1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,764 Devi så sin mor fnise som en lystig teenager 3 00:00:14,848 --> 00:00:19,853 i dr. Jacksons smarte øse, og nu ville hun have svar! 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,313 Så hendes mor sådan ud, når hun flirtede? 5 00:00:22,397 --> 00:00:27,944 Eller var det et normalt kollegialt møde om end lige på gadens bedste kyssested? 6 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 Devi, hvorfor ser du sådan ud? 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 Vil du have noget, eller har du gjort noget? 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,164 Nej, jeg er bare glad for at se dig. Var det en god dag? 9 00:00:39,247 --> 00:00:42,834 Skete der noget spændende på arbejdet med nogen særlige? 10 00:00:42,917 --> 00:00:46,004 Vil du høre om min arbejdsdag? 11 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 Det har du aldrig spurgt om før. 12 00:00:48,506 --> 00:00:49,799 Det lyder forkert. 13 00:00:49,883 --> 00:00:52,969 Jeg er totalt derm-nørd og hudorm! Vent, det lyder forkert. 14 00:00:53,053 --> 00:00:56,139 Jeg prøver at være lidt mindre selvoptaget. 15 00:00:56,222 --> 00:00:59,809 Skete der så noget spændende på eller efter arbejde? 16 00:01:00,852 --> 00:01:05,565 Ved du hvad? Der skete faktisk noget uventet på jobbet. 17 00:01:06,566 --> 00:01:11,529 Prashants forældre ringede. De kommer på besøg i Sherman Oaks. 18 00:01:11,613 --> 00:01:12,655 Hvad for noget? 19 00:01:12,739 --> 00:01:16,076 Aiyo! Adda katavule! Ved du, hvad det betyder? 20 00:01:16,659 --> 00:01:17,827 Han vil da fri! 21 00:01:18,453 --> 00:01:22,415 -Nej, det er alt for tidligt. -Ja, og superspændende. 22 00:01:22,499 --> 00:01:24,626 Mor, du fortalte mig om din dag? 23 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 Ud med sproget, moster! 24 00:01:27,128 --> 00:01:28,922 Det minder mig om noget. 25 00:01:29,005 --> 00:01:32,801 Jeg har nogle arbejdsmiddage i denne uge, så I må klare jer selv. 26 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 Eller måske kunne vi tage med. 27 00:01:37,180 --> 00:01:41,768 Kanna, tak for al den interesse, du har i mit arbejdsliv. 28 00:01:41,851 --> 00:01:45,647 Men det er for meget. Kan du ikke finde en gylden middelvej? 29 00:01:57,867 --> 00:01:59,953 Hej, Fab. Et hurtigt spørgsmål. 30 00:02:00,036 --> 00:02:03,665 Hvad, hvis du så din mor i en bil med en mand på den romantiske måde? 31 00:02:03,748 --> 00:02:05,625 Hvad? Er hun min far utro? 32 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 Nej, din far er død. 33 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 Hvad?! 34 00:02:08,253 --> 00:02:11,798 Undskyld, det handler om mig. Det skulle jeg have sagt. 35 00:02:11,881 --> 00:02:15,593 Jeg tror, min mor dater, men det er da for tidligt, ikke? 36 00:02:15,677 --> 00:02:17,470 Skal hun ikke stadig sørge? 37 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 Måske udtrykker hun sorgen med sex? 38 00:02:20,640 --> 00:02:23,726 Fab! Det hjælper ikke, og så er det klamt. 39 00:02:25,145 --> 00:02:26,688 Hej, El. 40 00:02:27,272 --> 00:02:31,484 Hun er stadig sur! Hun svarer ikke på alle mine sms'er. 41 00:02:31,568 --> 00:02:35,071 Drop det bare. Hun skylder jo os en undskyldning. 42 00:02:36,197 --> 00:02:39,868 Jeg savner hende, og så hader jeg at skændes. 43 00:02:39,951 --> 00:02:42,787 Hvordan orker du, at folk altid er sure på dig? 44 00:02:43,454 --> 00:02:46,833 Det er folk da heller ikke altid, vel? 45 00:02:48,877 --> 00:02:50,920 Skidt nyt, kære studerende. 46 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 Min kamp med skolebestyrelsen har lidt et nederlag. 47 00:02:55,049 --> 00:02:59,846 Jeg skal eksaminere jer korrekt og ikke lade jer udtrykke jer gennem dans. 48 00:02:59,929 --> 00:03:01,931 Men jeg har bestilt spandex på Amazon! 49 00:03:02,015 --> 00:03:07,395 Men de kan ikke forhindre, at jeg tilbyder ekstra point for et kreativt element. 50 00:03:08,688 --> 00:03:13,359 Opgaven er en mundtlig præsentation sidst på ugen 51 00:03:13,443 --> 00:03:16,821 om én begivenhed i USA's historie, 52 00:03:16,905 --> 00:03:21,910 som har påvirket jer og jeres familie direkte. 53 00:03:22,869 --> 00:03:25,955 Faget hedder "Os i historien". 54 00:03:27,123 --> 00:03:29,709 Hvem tør se sig selv i historien? 55 00:03:31,836 --> 00:03:33,129 Er der andre? 56 00:03:36,299 --> 00:03:38,218 Paxton, skal du på toilettet? 57 00:03:38,301 --> 00:03:41,387 Nej, jeg vil også gerne lave det projekt. 58 00:03:41,471 --> 00:03:42,305 Hvad? 59 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 Det er skønt og ikke spor overraskende. 60 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 Fint nok. 61 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 Du gør en forskel, Lyle. 62 00:03:58,154 --> 00:04:03,076 Devi ville så gerne afsløre sin mor for den hemmelige romance med dr. Jackson, 63 00:04:03,159 --> 00:04:07,622 men hun havde ikke brilleret med Aneesa og Eleanor, 64 00:04:07,705 --> 00:04:11,125 så hun måtte have klare beviser, før hun gik amok. 65 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 Bingo. 66 00:04:15,129 --> 00:04:16,673 MIDDAG M. CHRIS JACKSON 2907 BISHOP ST. 67 00:04:19,467 --> 00:04:21,970 -Hvad laver du her? -Hugger nogle penge. 68 00:04:22,053 --> 00:04:23,179 Til hvad dog? 69 00:04:24,264 --> 00:04:26,557 Jeg har ingen, for jeg er et barn. 70 00:04:27,725 --> 00:04:28,726 Forsvind med dig. 71 00:04:30,728 --> 00:04:32,355 Tak, fordi du øver replikker. 72 00:04:32,438 --> 00:04:34,857 Sådan er Tom og Rita nok også. Så hyggeligt. 73 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 Hvad så, venner? 74 00:04:39,862 --> 00:04:42,490 Det er altså tumpet! 75 00:04:42,573 --> 00:04:44,951 Som bedste venner har vi ikke talt i en uge. 76 00:04:45,743 --> 00:04:49,831 Bedste venner ødelægger ikke hinandens forhold. 77 00:04:49,914 --> 00:04:53,626 Jeg er ked af, jeg sagde, Malcolm var dig utro. 78 00:04:53,710 --> 00:04:56,796 -Det var en misforståelse. -Du sårede ham altså. 79 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 Han var så stresset, han fik lidt udslæt af det. 80 00:04:59,966 --> 00:05:03,886 Jeg måtte tage mine seje armbånd fra Robert Downey Jr.'s Etsy-side af. 81 00:05:03,970 --> 00:05:07,974 Det er jeg ked af, men jeg prøvede bare at passe på Eleanor. 82 00:05:08,558 --> 00:05:13,479 Og du passer så bedst på Eleanor ved at så tvivl om ham, hun elsker? 83 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 Du er vist lidt flosset i kanten. 84 00:05:16,941 --> 00:05:20,611 Hun er ikke flosset, Malcolm. Det er for ekstremt sagt. 85 00:05:20,695 --> 00:05:24,032 Forsvarer du hende efter hendes følelsesmæssige misbrug? 86 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 Det er mig, der er offeret! 87 00:05:25,908 --> 00:05:29,746 -Okay. Helt ærligt! -Nej, det er ikke okay og helt ærligt! 88 00:05:31,080 --> 00:05:34,000 Du blæser på, om jeg føler mig sikker i vores forhold. 89 00:05:38,755 --> 00:05:39,630 Eleanor! 90 00:05:41,841 --> 00:05:43,426 I starten af det 20. århundrede 91 00:05:43,509 --> 00:05:46,929 voksede et levende immigrantsamfund på Manhattans Lower East Side. 92 00:05:47,013 --> 00:05:49,766 Min tipoldefar var tekstilarbejder dengang. 93 00:05:49,849 --> 00:05:54,854 Her er historien om Rivington Streets egen Ruthie Gross. 94 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Var der noget? 95 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 Hvad? 96 00:05:59,359 --> 00:06:00,651 Hvad glor du på? 97 00:06:00,735 --> 00:06:04,655 Jeg leder bare efter min telefon. 98 00:06:09,285 --> 00:06:10,286 Der var den jo. 99 00:06:24,342 --> 00:06:25,635 Jeg laver mad i aften. 100 00:06:25,718 --> 00:06:28,262 Hvad siger du til en mand i forklæde? 101 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 Farvel, tøser. 102 00:07:04,715 --> 00:07:06,676 Hejsa! 103 00:07:06,759 --> 00:07:09,971 Jeg tænkte, vi to kunne hænge ud. 104 00:07:10,054 --> 00:07:12,890 Du er det tætteste, jeg har på en søster. 105 00:07:13,516 --> 00:07:15,852 Jeg har tre, så for mig er du en kusine, 106 00:07:15,935 --> 00:07:17,687 men du er min yndlingskusine. 107 00:07:18,187 --> 00:07:20,940 Okay, hvad har du så gang i? 108 00:07:21,941 --> 00:07:25,361 Alt det med Prashant stresser mig. 109 00:07:25,445 --> 00:07:26,654 Tror du, han frier? 110 00:07:26,737 --> 00:07:29,657 Jeg synes, noget af det, han sagde om mit arbejde, 111 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 såede tvivl om, om han var den rette. Jeg… 112 00:07:32,160 --> 00:07:34,412 Hej, Kamala, du er ret anspændt. 113 00:07:34,495 --> 00:07:38,040 Lad os hente froyo, mens vi taler om det her. 114 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 Og find dine nøgler, for du kører. 115 00:07:42,170 --> 00:07:43,254 Det lyder godt. 116 00:07:43,754 --> 00:07:44,964 Okay, tænk. 117 00:07:45,047 --> 00:07:46,299 USA'S HISTORIE & MIN FAMILIE 118 00:07:51,137 --> 00:07:53,222 BØGER TIL UDSMIDNING 119 00:08:04,233 --> 00:08:05,067 Ojiichan. 120 00:08:23,294 --> 00:08:26,172 "Manzanar-lejren, 1944." 121 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 SUSUMI YOSHIDAS DAGBOG 122 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 Det er løgn! 123 00:08:43,272 --> 00:08:46,025 Det ligner ikke en froyo-bar. Er det en pop-up? 124 00:08:46,108 --> 00:08:48,736 Californien deler for mange næringsbevillinger ud. 125 00:08:48,819 --> 00:08:53,741 Kamala, du må ikke være sur, men du blev narret med numre for øje. 126 00:08:54,242 --> 00:08:57,995 Devi! Hvor er vi? Er det ikke din mors bil? 127 00:08:58,079 --> 00:09:01,832 Jo, og huset tilhører dr. Jackson, som jeg tror, hun dater. 128 00:09:01,916 --> 00:09:03,459 Men jeg mangler beviser. 129 00:09:04,627 --> 00:09:09,382 …men dr. Everett, ikke? I min familie er alle højtiderne kaotiske. 130 00:09:09,465 --> 00:09:13,636 Vinen har korkprop, ikke skruelåg. Det er helt sikkert en date. 131 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 Min bror kaldte mig et fjols til thanksgiving. 132 00:09:16,514 --> 00:09:20,685 Gæt, hvad jeg gjorde! Jeg gav hans søn trommer til jul. 133 00:09:20,768 --> 00:09:23,896 -Forestil dig, når han tamper… -Du er så tarvelig. 134 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 Er det et foto af din søn? 135 00:09:28,651 --> 00:09:31,737 -Ja, det er ham. -Han er godt nok flot. 136 00:09:32,446 --> 00:09:33,781 Det ved han godt selv. 137 00:09:35,825 --> 00:09:37,493 Hun stripper jo nærmest! 138 00:09:37,577 --> 00:09:39,453 Drag nu ingen konklusioner. 139 00:09:40,121 --> 00:09:43,749 Lad os se, om hun besvarer en sms fra sit eneste barn. 140 00:09:45,543 --> 00:09:49,422 "Hvordan går arbejdsmiddagen? Er I flittige?" 141 00:09:50,006 --> 00:09:50,923 Det er bare… 142 00:09:55,094 --> 00:09:58,097 Min mor læste ikke engang beskeden! 143 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 Hørte du det? 144 00:10:06,105 --> 00:10:06,981 Hvad? 145 00:10:08,983 --> 00:10:10,985 Næ, det var nok ikke noget. 146 00:10:11,068 --> 00:10:12,236 Tak. 147 00:10:12,320 --> 00:10:16,782 Tak for lækker mad og tak, fordi du lavede maden. 148 00:10:16,866 --> 00:10:21,287 Jeg sagde jo, jeg var god til det, og jeg har en helt særlig dessert… 149 00:10:22,204 --> 00:10:24,332 Nej, ikke sådan noget! 150 00:10:25,291 --> 00:10:27,376 Eller måske sådan noget. 151 00:10:27,877 --> 00:10:30,254 Men jeg har ferskentærte i ovnen. 152 00:10:46,145 --> 00:10:48,356 Åh nej! Mine voicemails! 153 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 Devi, hvad laver du? 154 00:10:51,734 --> 00:10:55,655 Undskyld, dr. Jackson. Den ubudne gæst er vist min datter. 155 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 Hvad jeg laver? Hvad laver du?! 156 00:10:58,866 --> 00:11:03,204 Vi smed fars aske i havet, og vupti, så dater du bare en anden mand! 157 00:11:03,287 --> 00:11:06,791 Og nu har jeg mistet mit eneste minde om fars stemme! 158 00:11:06,874 --> 00:11:12,546 Slap af, Devi! Jeg dater ham ikke! Det var en middag mellem kolleger. 159 00:11:13,547 --> 00:11:17,259 Helt sikkert. Vi er bare kolleger. Ikke andet. 160 00:11:18,969 --> 00:11:20,888 Vil du ikke have et håndklæde? 161 00:11:21,597 --> 00:11:26,394 Devi så medlidenheden i hans blik, og hendes vrede blev til skam. 162 00:11:26,477 --> 00:11:30,690 Hvad lavede hun i hans jacuzzi? Var hun helt fra snøvsen? 163 00:11:31,399 --> 00:11:34,402 Ved du hvad? Det er ikke nødvendigt, dr. Jackson. 164 00:11:34,485 --> 00:11:37,279 Hun kan lufttørre og tænke over det i bilen. 165 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 Mød mig ude foran, okay? 166 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 Okay, Kamala. Tæl til 100, og så kravler du ned. 167 00:11:45,579 --> 00:11:48,916 Devi, hvad skal jeg stille op med dig? 168 00:11:48,999 --> 00:11:50,084 Undskyld, mor. 169 00:11:50,167 --> 00:11:52,920 Jeg troede, du datede, så jeg var ked af det. 170 00:11:54,004 --> 00:11:56,298 Selvfølgelig gør du ikke det mod far… 171 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 …eller går i beige tøj på en date. 172 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 Ved du hvad? Du må altså tænke, før du handler. 173 00:12:05,474 --> 00:12:10,146 Du brød ind hos dr. Jackson og plaskede rundt i hans jacuzzi. 174 00:12:10,229 --> 00:12:11,772 Det er jo tosset! 175 00:12:12,356 --> 00:12:15,151 Det var slemt nok, Devis mobil var i stykker, 176 00:12:15,234 --> 00:12:18,154 og hendes fars voicemail var druknet i jacuzzien, 177 00:12:18,237 --> 00:12:21,949 men at hendes mor kaldte hende tosset? Det gjorde nas. 178 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 For pokker, tossede Devi! 179 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 Du er jo tosset! 180 00:12:25,453 --> 00:12:27,705 Alle havde ret. Du er tosset, Devi! 181 00:12:31,292 --> 00:12:34,712 Hvad laver du, unge dame? Jeg skælder stadig ud. 182 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Jeg er ked af det, mor. 183 00:12:47,391 --> 00:12:51,061 Pax, du spiste ikke aftensmad, så jeg kommer med en tallerken. 184 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 Jeg laver et ekstra projekt til skolen. 185 00:12:54,106 --> 00:12:55,232 Fint. 186 00:12:57,568 --> 00:13:00,571 Vidste du, at Ojiichan sad i interneringslejr? 187 00:13:00,654 --> 00:13:02,698 Jeg fandt hans fars dagbog. 188 00:13:03,407 --> 00:13:05,701 Ja, han var en lille dreng dengang. 189 00:13:05,785 --> 00:13:07,745 Hvorfor har ingen sagt det? 190 00:13:08,829 --> 00:13:10,998 Far ville aldrig tale om det. 191 00:13:11,707 --> 00:13:13,667 Han lukkede af, når vi spurgte. 192 00:13:14,794 --> 00:13:17,129 Jeg lærte bare ikke at tale om det. 193 00:13:18,589 --> 00:13:23,719 -Måske burde han tale om det? -Og du kan om nogen få ham til det. 194 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 Hans nummerplade er "GRAMPAX". 195 00:13:27,139 --> 00:13:30,184 Ja, gid han ikke havde valgt det. 196 00:13:31,393 --> 00:13:34,230 Men ja, jeg ringer til ham. 197 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Tak, far. 198 00:13:40,152 --> 00:13:44,073 Og havde Ruthie ikke mistet benet i sporvognsulykken, 199 00:13:44,156 --> 00:13:48,077 var hun endt på arbejde på skjortefabrikken den dag, 200 00:13:48,160 --> 00:13:51,705 og så var jeg ikke blevet født. 201 00:13:52,540 --> 00:13:53,457 Tak. 202 00:13:55,376 --> 00:13:57,169 Fantastisk fortalt, Ben. 203 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 Devi, det er din tur. 204 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 Devi, din præsentation. 205 00:14:02,591 --> 00:14:04,593 Præsentation? Pokkers! 206 00:14:04,677 --> 00:14:09,265 Devi havde med alt det familiedrama glemt at skrive opgave om sit familietraume. 207 00:14:09,348 --> 00:14:12,726 Jeg glemte at skrive opgaven. 208 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 Glemte du et ekstraprojekt?! 209 00:14:16,689 --> 00:14:18,440 Er du måske vred på mig? 210 00:14:19,859 --> 00:14:22,653 Jeg er altså klar til at fremlægge. 211 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 Paxton. Selvfølgelig, værsgo. 212 00:14:31,412 --> 00:14:34,832 Nogle af jer ved måske ikke, at jeg er halvt japaner. 213 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 Jeg vidste det først for nylig. 214 00:14:38,002 --> 00:14:42,214 Her i Californien og under 2. verdenskrig 215 00:14:42,298 --> 00:14:47,303 tvang regeringen over 120.000 japanske amerikanere i interneringslejre. 216 00:14:47,386 --> 00:14:48,888 Min farfar var en af dem. 217 00:14:48,971 --> 00:14:55,769 Jeg kunne remse en masse statistik op, men for at presse citronen lidt mere 218 00:14:56,729 --> 00:15:00,190 tænkte jeg, vi kunne høre fra en, der faktisk var der. 219 00:15:01,984 --> 00:15:04,904 Det gjorde han bare ikke! 220 00:15:08,282 --> 00:15:11,911 "Os i historien"! Vi er lige midt i historien! 221 00:15:13,370 --> 00:15:16,582 -Det er min farfar, Theodore Yoshida. -Hej. 222 00:15:16,665 --> 00:15:21,253 -Ojiichan, du er født i USA, ikke? -Jo. 223 00:15:21,337 --> 00:15:25,841 Og selvom du var amerikansk født, blev du anset for at være en trussel. 224 00:15:25,925 --> 00:15:27,968 Og det var jeg ikke. Jeg var fem år. 225 00:15:29,219 --> 00:15:32,973 Manzanar lå i en landsby, der nu var forladt, 226 00:15:33,057 --> 00:15:36,393 da vandforsyningen var omlagt til Los Angeles. Det skabte en ørken. 227 00:15:36,977 --> 00:15:38,687 Over 40 grader om sommeren. 228 00:15:38,771 --> 00:15:42,733 Og vinteren var det bidende koldt, da der var oliemangel. 229 00:15:42,816 --> 00:15:46,320 Ojiichan, hvad var det sværeste ved at bo i lejren? 230 00:15:47,905 --> 00:15:51,200 At se min fars hjertesorg. 231 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 Han var en stolt mand. 232 00:15:54,078 --> 00:15:58,040 Men da de spærrede ham inde, mistede han sin værdighed. 233 00:15:59,041 --> 00:16:01,418 Jeg tror, interneringen knækkede ham. 234 00:16:02,336 --> 00:16:03,420 Det er jeg ked af. 235 00:16:04,296 --> 00:16:07,091 Derfor har jeg ikke talt om det før nu. 236 00:16:07,591 --> 00:16:12,846 Men når jeg ser mit barnebarn gøre noget nyt, så ville jeg også prøve. 237 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 Og da jeg er en af de sidste, der kan huske Manzanar, 238 00:16:16,558 --> 00:16:19,770 fortæller jeg min historie, så den aldrig bliver glemt. 239 00:16:23,399 --> 00:16:27,277 Det er præcis det, faget her handler om. 240 00:16:31,865 --> 00:16:32,700 Ja! 241 00:16:41,041 --> 00:16:43,293 Hvad så, Devi? 242 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 Så ikke noget. 243 00:16:44,920 --> 00:16:48,632 Jeg sidder her med min store turkishalskæde på, 244 00:16:48,716 --> 00:16:50,551 og du siger intet sjovt om den. 245 00:16:50,634 --> 00:16:52,553 -Der er ugler i mosen. -Næ. 246 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 Alt er fint. 247 00:16:55,764 --> 00:17:00,310 Devi, sig, hvad du er ked af. 248 00:17:01,520 --> 00:17:02,479 Dr. Ryan… 249 00:17:04,606 --> 00:17:06,025 Tror du, jeg er tosset? 250 00:17:06,108 --> 00:17:07,735 Nej, slet ikke. 251 00:17:08,318 --> 00:17:12,448 Men det tror jeg lidt. I skolen kalder de mig "tossede Devi". 252 00:17:12,531 --> 00:17:15,868 Og efter jeg fulgte efter min mor, tor hun det også, 253 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 fordi jeg troede, hu datede sin kollega. 254 00:17:18,495 --> 00:17:22,833 Så jeg klatrede op på hans tag og udspionerede dem gennem tagvinduet. 255 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 Så faldt jeg i hans jacuzzi med alt tøjet på. 256 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 Det lyder af meget, men ikke, som om du er tosset. 257 00:17:29,631 --> 00:17:33,010 Du er bare ked af det og måske også lidt deprimeret. 258 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 Det er altså okay, for det kan jeg hjælpe dig med. 259 00:17:36,764 --> 00:17:40,017 Du mistede din far, og den smerte, det medførte, 260 00:17:40,100 --> 00:17:42,352 kan komme frem på de særeste måder. 261 00:17:44,188 --> 00:17:45,481 Som min lammelse? 262 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 Nemlig. 263 00:17:47,191 --> 00:17:52,071 Jeg ville jo ikke tale om det før, men… 264 00:17:54,490 --> 00:17:55,741 Hvorfor skete det? 265 00:17:56,450 --> 00:17:59,745 Er jeg ikke tosset, hvordan kunne jeg så lamme mig selv? 266 00:18:01,580 --> 00:18:07,419 Devi, det kalder vi terapeuter en psykosomatisk svækkelse. 267 00:18:07,920 --> 00:18:11,548 Det sker, når man oplever et traume. 268 00:18:13,383 --> 00:18:16,261 Som at se sin far dø for øjnene af en. 269 00:18:18,555 --> 00:18:21,517 Men derfor er du ikke tosset. Se lige på mig. 270 00:18:23,477 --> 00:18:24,895 Du er bare et menneske. 271 00:18:25,687 --> 00:18:31,944 Devi, du føler så meget, og derfor gør det nogle gange ondt. 272 00:18:32,027 --> 00:18:36,698 Det betyder også, at du vil leve et liv, 273 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 der er rigt på følelser og skønhed. 274 00:18:44,957 --> 00:18:46,125 Tak, dr. Ryan. 275 00:18:47,417 --> 00:18:48,377 Selv tak. 276 00:18:53,924 --> 00:18:55,384 Du er ret klog, 277 00:18:55,467 --> 00:18:58,762 selvom du har Cookie Monsters pøller hængende om halsen. 278 00:19:01,807 --> 00:19:03,183 Nu kan jeg kende dig! 279 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 Chris, hej! 280 00:19:08,272 --> 00:19:12,776 Jeg prøvede at få fat i dig hele dagen. Sygeplejersken sagde, du havde travlt. 281 00:19:12,860 --> 00:19:15,529 Så bad hun mig tage med på natklub en masse gange. 282 00:19:15,612 --> 00:19:20,325 Jeg ville ringe tilbage, men jeg fik så travlt, og… 283 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 I går aftes endte skidt, ikke? 284 00:19:25,164 --> 00:19:31,420 Det var så pinligt for mig. Det må have været dit livs værste date. 285 00:19:31,503 --> 00:19:34,256 Næ, for jeg har siddet fast i en roterende restaurant, 286 00:19:34,339 --> 00:19:35,924 der kørte ret hurtigt. 287 00:19:39,219 --> 00:19:41,597 Chris, jeg tror altså ikke, det her går. 288 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 På grund af din datter? 289 00:19:48,103 --> 00:19:50,063 Og på grund af mig, helt ærligt. 290 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 Jeg tror, det er for tidligt. 291 00:19:53,150 --> 00:19:57,863 Jeg er måske klar om et par år, men så har en anden nok nappet dig. 292 00:19:57,946 --> 00:19:59,406 Det ved jeg nu ikke. 293 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Mange kan ikke lide mig, når de først møder mig. 294 00:20:06,330 --> 00:20:08,081 Måske ses vi i elevatoren. 295 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 Det glæder jeg mig til. 296 00:20:29,978 --> 00:20:32,231 Hvad fanden i helvede? 297 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 Hvad lavede du på dr. Jacksons kontor? 298 00:20:38,737 --> 00:20:42,074 Jeg ledte efter dig, fordi jeg ville sige undskyld 299 00:20:42,157 --> 00:20:44,868 for at beskylde dig for at date, og så tungekyssede I. 300 00:20:44,952 --> 00:20:49,206 Nu ved jeg, hvorfor jeg lyver, for du er den største løgnhals! 301 00:20:49,289 --> 00:20:51,959 -Hvad sker der? -Vil du høre, hvad der sker? 302 00:20:52,042 --> 00:20:55,754 Din svigerdatter har en fyr fem minutter efter, din søn er død! 303 00:20:55,837 --> 00:20:58,757 Derfor er du ikke ked af, at far er død. 304 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 Slog du hende? 305 00:21:04,471 --> 00:21:08,558 Ja, og hun fortjente det. Sådan taler man ikke til sin mor! 306 00:21:08,642 --> 00:21:11,353 Hørte du mig ikke? Hun har en fyr! 307 00:21:11,436 --> 00:21:14,940 Nu hører du efter. Din mor er en voksen kvinde. 308 00:21:15,023 --> 00:21:18,110 Hun er grunden til, du har alt det, du har. 309 00:21:18,193 --> 00:21:19,569 Også selv livet! 310 00:21:20,279 --> 00:21:21,697 Så hun gør, som hun vil, 311 00:21:23,073 --> 00:21:24,366 uden du dømmer hende. 312 00:21:35,460 --> 00:21:38,171 Ifølge min vejr-app bliver det uvejr i aften. 313 00:21:38,255 --> 00:21:41,216 Kan I ikke gå? Malcolm skal øve replikker med mig. 314 00:21:41,300 --> 00:21:43,093 Og det er ret sårbart lige nu. 315 00:21:43,176 --> 00:21:46,888 Selvfølgelig, skat. Vi vil nødig forstyrre den kreative proces. 316 00:21:50,767 --> 00:21:54,980 Dine venner har forgiftet tillidens kilde med deres giftige femininitet. 317 00:21:55,063 --> 00:21:57,065 Således må jeg slå op med dig. 318 00:21:57,566 --> 00:22:01,737 Noget helt andet er, jeg føler mig hæmmet af monogamiets lænker. 319 00:22:01,820 --> 00:22:03,363 Farvel, ma cherie. 320 00:22:04,281 --> 00:22:06,950 Undskyld, jeg glemte mine briller. 321 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 Eleanor, er alt okay? 322 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 Malcolm slog op med mig. 323 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 Det er jeg ked af, skat. 324 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 Han er bare en dum teenager. 325 00:22:23,633 --> 00:22:25,594 Malcolm er genial, 326 00:22:26,094 --> 00:22:29,681 og du forstår bare ikke, hvad et lidenskabeligt forhold er, 327 00:22:29,765 --> 00:22:31,641 for du er sammen med min kedelige far! 328 00:22:31,725 --> 00:22:37,564 Jeg er tandtekniker! Vi er mundens stewardesser. 329 00:22:37,647 --> 00:22:41,026 Så jeg har datet mange som Malcolm. 330 00:22:42,027 --> 00:22:44,488 Eller nok af dem. Ikke noget vildt. 331 00:22:45,280 --> 00:22:48,492 Ved du, hvad der er mest sexet? Stabilitet. 332 00:22:49,159 --> 00:22:51,661 -Adr! -Drop det der. 333 00:22:51,745 --> 00:22:55,082 Du har verdens bedste far, og du sætter ikke pris på ham. 334 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 Giv ham nu en chance. 335 00:22:57,125 --> 00:23:00,504 Han er god nok, og han skrider ikke, som din mor gjorde. 336 00:23:01,880 --> 00:23:03,507 Eller som Malcolm gjorde. 337 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 Hold da op! 338 00:23:06,051 --> 00:23:10,889 Malcolm er ligesom min mor! Jeg prøvede at date min mor! 339 00:23:10,972 --> 00:23:13,642 -Hvad? -Jeg skulle have datet min far! 340 00:23:13,725 --> 00:23:17,270 -Nej, det var ikke det, jeg mente. -Jo, det var. 341 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 Tak, Sharon. 342 00:23:19,856 --> 00:23:21,900 Undskyld, jeg var så tarvelig. 343 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 Far, gider du øve replikker med mig? 344 00:23:34,037 --> 00:23:38,083 PAXTON HVAD LAVER DU? 345 00:23:38,166 --> 00:23:42,212 DEVI IKKE NOGET 346 00:23:42,295 --> 00:23:44,965 PAXTON VIL DU HAVE SELSKAB? 347 00:23:54,474 --> 00:23:55,434 Paxton? 348 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 Du er i mit hus. 349 00:23:59,896 --> 00:24:01,398 Ja, det er jeg vel. 350 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 Jeg ville bare sig tak for hjælpen. 351 00:24:07,988 --> 00:24:11,074 Det var fedt at klare sig godt i skolen. 352 00:24:11,158 --> 00:24:16,246 Paxton var drivvåd, og han sagde "godt" i stedet for "fedt". 353 00:24:16,830 --> 00:24:18,165 Han var for lækker. 354 00:24:18,748 --> 00:24:23,211 Vil du læse lektier, eller… 355 00:24:25,046 --> 00:24:25,881 Nej. 356 00:24:57,996 --> 00:24:59,206 Det var sjovt. 357 00:25:00,248 --> 00:25:01,166 Ringes vi ved? 358 00:25:10,550 --> 00:25:14,846 Hallo, "læste Devi lige lektier" med Paxton igen? 359 00:25:15,430 --> 00:25:18,141 Alle hendes anstrengelser bar frugt. 360 00:25:20,268 --> 00:25:21,561 Har du stået der længe? 361 00:25:22,437 --> 00:25:25,023 Fem til syv sekunder siger uret. 362 00:25:25,857 --> 00:25:28,735 Du skal komme nedenunder nu. Der er familiemøde. 363 00:25:29,444 --> 00:25:31,738 -Jeg taler ikke med hende. -Jo, du gør. 364 00:25:31,821 --> 00:25:36,159 -Hvordan kan hun gøre det mod far? -Det kan du spørge hende om, kanna. 365 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 Min sidste samtale med Mohan var et skænderi. 366 00:25:40,497 --> 00:25:42,249 Noget med min opsparing, 367 00:25:42,332 --> 00:25:46,628 og hvordan jeg ikke må gemme alle mine penge i potteplanterne. 368 00:25:47,379 --> 00:25:50,382 Jeg blev så vred, jeg smækkede røret på. 369 00:25:51,675 --> 00:25:54,177 Jeg smækkede på, og det var min søn. 370 00:25:55,387 --> 00:25:56,304 Pati… 371 00:25:58,014 --> 00:26:01,851 Livet er for kort til at smække på og ikke tale sammen. 372 00:26:01,935 --> 00:26:02,978 Forstår du det? 373 00:26:04,980 --> 00:26:05,981 Kom nu. 374 00:26:09,985 --> 00:26:13,488 Jeg lader jer to tale lidt sammen alene. 375 00:26:14,072 --> 00:26:17,075 Mangler I noget, lytter jeg ude fra køkkenet. 376 00:26:19,578 --> 00:26:22,706 Jeg er så ked af, jeg løj for dig, Devi. 377 00:26:23,873 --> 00:26:25,375 Hvorfor har du glemt ham? 378 00:26:25,458 --> 00:26:28,086 Det har jeg heller ikke, kanna. Slet ikke. 379 00:26:28,169 --> 00:26:31,381 Jeg savner din far så meget, at det gør ondt. 380 00:26:32,591 --> 00:26:33,758 Jeg tror bare, jeg… 381 00:26:35,176 --> 00:26:37,262 …ville have en pause fra smerterne. 382 00:26:37,345 --> 00:26:39,889 Men jeg lover dig, at det er slut nu. 383 00:26:44,394 --> 00:26:48,273 Er du den eneste her, der må træffe uovervejede beslutninger? 384 00:26:49,190 --> 00:26:52,736 Jeg føler bare, far forsvandt fra vores liv. 385 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 Jeg havde hans beskeder på mobilen, og nu er de væk. 386 00:26:55,614 --> 00:26:57,866 Og du er for nærig til at betale for skyen. 387 00:26:57,949 --> 00:27:00,243 Jeg betaler ikke for noget usynligt. 388 00:27:00,327 --> 00:27:02,454 Hvad, hvis jeg glemmer, hvordan far lyder? 389 00:27:04,372 --> 00:27:07,000 Det glemmer du aldrig, kutti. 390 00:27:07,083 --> 00:27:09,502 Din far vil altid være en del af dig. 391 00:27:10,962 --> 00:27:15,050 Men har du svært ved at huske, kan jeg måske hjælpe. 392 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Glem alt om Paula Abdul. 393 00:27:22,849 --> 00:27:25,935 Nu får Sherman Oaks en helt ny kendis på banen. 394 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 Devi Vishwakumar kommer til byen! 395 00:27:28,772 --> 00:27:32,734 Vi har ikke bestemt os for navnet endnu! Sid her. Forsigtigt. 396 00:27:33,735 --> 00:27:37,906 -Hvad du end hedder, Devi… -Niksen! 397 00:27:38,907 --> 00:27:43,703 …glæder vi os til at møde dig, og jeg elsker dig allerede højt. 398 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 Min perfekte datter. 399 00:27:56,132 --> 00:27:57,592 -Eleanor! -Vi er så… 400 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 Jeg er så stolt af dig. 401 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 Jeg glemte, du er min datter, 402 00:28:02,263 --> 00:28:06,518 og jeg så bare en 60-årig, hvid sydstatskvinde på scenen. 403 00:28:06,601 --> 00:28:10,230 Tak, far. Det er din fortjeneste, 404 00:28:10,313 --> 00:28:16,569 og fordi Sharon lånte mig den grimme kjole og en række andre gode ting. 405 00:28:19,989 --> 00:28:22,492 Dine fans venter vist på at tale med dig. 406 00:28:22,575 --> 00:28:23,868 Vi venter i bilen. 407 00:28:25,078 --> 00:28:26,496 Farvel! Og tak! 408 00:28:29,499 --> 00:28:33,837 I kom, selvom jeg sagde alle de grimme ting til jer! 409 00:28:33,920 --> 00:28:36,923 Ja! Livet er for kort til ikke at tale med hinanden. 410 00:28:37,507 --> 00:28:40,260 Undskyld, jeg mente det virkelig ikke. 411 00:28:40,343 --> 00:28:42,762 Jeg var bare så besnæret af Malcolm. 412 00:28:42,846 --> 00:28:45,056 Stop lige! Er det slut mellem jer? 413 00:28:45,140 --> 00:28:48,184 Ja. Han slog op i en sms. 414 00:28:48,268 --> 00:28:52,731 Tænk, at jeg ikke så, han var et fæ. Jeg er typen, der ryger direkte i en kult. 415 00:28:52,814 --> 00:28:55,567 Ja, det har vi godt talt om i årevis. 416 00:28:56,860 --> 00:29:00,071 I det mindste er du ikke den eneste, der skal til fest alene. 417 00:29:06,995 --> 00:29:09,706 Det skal jeg nok ikke. 418 00:29:13,460 --> 00:29:14,502 Hej, makker. 419 00:29:15,086 --> 00:29:16,713 Kaldte han hende "makker"? 420 00:29:16,796 --> 00:29:19,424 Det kalder man bolddrengen til US Open, 421 00:29:19,507 --> 00:29:23,178 men ikke hende, man kyssede med i tusind timer i går. 422 00:29:23,261 --> 00:29:25,263 Hvad fanden foregår der nu? 423 00:29:26,181 --> 00:29:28,558 Pis! Er Devi blevet snydt? 424 00:30:18,733 --> 00:30:22,195 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen