Ik moet eindigen met een examen en niet met een interpretatieve dans. 49 00:02:59,929 --> 00:03:01,931 Maar ik heb al een tricot besteld. 50 00:03:02,015 --> 00:03:07,395 Maar ze kunnen me er niet van weerhouden om een extra opdracht aan te bieden. 51 00:03:08,688 --> 00:03:13,359 De opdracht is een mondelinge presentatie aan het eind van de week… 52 00:03:13,443 --> 00:03:16,821 …over één gebeurtenis in de grote Amerikaanse saga… 53 00:03:16,905 --> 00:03:21,910 …dat jou en je familie persoonlijk heeft geraakt. 54 00:03:22,869 --> 00:03:25,955 Dit is de les geschiedenis. 55 00:03:27,123 --> 00:03:29,709 Wie durft z'n eigen geschiedenis te confronteren? 56 00:03:31,836 --> 00:03:33,129 Nog iemand? 57 00:03:36,299 --> 00:03:38,218 Paxton, moet je naar het toilet? 58 00:03:38,301 --> 00:03:41,387 Nee, ik wil ook de extra opdracht doen. 59 00:03:41,471 --> 00:03:42,305 Wat? 60 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 Dat is geweldig en niet verrassend. 61 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 Oké. 62 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 Je maakt een verschil, Lyle. 63 00:03:58,154 --> 00:04:03,076 Devi wilde erg graag haar moeder betrappen op een geheime romance met dr. Jackson… 64 00:04:03,159 --> 00:04:07,622 …maar gezien haar recente resultaten bij zowel Aneesa als Eleanor… 65 00:04:07,705 --> 00:04:10,583 …wist ze dat ze eerst bewijs nodig had. 66 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 Bingo. 67 00:04:15,129 --> 00:04:16,673 DINER MET CHRIS JACKSON 68 00:04:19,467 --> 00:04:21,970 Wat doe je hier? -Geld stelen. 69 00:04:22,053 --> 00:04:23,179 Hè? Waarvoor? 70 00:04:24,347 --> 00:04:26,557 Ik heb niks, omdat ik een kind ben. 71 00:04:27,767 --> 00:04:28,726 Wegwezen. 72 00:04:30,728 --> 00:04:34,857 Bedankt dat je met me oefent. Tom en Rita doen dit vast ook. Zo leuk. 73 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 Hoe is het ermee? 74 00:04:39,862 --> 00:04:44,951 Kom op, dit is gestoord. Dit duurt al een week. We zijn beste vriendinnen. 75 00:04:45,743 --> 00:04:49,831 Nou, beste vriendinnen proberen elkaars relaties niet te saboteren. 76 00:04:49,914 --> 00:04:53,626 Het spijt me dat ik Malcolm beschuldigde van overspel… 77 00:04:53,710 --> 00:04:56,796 …maar het was een misverstand. -Je hebt hem gekwetst. 78 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 Hij was zo gestrest dat hij wat uitslag kreeg. 79 00:04:59,966 --> 00:05:03,886 Ik moest al m'n coole armbandjes van Robert Downey Jr. afdoen. 80 00:05:03,970 --> 00:05:07,974 Het spijt me echt, maar ik dacht dat ik alleen voor Eleanor zorgde. 81 00:05:08,558 --> 00:05:13,479 Denk je dat je dat het beste kunt doen door haar geliefde in twijfel te trekken? 82 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 Dan denk ik dat er iets mis met je is. 83 00:05:16,941 --> 00:05:20,611 Er is niks mis met haar. Dat is een beetje extreem. 84 00:05:20,695 --> 00:05:24,032 Je verdedigt haar terwijl ze mij emotioneel mishandelde? 85 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 Ik ben het slachtoffer. 86 00:05:25,908 --> 00:05:27,243 Oké. Jemig. 87 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 Nee, niet 'oké, jemig.' 88 00:05:31,164 --> 00:05:34,000 Je geeft niet om mijn veiligheid in deze relatie. 89 00:05:38,755 --> 00:05:39,630 Eleanor. 90 00:05:41,841 --> 00:05:45,636 Begin 20e eeuw ontstond er een levendige immigrantengemeenschap… 91 00:05:45,720 --> 00:05:49,766 …aan de Lower East Side. Mijn betovergrootmoeder werkte daar. 92 00:05:49,849 --> 00:05:54,854 Sta me toe jullie te vertellen over Ruthie Gross van Rivington Street. 93 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Alles oké? 94 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Wat? 95 00:05:59,359 --> 00:06:04,655 Waarom staar je naar me? -Nee. Ik zoek mijn telefoon. 96 00:06:09,285 --> 00:06:10,286 Daar is 'ie. 97 00:06:24,342 --> 00:06:25,635 Ik kook vanavond. 98 00:06:25,718 --> 00:06:28,262 Wat vind je van een man in een schort? 99 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 Dag, meiden. 100 00:07:04,715 --> 00:07:06,676 Hé, nichtje. 101 00:07:06,759 --> 00:07:09,971 Ik vind dat wij eens samen wat moeten doen. 102 00:07:10,054 --> 00:07:12,890 Jij bent tenslotte bijna een zus voor me. 103 00:07:13,516 --> 00:07:15,852 Ik heb drie zussen, dus ik zie jou als nicht. 104 00:07:15,935 --> 00:07:17,687 Wel als m'n lievelingsnicht. 105 00:07:18,187 --> 00:07:20,940 Oké. Hoe is het met jou? 106 00:07:21,941 --> 00:07:25,361 Eigenlijk stress ik erg over dat gedoe met Prashant. 107 00:07:25,445 --> 00:07:29,657 Gaat hij een aanzoek doen? Door dingen die hij over m'n werk zei… 108 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 …twijfel ik of hij wel de ware is. 109 00:07:32,160 --> 00:07:34,412 Je lijkt gespannen. 110 00:07:34,495 --> 00:07:38,040 Kom, we gaan yoghurtijs halen en dan verder praten. 111 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 En pak je sleutels. Jij moet rijden. 112 00:07:42,170 --> 00:07:43,254 Dat klinkt leuk. 113 00:07:43,754 --> 00:07:44,714 Oké, denk na. 114 00:07:44,797 --> 00:07:46,299 MIJN FAMILIE EN DE GESCHIEDENIS 115 00:07:50,178 --> 00:07:55,975 BOEKEN OM WEG TE GEVEN 116 00:08:04,233 --> 00:08:05,067 Ojichan. 117 00:08:23,294 --> 00:08:26,172 'Kamp Manzanar, 1944.' 118 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 HET DAGBOEK VAN SUSHUM YOSHIDA 119 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 7-7-43 120 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 Nee, toch. 121 00:08:43,272 --> 00:08:46,025 Dit lijkt me geen ijssalon. Is het een pop-up? 122 00:08:46,108 --> 00:08:48,736 De bestemmingsplannen hier zijn te vaag. 123 00:08:48,819 --> 00:08:51,155 Kamala, wees niet boos… 124 00:08:51,239 --> 00:08:53,741 …maar je bent voor de gek gehouden. 125 00:08:54,242 --> 00:08:57,995 Devi. Waar zijn we? Wacht, is dat de auto van je moeder? 126 00:08:58,079 --> 00:09:00,289 Ja, en dit huis is van dr. Jackson. 127 00:09:00,373 --> 00:09:03,459 Ik denk dat ze iets hebben, maar moet bewijs hebben. 128 00:09:04,627 --> 00:09:09,382 …maar dr. Everett. En in mijn familie zijn feestdagen een gekkenhuis. 129 00:09:09,465 --> 00:09:12,009 Die wijn heeft een kurk. Geen draaidop. 130 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 Het is zeker een date. 131 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 Mijn broer noemde me een dwaas op Thanksgiving. 132 00:09:16,514 --> 00:09:20,685 Raad eens wat ik deed? Ik gaf z'n kind een drumstel voor kerst. 133 00:09:20,768 --> 00:09:23,896 Kun je je voorstellen hoe… -Jij bent een monster. 134 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 Is dat een foto van je zoon? 135 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 Ja, dat is hij. 136 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Hij is echt knap. 137 00:09:32,446 --> 00:09:33,698 En dat weet hij. 138 00:09:35,825 --> 00:09:39,453 Ze is aan het strippen. -Trek geen overhaaste conclusies. 139 00:09:40,121 --> 00:09:43,749 Eens kijken of ze een bericht van haar enige kind beantwoordt. 140 00:09:45,543 --> 00:09:48,963 'Hoe is het werkdiner? Krijg je veel gedaan? ' 141 00:09:50,006 --> 00:09:50,923 Gewoon… 142 00:09:51,841 --> 00:09:53,009 HOE IS HET WERKDINER? KRIJG JE VEEL GEDAAN? 143 00:09:55,094 --> 00:09:58,097 M'n moeder reageert niet eens. 144 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Hoorde je dat? 145 00:10:06,105 --> 00:10:06,981 Hoor je wat? 146 00:10:08,983 --> 00:10:10,985 Nee, het was niets. 147 00:10:11,068 --> 00:10:12,236 Bedankt. 148 00:10:12,320 --> 00:10:16,782 Het eten was heerlijk en ik waardeer je kookkunsten. 149 00:10:16,866 --> 00:10:18,909 Ik zei toch dat ik goed kon koken? 150 00:10:18,993 --> 00:10:21,287 Ik heb een bijzonder dessert gepland. 151 00:10:22,204 --> 00:10:24,332 Nee, niet zoiets. 152 00:10:25,291 --> 00:10:27,376 Al zou dat wel kunnen. 153 00:10:27,877 --> 00:10:30,254 Maar ik heb perziktaart in de oven. 154 00:10:46,145 --> 00:10:48,356 O, nee. Mijn voicemails. 155 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 Devi, wat doe je? 156 00:10:51,734 --> 00:10:55,655 Het spijt me, dr. Jackson. Deze indringer is mijn dochter. 157 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 Waar ben ik mee bezig? Waar ben jij mee bezig? 158 00:10:58,866 --> 00:11:03,204 Pa's as ligt net in de oceaan en jij gaat met een andere man uit. 159 00:11:03,287 --> 00:11:06,791 En nu ben ik de enige herinnering aan pa's stem kwijt. 160 00:11:06,874 --> 00:11:12,546 Devi, rustig. Ik ga niet met hem uit. Dit diner was professioneel. 161 00:11:13,547 --> 00:11:17,259 Absoluut. Je moeder en ik zijn collega's. Dat is het. 162 00:11:18,969 --> 00:11:20,888 Mag ik een handdoek halen? 163 00:11:21,597 --> 00:11:26,394 Door dr. Jacksons medelijden veranderde Devi's woede in schaamte. 164 00:11:26,477 --> 00:11:30,690 Wat deed ze in het bubbelbad van deze man? Was ze helemaal doorgedraaid? 165 00:11:31,399 --> 00:11:34,402 Weet je wat? Dat zal niet nodig zijn. 166 00:11:34,485 --> 00:11:37,279 Ze mag nat in de auto nadenken over haar daden. 167 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 Ik zie je wel bij de voordeur. 168 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 Oké, Kamala. Je telt tot 100 en dan ga je naar beneden. 169 00:11:45,579 --> 00:11:48,916 Wat moet ik met jou? 170 00:11:48,999 --> 00:11:52,920 Sorry, mam. Ik dacht dat je weer ging daten en ik werd boos. 171 00:11:54,004 --> 00:12:00,511 Ik had moeten weten dat je dat pa niet aandoet en dat dat geen date-kleren zijn. 172 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 Weet je wat? Je moet gewoon nadenken voor je iets doet. 173 00:12:05,474 --> 00:12:07,518 Bij dr. Jackson inbreken… 174 00:12:07,601 --> 00:12:11,772 …en in z'n bubbelbad rondspetteren. Je bent gek. 175 00:12:12,356 --> 00:12:15,151 Het was al erg genoeg dat Devi's gsm kapot was… 176 00:12:15,234 --> 00:12:18,154 …en haar pa's voicemail verloren was gegaan. 177 00:12:18,237 --> 00:12:20,740 Maar dat haar eigen moeder haar gek noemde? 178 00:12:20,823 --> 00:12:21,949 Dat sneed diep. 179 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 Verdomme, Gekke Devi. 180 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 Wauw, je bent echt gek. 181 00:12:25,453 --> 00:12:27,705 Iedereen had gelijk. Je bent gek. 182 00:12:31,292 --> 00:12:34,837 Waar ga je heen, jongedame? Ik ben nog niet klaar. 183 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Het spijt me echt. 184 00:12:47,391 --> 00:12:51,061 Je kwam niet eten, dus heb ik hier een bord voor je. 185 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 Ik ben bezig met een extra schoolproject. 186 00:12:54,106 --> 00:12:55,065 Oké. 187 00:12:57,568 --> 00:13:00,571 Hé, wist je dat Ojichan in een interneringskamp zat? 188 00:13:00,654 --> 00:13:05,701 Ik heb net z'n vaders dagboek gevonden. -Ja, hij was toen nog klein. 189 00:13:05,785 --> 00:13:08,078 Waarom heeft niemand me dat verteld? 190 00:13:08,871 --> 00:13:11,665 Papa wilde er vroeger nooit over praten. 191 00:13:11,749 --> 00:13:13,667 Dan klapte hij dicht. 192 00:13:14,794 --> 00:13:17,129 Ik heb geleerd er ook niet over te praten. 193 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 Misschien moet hij erover praten. 194 00:13:20,674 --> 00:13:23,719 Als iemand het uit hem krijgt, ben jij het. 195 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 Zijn nummerbord is 'OPAX'. 196 00:13:27,139 --> 00:13:30,184 Ja, ik wou dat hij die niet had genomen. 197 00:13:31,393 --> 00:13:34,230 Maar ja, ik bel hem wel. 198 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Bedankt, pa. 199 00:13:40,152 --> 00:13:44,073 Dus als Ruthie haar been niet had verloren bij dat ongeluk… 200 00:13:44,156 --> 00:13:48,077 …dan was ze die dag gaan werken bij de Triangle Shirtwaist-fabriek… 201 00:13:48,160 --> 00:13:51,705 …en had ik nooit bestaan. 202 00:13:52,540 --> 00:13:53,457 Bedankt. 203 00:13:55,376 --> 00:13:57,169 Fantastisch werk, Ben. 204 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Devi, jij bent de volgende. 205 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 Devi, je presentatie. 206 00:14:02,591 --> 00:14:04,593 Presentatie? Verdomme! 207 00:14:04,677 --> 00:14:09,265 Door haar familiedrama was ze vergeten over haar familietrauma te schrijven. 208 00:14:09,849 --> 00:14:12,726 Ik ben het vergeten te maken. 209 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 Heb jij geen extra opdracht gemaakt? 210 00:14:16,730 --> 00:14:18,440 Ben je boos op me of zo? 211 00:14:19,859 --> 00:14:22,653 Ik ben wel klaar voor mijn presentatie. 212 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 Paxton. Natuurlijk, ga je gang. 213 00:14:31,412 --> 00:14:34,832 Sommigen weten dit misschien niet, maar ik ben half Japans. 214 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 Ik niet, tot kort geleden. 215 00:14:38,002 --> 00:14:42,214 En tijdens de Tweede Wereldoorlog dwong hier in Californië… 216 00:14:42,298 --> 00:14:45,759 …de regering meer dan 120.000 Japanse Amerikanen… 217 00:14:45,843 --> 00:14:48,888 …om in kampen te wonen. Mijn opa was een van hen. 218 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 Nu kan ik statistieken gaan opsommen… 219 00:14:52,308 --> 00:14:55,769 …maar in een poging om verder te gaan… 220 00:14:56,729 --> 00:15:00,190 …leek het me beter om het van een ooggetuige te horen. 221 00:15:01,984 --> 00:15:04,904 Nee, toch. 222 00:15:08,282 --> 00:15:11,911 Levende geschiedenis. We krijgen les van de geschiedenis. 223 00:15:13,370 --> 00:15:15,623 Dit is mijn opa, Theodore Yoshida. 224 00:15:15,706 --> 00:15:16,582 Hoi. 225 00:15:16,665 --> 00:15:20,169 Ojichan, je bent geboren in de Verenigde Staten, toch? 226 00:15:20,252 --> 00:15:21,253 Ja. 227 00:15:21,337 --> 00:15:25,841 En hoewel je Amerikaans staatsburger was, werd je als buitenlandse dreiging gezien. 228 00:15:25,925 --> 00:15:27,968 Wat ik niet was. Ik was vijf. 229 00:15:29,219 --> 00:15:32,973 Manzanar bevond zich in een boerendorp dat verlaten was… 230 00:15:33,057 --> 00:15:36,393 …omdat het water was omgeleid en er een woestijn ontstond. 231 00:15:36,977 --> 00:15:40,481 In de zomer was het er bloedheet en in de winter ijskoud… 232 00:15:40,564 --> 00:15:42,733 …omdat er niet genoeg olie was. 233 00:15:42,816 --> 00:15:46,320 Wat was het moeilijkste aan in het kamp wonen? 234 00:15:47,905 --> 00:15:51,200 Mijn vaders hart zien breken. 235 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 Hij was een trotse man. 236 00:15:54,078 --> 00:15:58,040 Maar ze namen hem z'n waardigheid af door hem gevangen te zetten. 237 00:15:59,041 --> 00:16:01,418 Dat is hij nooit te boven gekomen. 238 00:16:02,336 --> 00:16:03,420 Het spijt me. 239 00:16:04,296 --> 00:16:07,091 Daarom heb ik er tot nu toe nooit over gepraat. 240 00:16:07,591 --> 00:16:12,846 Maar toen ik mijn kleinzoon uit zijn comfortzone zag stappen, wilde ik dat ook. 241 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 En omdat ik een van de laatsten ben die zich Manzanar herinnert… 242 00:16:16,558 --> 00:16:19,937 …moet ik mijn verhaal vertellen zodat niemand het vergeet. 243 00:16:23,399 --> 00:16:27,277 Dat is precies waar deze klas om draait. 244 00:16:31,865 --> 00:16:32,700 Ja. 245 00:16:41,041 --> 00:16:43,293 Wat is er aan de hand, Devi? 246 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 Niks. 247 00:16:44,920 --> 00:16:48,632 Ik zit hier met een enorme turkooizen ketting… 248 00:16:48,716 --> 00:16:51,552 …en daar heb je geen grap over gemaakt. Er is iets. 249 00:16:51,635 --> 00:16:52,553 Nee. 250 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Het gaat wel. 251 00:16:55,764 --> 00:17:00,310 Devi, zeg eens wat er is. 252 00:17:01,520 --> 00:17:02,479 Dr. Ryan… 253 00:17:04,606 --> 00:17:06,025 …denk je dat ik gek ben? 254 00:17:06,108 --> 00:17:07,735 Natuurlijk niet. 255 00:17:08,318 --> 00:17:12,448 Ik denk van wel. Iedereen op school noemt me Gekke Devi. 256 00:17:12,531 --> 00:17:15,868 En m'n ma denkt het nu ook nadat ik haar stalkte… 257 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 …omdat ik paranoïde was over een date van haar… 258 00:17:18,495 --> 00:17:22,833 …en ik op het dak van die man klom en hen bespioneerde. 259 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 Toen viel ik in zijn bubbelbad met mijn kleren aan. 260 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 Dat is veel, maar je bent niet gek. 261 00:17:29,631 --> 00:17:33,010 Je hebt gewoon pijn en bent misschien wat depressief. 262 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 Dat geeft niet, want daarbij kan ik je helpen. 263 00:17:36,764 --> 00:17:40,017 Je had een groot verlies en de pijn die daaruit voortkomt… 264 00:17:40,100 --> 00:17:42,352 …kan zich op verrassende manieren uiten. 265 00:17:44,188 --> 00:17:45,481 Zoals m'n verlamming? 266 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 Precies. 267 00:17:47,691 --> 00:17:52,071 Ik weet dat ik er eerder niet over wilde praten… 268 00:17:54,490 --> 00:17:56,075 …maar waarom gebeurde dat? 269 00:17:56,450 --> 00:17:59,745 Als ik niet gek ben, hoe verlamde ik mezelf dan? 270 00:18:01,580 --> 00:18:07,419 Devi, in ons vakgebied noemen we dat psychosomatische zwakte. 271 00:18:07,920 --> 00:18:11,548 Dat gebeurt na een traumatische gebeurtenis. 272 00:18:13,383 --> 00:18:16,261 Zoals je vader voor je ogen zien sterven. 273 00:18:18,555 --> 00:18:21,517 Maar dat maakt je nog niet gek. Kijk me aan. 274 00:18:23,477 --> 00:18:24,895 Dat maakt je menselijk. 275 00:18:25,687 --> 00:18:28,524 Devi, je voelt veel… 276 00:18:28,607 --> 00:18:31,944 …wat betekent dat je soms veel pijn zult hebben… 277 00:18:32,027 --> 00:18:36,698 …maar het betekent ook dat je een leven gaat leiden… 278 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 …dat emotioneel rijk en heel mooi zal zijn. 279 00:18:44,957 --> 00:18:46,125 Bedankt, dr. Ryan. 280 00:18:47,417 --> 00:18:48,377 Graag gedaan. 281 00:18:53,924 --> 00:18:55,384 Je bent best slim… 282 00:18:55,467 --> 00:18:58,762 …voor iemand met de drol van Koekiemonster om haar nek. 283 00:19:01,807 --> 00:19:03,183 Daar is ze. 284 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 Chris. Hoi. 285 00:19:08,272 --> 00:19:10,607 Ik probeer je al de hele dag te bellen. 286 00:19:10,691 --> 00:19:15,529 Je verpleegster zei dat je het druk had. En toen vroeg ze me meermaals mee uit. 287 00:19:15,612 --> 00:19:20,325 Ik wilde je terugbellen, maar de dag was te druk en… 288 00:19:20,826 --> 00:19:23,453 Gisteravond eindigde niet geweldig, hè? 289 00:19:25,164 --> 00:19:27,499 Ik kan wel door de grond zakken. 290 00:19:27,583 --> 00:19:31,420 Dat was vast de ergste date van je leven. 291 00:19:31,503 --> 00:19:35,924 Nee, ik zat ooit vast  in een draaiend restaurant dat steeds sneller ging. 292 00:19:39,219 --> 00:19:41,597 Ik denk niet dat dit gaat werken. 293 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 Vanwege je dochter? 294 00:19:48,103 --> 00:19:50,063 En eerlijk gezegd vanwege mij. 295 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 Ik denk dat het iets te vroeg is. 296 00:19:53,150 --> 00:19:57,863 Over een paar jaar ben ik er klaar voor, ben maar dan ben je vast al geclaimd. 297 00:19:58,488 --> 00:19:59,656 Ik weet het niet. 298 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Sommige mensen mogen me in het begin niet. 299 00:20:06,330 --> 00:20:08,373 Misschien zie ik je in de lift. 300 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 Daar kijk ik naar uit. 301 00:20:29,978 --> 00:20:32,231 Wat was dat in godsnaam? 302 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 Wat deed je bij dr. Jackson? 303 00:20:38,737 --> 00:20:42,074 Ik zocht je omdat ik m'n excuses wilde aanbieden… 304 00:20:42,157 --> 00:20:44,868 …maar toen zag ik je met hem tongen. 305 00:20:44,952 --> 00:20:47,162 Nu weet ik van wie ik her liegen heb. 306 00:20:47,246 --> 00:20:49,206 Jij bent de grootste leugenaar hier. 307 00:20:49,289 --> 00:20:51,959 Wat is hier aan de hand? -Dat zal ik zeggen. 308 00:20:52,042 --> 00:20:55,754 Zij heeft vijf minuten na de dood van je zoon al een vriend. 309 00:20:55,837 --> 00:20:58,757 Daarom leek je dus niet verdrietig over paps dood. 310 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 Was dat een klap? 311 00:21:04,471 --> 00:21:08,558 Ja, en ze verdiende het. Zo praat je niet tegen je moeder. 312 00:21:08,642 --> 00:21:11,353 Hoorde je me niet? Ze heeft een vriend. 313 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 Luister naar me, kind… 314 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 …je moeder is volwassen… 315 00:21:15,023 --> 00:21:18,110 …en zij is de reden dat je alles hebt wat je hebt… 316 00:21:18,193 --> 00:21:19,569 …inclusief je leven. 317 00:21:20,279 --> 00:21:21,697 Ze kan doen wat ze wil… 318 00:21:23,073 --> 00:21:24,366 …zonder jouw oordeel. 319 00:21:35,460 --> 00:21:38,171 Mijn weerapp zegt dat er vanavond een storm komt. 320 00:21:38,255 --> 00:21:43,093 Ik heb de kamer nodig. Malcolm komt met me oefenen en dan geven we ons bloot. 321 00:21:43,176 --> 00:21:46,888 Natuurlijk, schat. We willen je proces niet verstoren. 322 00:21:50,767 --> 00:21:54,980 Je vrienden hebben ons vertrouwen verpest met hun giftige vrouwelijkheid. 323 00:21:55,063 --> 00:21:57,065 Daarom moet ik het uitmaken. 324 00:21:57,566 --> 00:22:01,737 En los daarvan voel ik me erg beperkt door de ketenen van de monogamie. 325 00:22:01,820 --> 00:22:03,363 Vaarwel, ma cherie. 326 00:22:04,281 --> 00:22:06,908 Sorry, ik ben m'n bril vergeten. 327 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 Eleanor, is alles in orde? 328 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 Malcolm heeft het uitgemaakt. 329 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Het spijt me, schat. 330 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 Hij is gewoon een stomme tiener. 331 00:22:23,633 --> 00:22:27,262 Malcolm is een genie en je begrijpt niet hoe het is… 332 00:22:27,346 --> 00:22:31,641 …om passie te hebben, want jij hebt iets met m'n saaie pa. 333 00:22:31,725 --> 00:22:34,728 Eleanor, ik ben mondhygiëniste. 334 00:22:34,811 --> 00:22:37,564 Wij zijn de stewardessen van de mond. 335 00:22:37,647 --> 00:22:41,026 Dus ik heb genoeg Malcolms gehad. 336 00:22:42,027 --> 00:22:44,488 Echt genoeg. Geen rare hoeveelheid. 337 00:22:45,280 --> 00:22:48,492 Maar weet je wat ik het meest sexy vind? Stabiliteit. 338 00:22:49,159 --> 00:22:51,661 Bah. -Niks 'bah.' 339 00:22:51,745 --> 00:22:55,082 Je hebt de beste pa ter wereld en je waardeert hem niet. 340 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 Geef hem een kans. 341 00:22:57,125 --> 00:23:00,504 Hij is een goede man. Hij zou je nooit verlaten, zoals je moeder. 342 00:23:01,880 --> 00:23:03,507 Of zoals Malcolm. 343 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 O, mijn god. 344 00:23:06,051 --> 00:23:10,889 Malcolm is net als mijn moeder. Ik probeer met mijn moeder te daten. 345 00:23:10,972 --> 00:23:13,642 Wat? -Ik had met m'n vader moeten daten. 346 00:23:13,725 --> 00:23:15,394 Nee, dat is niet de les. 347 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 Dat is het echt wel. 348 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Bedankt, Sharon. 349 00:23:19,856 --> 00:23:21,900 Sorry dat ik zo vervelend deed. 350 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 Hé, pap, wil je met mij oefenen? 351 00:23:34,037 --> 00:23:38,083 WAT DOE JE NU? 352 00:23:38,166 --> 00:23:42,212 NIKS. 353 00:23:42,295 --> 00:23:44,965 WIL JE GEZELSCHAP? 354 00:23:54,474 --> 00:23:55,434 Paxton? 355 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 Je bent in mijn huis. 356 00:23:59,896 --> 00:24:01,398 Ja, ik denk het wel. 357 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 Ik wilde je bedanken voor al je hulp. 358 00:24:07,988 --> 00:24:11,074 Het voelde zo goed om eindelijk iets goed te doen op school. 359 00:24:11,158 --> 00:24:13,034 Paxton was kletsnat… 360 00:24:13,118 --> 00:24:16,246 …en hij gebruikte ook nog eens correcte volzinnen. 361 00:24:16,830 --> 00:24:23,211 Hij was sexyer dan ooit. -Ben je hier om te studeren, of… 362 00:24:25,046 --> 00:24:25,881 Nee. 363 00:24:57,996 --> 00:24:59,206 Dat was leuk. 364 00:25:00,248 --> 00:25:01,166 Bellen we? 365 00:25:10,550 --> 00:25:14,846 Is Devi door haar bijles weer Paxtons vriendin nu? 366 00:25:15,430 --> 00:25:18,141 Eindelijk werd al dat studeren beloond. 367 00:25:20,268 --> 00:25:21,561 Hoelang ben je daar al? 368 00:25:22,437 --> 00:25:25,023 Volgens mijn Titan vijf tot zeven seconden. 369 00:25:25,857 --> 00:25:28,735 Kom nu naar beneden voor een familiediscussie. 370 00:25:29,444 --> 00:25:31,738 Ik praat niet met haar. -Jawel. 371 00:25:31,821 --> 00:25:36,159 Hoe kon ze dat pa aandoen? -Waarom vraag je haar dat niet? 372 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 Tijdens onze laatste gesprek had ik ruzie met Mohan. 373 00:25:40,497 --> 00:25:42,249 Het ging over m'n spaargeld… 374 00:25:42,332 --> 00:25:46,628 …en hoe ik dat niet moest verstoppen tussen m'n planten. 375 00:25:47,379 --> 00:25:50,382 Ik werd zo boos op hem dat ik de telefoon ophing. 376 00:25:51,675 --> 00:25:54,177 Ik heb mijn lieve jongen afgekapt. 377 00:25:55,387 --> 00:25:56,304 Pati… 378 00:25:58,014 --> 00:26:01,851 Er is geen tijd om op te hangen of niet te praten in dit leven. 379 00:26:01,935 --> 00:26:02,978 Begrepen? 380 00:26:04,980 --> 00:26:05,981 We gaan. Kom. 381 00:26:09,985 --> 00:26:13,488 Ik laat jullie alleen om dit onder vier ogen te bespreken. 382 00:26:14,072 --> 00:26:17,075 Als je me nodig hebt, luister ik vanuit de keuken. 383 00:26:19,578 --> 00:26:22,706 Het spijt me dat ik tegen je loog, Devi. 384 00:26:23,915 --> 00:26:28,086 Hoe kon je zo snel verder gaan? -Ik ben niet verder gegaan. 385 00:26:28,169 --> 00:26:31,381 Ik mis je vader zo erg dat het fysiek pijn doet. 386 00:26:32,591 --> 00:26:33,758 Ik wilde gewoon… 387 00:26:35,218 --> 00:26:37,262 …even pauze van die pijn. 388 00:26:37,345 --> 00:26:39,889 Maar ik beloof je dat het voorbij is. 389 00:26:44,394 --> 00:26:48,273 Ben jij de enige hier die ondoordachte beslissingen mag nemen? 390 00:26:49,190 --> 00:26:52,736 Het voelt alsof pa uit ons leven verdwijnt. 391 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 Ik had al zijn voicemails, maar die zijn weg. 392 00:26:55,614 --> 00:27:00,243 En iemand was te vrekkig voor de cloud. -Ik betaal niet voor iets onzichtbaars. 393 00:27:00,327 --> 00:27:02,454 Wat als ik vergeet hoe papa klinkt? 394 00:27:04,372 --> 00:27:06,583 Dat vergeet je nooit. 395 00:27:07,083 --> 00:27:09,502 Je vader zal altijd een deel van je zijn. 396 00:27:10,962 --> 00:27:15,050 Maar als je er hulp bij nodig hebt, heb ik misschien iets. 397 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Aan de kant, Paula Abdul. 398 00:27:22,849 --> 00:27:25,935 Sherman Oaks krijgt een nieuwe beroemdheid. 399 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 Devi Vishwakumar komt naar de stad. 400 00:27:28,772 --> 00:27:31,149 Die naam staat nog niet vast, oké? 401 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Ga hier zitten. Pas op. 402 00:27:33,735 --> 00:27:37,906 Nou, hoe je ook heet, Devi… -Nee. 403 00:27:38,907 --> 00:27:43,703 …we willen je dolgraag ontmoeten en ik hou al zo veel van je. 404 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Mijn perfecte meisje. 405 00:27:56,132 --> 00:27:57,592 Eleanor. -We zijn… 406 00:27:58,176 --> 00:28:02,180 Ik ben zo trots op je. Ik was echt vergeten dat je m'n dochter was. 407 00:28:02,263 --> 00:28:06,518 Ik zag alleen een witte dame van 60 uit het Zuiden op het podium. 408 00:28:06,601 --> 00:28:10,230 Bedankt, pap.  Ik had het niet gekund zonder jouw hulp… 409 00:28:10,313 --> 00:28:13,441 en zonder dat Sharon me deze oubollige jurk leende… 410 00:28:13,525 --> 00:28:16,569 …naast andere nuttige dingen. 411 00:28:19,989 --> 00:28:23,868 Zo te zien willen je fans je spreken. We zien je bij de auto. 412 00:28:25,078 --> 00:28:26,496 Tot ziens. Dank je. 413 00:28:29,499 --> 00:28:33,837 Jullie kwamen zelfs nadat ik die vreselijke dingen tegen jullie zei. 414 00:28:33,920 --> 00:28:36,923 Het leven is te kort om niet met elkaar te praten. 415 00:28:37,507 --> 00:28:40,260 Het spijt me zo. Ik meende het niet zo. 416 00:28:40,343 --> 00:28:42,762 Ik was in de ban van Malcolm. 417 00:28:42,846 --> 00:28:45,056 Wacht, zijn jullie uit elkaar? 418 00:28:45,140 --> 00:28:50,270 Ja, hij dumpte me via een berichtje. Bizar dat ik niet zag wat een eikel hij was. 419 00:28:50,353 --> 00:28:52,731 Ik kan zo slachtoffer worden van een sekte. 420 00:28:53,314 --> 00:28:55,567 Ja. Dat zeggen we al jaren over jou. 421 00:28:56,860 --> 00:29:00,071 Dan ga jij tenminste niet als enige alleen naar het feestl. 422 00:29:06,995 --> 00:29:09,706 Nou, misschien ga ik niet alleen. 423 00:29:13,460 --> 00:29:14,502 Hoi, maatje. 424 00:29:15,086 --> 00:29:16,713 Noemde hij haar 'maatje'? 425 00:29:16,796 --> 00:29:19,424 Zo noem je de ballenjongen bij de US Open… 426 00:29:19,507 --> 00:29:23,178 …niet een meisje met wie je gisteren heel lang hebt gezoend. 427 00:29:23,261 --> 00:29:25,263 Wat is hier aan de hand? 428 00:29:26,181 --> 00:29:28,558 Is Devi bedrogen? 429 00:30:18,733 --> 00:30:22,195 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt