1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,764 ‎這個青少年看到媽媽就像飢渴少女 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,225 ‎在傑克森醫生的名車上 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,853 ‎笑得花枝亂顫後,內心渴望答案 5 00:00:19,936 --> 00:00:22,313 ‎我媽打情罵俏就是這個樣子? 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,692 ‎還是他們真的在整條街上 ‎最有名的幽會地點 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,944 ‎開正經八百的工作會議? 8 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 ‎哇,迪薇!妳怎麼這個表情? 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 ‎妳不是想要東西,就是幹了壞事 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,246 ‎沒有,我只是看到妳很高興 11 00:00:38,329 --> 00:00:39,164 ‎妳今天怎麼樣? 12 00:00:39,247 --> 00:00:42,834 ‎工作上有什麼趣事? ‎跟什麼有趣的人在一起? 13 00:00:42,917 --> 00:00:45,962 ‎妳想知道我上班的情形? 14 00:00:46,046 --> 00:00:48,423 ‎妳從來沒問過這種問題 15 00:00:48,506 --> 00:00:49,799 ‎怎麼可能? 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,969 ‎我超愛皮膚科的,連包皮都愛! ‎等等,不對,說錯了 17 00:00:53,053 --> 00:00:56,139 ‎我只是不想要每次都只想到自己 18 00:00:56,222 --> 00:00:59,809 ‎所以上班時或下班後有什麼好玩的? 19 00:01:00,852 --> 00:01:05,565 ‎其實我上班期間的確有令人意外的事 20 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 ‎裴桑的父母打電話給我 21 00:01:08,193 --> 00:01:11,529 ‎他們突然要來雪曼橡樹區 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,655 ‎等等,什麼? 23 00:01:12,739 --> 00:01:16,076 ‎唉呦!天啊! ‎妳們知道這是什麼意思嗎? 24 00:01:16,659 --> 00:01:17,827 ‎他要求婚了 25 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 ‎不可能,太早了 26 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 ‎對,超有意思的事 27 00:01:22,499 --> 00:01:24,626 ‎媽,妳不是說要講工作上的事? 28 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 ‎說吧,小姐 29 00:01:27,128 --> 00:01:29,047 ‎對喔,這倒讓我想起來 30 00:01:29,130 --> 00:01:32,801 ‎我這週還有幾次同事聚餐 ‎所以妳們自己看著辦 31 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 ‎我們也可以全都跟著妳去 32 00:01:37,180 --> 00:01:40,100 ‎孩子,我真的很感激妳突然 33 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 ‎想瞭解我的工作 34 00:01:41,851 --> 00:01:42,811 ‎但是太過頭了 35 00:01:42,894 --> 00:01:45,230 ‎跟妳以前的態度平均一下就好 36 00:01:51,653 --> 00:01:55,990 ‎劇名:……跟蹤自己的媽媽 37 00:01:57,867 --> 00:01:59,953 ‎小法,簡單問一下 38 00:02:00,036 --> 00:02:02,664 ‎如果妳看到妳媽跟男人在車上很甜蜜 39 00:02:02,789 --> 00:02:03,665 ‎妳會怎麼辦? 40 00:02:03,748 --> 00:02:05,625 ‎什麼?她背著我爸偷人? 41 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 ‎不是啦,妳爸死了 42 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 ‎什麼? 43 00:02:08,253 --> 00:02:11,798 ‎對不起,其實是我,我早該說清楚的 44 00:02:11,881 --> 00:02:13,591 ‎我媽可能在交男朋友 45 00:02:13,675 --> 00:02:15,593 ‎可是這也太快了吧? 46 00:02:15,677 --> 00:02:17,470 ‎她應該還在守喪才對 47 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 ‎也許她要透過性愛表達悲傷 48 00:02:20,640 --> 00:02:23,726 ‎小法!妳根本就幫倒忙,而且超噁! 49 00:02:25,145 --> 00:02:26,271 ‎嗨,小艾 50 00:02:27,272 --> 00:02:29,524 ‎哇,她還在氣耶 51 00:02:29,607 --> 00:02:31,484 ‎我一直傳訊給她,她都不回 52 00:02:31,568 --> 00:02:35,071 ‎妳還努力幹嘛?她應該跟我們道歉 53 00:02:36,197 --> 00:02:39,868 ‎我只是很想她,而且我真的討厭吵架 54 00:02:39,951 --> 00:02:42,787 ‎妳怎麼對付老是生妳氣的那些人? 55 00:02:43,454 --> 00:02:46,833 ‎他們沒有老是生我的氣吧? 56 00:02:48,877 --> 00:02:50,920 ‎各位年輕學子,壞消息 57 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 ‎我一直跟學校董事會抗爭,結果慘敗 58 00:02:55,049 --> 00:02:57,927 ‎所以必須給你們期末考 59 00:02:58,011 --> 00:02:59,846 ‎而不是讓你們跳期末形意舞 60 00:02:59,929 --> 00:03:01,931 ‎可是我上網訂了緊身衣耶! 61 00:03:02,015 --> 00:03:04,142 ‎不過他們沒辦法禁止我 62 00:03:04,225 --> 00:03:07,395 ‎提供更有創意的加分題 63 00:03:08,688 --> 00:03:12,942 ‎這項作業是在週末前口頭報告 64 00:03:13,443 --> 00:03:16,821 ‎講述美國英雄史上的哪個重要事件 65 00:03:16,905 --> 00:03:21,910 ‎深深影響你和你的家人 66 00:03:22,869 --> 00:03:25,955 ‎這堂課叫做面對歷史 67 00:03:27,123 --> 00:03:29,709 ‎誰有勇氣面對自己的歷史呢? 68 00:03:31,836 --> 00:03:33,129 ‎還有誰? 69 00:03:36,299 --> 00:03:38,218 ‎派克斯頓,你要上廁所嗎? 70 00:03:38,301 --> 00:03:41,387 ‎不是,我也想做這個加分題 71 00:03:41,471 --> 00:03:42,305 ‎什麼? 72 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 ‎我是說太好了,我一點也不驚訝 73 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 ‎好 74 00:03:54,484 --> 00:03:56,361 ‎萊爾,你真的改造學生了 75 00:03:58,154 --> 00:04:00,573 ‎迪薇一心只想逮到她媽媽 76 00:04:00,657 --> 00:04:03,076 ‎跟傑克森醫生幽會 77 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 ‎但是因為她最近 78 00:04:04,786 --> 00:04:07,622 ‎跟阿妮莎和艾莉諾鬧得不愉快 79 00:04:07,705 --> 00:04:10,583 ‎所以她知道必須先有證據才能造反 80 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 ‎找到了 81 00:04:15,129 --> 00:04:16,673 ‎(跟克里斯共進晚餐,地址…) 82 00:04:19,467 --> 00:04:21,970 ‎-妳進這裡幹嘛? ‎-偷錢 83 00:04:22,053 --> 00:04:23,179 ‎啊?為什麼? 84 00:04:24,347 --> 00:04:26,557 ‎我沒錢,因為我只是小孩 85 00:04:27,767 --> 00:04:28,726 ‎出去吧 86 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 ‎(雪曼橡樹高中) 87 00:04:30,728 --> 00:04:32,230 ‎謝謝你陪我對台詞 88 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 ‎湯姆漢克和老婆一定也這樣,超好玩 89 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 ‎嗨,你們好 90 00:04:39,862 --> 00:04:42,490 ‎拜託,妳也太扯了! 91 00:04:42,573 --> 00:04:44,951 ‎我們一週沒講話了,我們是好朋友耶 92 00:04:45,743 --> 00:04:49,831 ‎好朋友不會想破壞對方的戀情 93 00:04:49,914 --> 00:04:53,668 ‎對不起,我不該說麥坎背著妳偷吃 94 00:04:53,751 --> 00:04:55,086 ‎但這只是誤會 95 00:04:55,169 --> 00:04:56,796 ‎妳真的傷了他的心 96 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 ‎他壓力大到起了一點疹子 97 00:04:59,966 --> 00:05:03,886 ‎害我拿掉跟小勞勃道尼網路商店 ‎買的那些超炫手鐲 98 00:05:03,970 --> 00:05:07,974 ‎我真的很對不起 ‎但我只是想保護艾莉諾 99 00:05:08,558 --> 00:05:11,269 ‎妳覺得保護艾莉諾最好的方法 100 00:05:11,352 --> 00:05:13,479 ‎是讓她懷疑自己的愛人? 101 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 ‎我覺得妳的腦袋才壞掉 102 00:05:16,858 --> 00:05:20,611 ‎喂,她的腦袋沒壞,麥坎 ‎你這樣講太過份了 103 00:05:20,695 --> 00:05:24,032 ‎她讓我心理創傷,妳還幫她講話? 104 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 ‎我才是受害者,艾莉諾 105 00:05:25,908 --> 00:05:27,243 ‎好啦,天啊! 106 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 ‎不好啦…天啊 107 00:05:31,122 --> 00:05:34,000 ‎我對這段感情很沒安全感 ‎妳根本就不在乎 108 00:05:38,755 --> 00:05:39,630 ‎艾莉諾! 109 00:05:41,841 --> 00:05:43,426 ‎20世紀初 110 00:05:43,509 --> 00:05:45,345 ‎曼哈頓東南角的移民社區 111 00:05:45,428 --> 00:05:46,929 ‎有如雨後春筍出現 112 00:05:47,013 --> 00:05:49,766 ‎我的曾曾祖母在那邊的成衣廠工作 113 00:05:49,849 --> 00:05:54,854 ‎所以請聽我娓娓道來 ‎李文斯頓街上的露西葛羅斯生平 114 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 ‎你還好吧? 115 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 ‎什麼? 116 00:05:59,359 --> 00:06:00,651 ‎你幹嘛看著我? 117 00:06:00,735 --> 00:06:04,655 ‎沒有,我在找我的手機 118 00:06:09,285 --> 00:06:10,286 ‎在這裡 119 00:06:24,342 --> 00:06:25,635 ‎我今晚下廚 120 00:06:25,718 --> 00:06:28,262 ‎妳覺得男人穿圍裙怎麼樣? 121 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 ‎大家再見 122 00:07:04,715 --> 00:07:06,759 ‎嗨,表姊! 123 00:07:06,843 --> 00:07:09,971 ‎我在想,我們兩個應該出去玩 124 00:07:10,054 --> 00:07:12,890 ‎妳基本上就跟我的姊姊差不多 125 00:07:13,558 --> 00:07:15,852 ‎我有三姊妹,所以我把妳當表妹 126 00:07:15,935 --> 00:07:17,103 ‎但我最愛妳這個表妹 127 00:07:18,187 --> 00:07:20,940 ‎好,所以妳怎麼了? 128 00:07:21,941 --> 00:07:25,361 ‎其實裴桑的事真的讓我很緊張 129 00:07:25,445 --> 00:07:26,654 ‎妳覺得他會求婚? 130 00:07:26,737 --> 00:07:29,991 ‎我覺得他最近給我的工作建議 131 00:07:30,074 --> 00:07:32,160 ‎讓我懷疑他適不適合我,我不… 132 00:07:32,243 --> 00:07:34,412 ‎嗨,卡梅拉,妳太緊張了 133 00:07:34,495 --> 00:07:38,040 ‎我帶妳去吃點冷凍優格,順便聊這個 134 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 ‎鑰匙拿著,我要妳開車 135 00:07:42,170 --> 00:07:43,254 ‎好像挺不錯的 136 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 ‎好,思考 137 00:07:50,178 --> 00:07:55,975 ‎(要送出去的書) 138 00:08:04,233 --> 00:08:05,067 ‎爺爺 139 00:08:23,294 --> 00:08:26,172 ‎“曼贊納拘留營,1944年” 140 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 ‎(《吉田進的日記》) 141 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 ‎(1943年7月7日) 142 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 ‎不會吧? 143 00:08:43,272 --> 00:08:46,025 ‎這裡不像冷凍優格店,是快閃店嗎? 144 00:08:46,108 --> 00:08:48,736 ‎加州的土地分區法也太鬆了吧? 145 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 ‎卡梅拉,別生氣 146 00:08:51,239 --> 00:08:53,741 ‎可是我為了來鬧場所以騙了妳 147 00:08:54,242 --> 00:08:57,995 ‎迪薇!我們在哪裡? ‎等一下,那是妳媽的車嗎? 148 00:08:58,079 --> 00:09:00,289 ‎對,這是傑克森醫生的房子 149 00:09:00,373 --> 00:09:03,459 ‎我懷疑他們倆約會,但是我需要證據 150 00:09:04,627 --> 00:09:09,382 ‎…可是艾佛列醫生 ‎而且我家每次放假就很瘋 151 00:09:09,465 --> 00:09:12,009 ‎那瓶紅酒用軟木塞,不是轉開的 152 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 ‎他們絕對在約會 153 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 ‎我哥哥說我喜歡感恩節喜歡到瘋了 154 00:09:16,514 --> 00:09:20,685 ‎結果妳知道我怎麼做嗎? ‎我聖誕節送他小孩一整組鼓 155 00:09:20,768 --> 00:09:23,896 ‎-妳能想像那孩子打… ‎-你好壞 156 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 ‎那是你兒子的照片? 157 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 ‎對,是他 158 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 ‎哇,他好帥喔 159 00:09:32,446 --> 00:09:33,698 ‎而且他自己也知道 160 00:09:35,825 --> 00:09:37,493 ‎她快把衣服脫光了! 161 00:09:37,577 --> 00:09:39,453 ‎迪薇,不要亂下結論 162 00:09:40,121 --> 00:09:43,749 ‎看看她會不會回自己獨生女的簡訊 163 00:09:45,543 --> 00:09:48,963 ‎“公司聚餐怎麼樣?完成很多事嗎?” 164 00:09:50,006 --> 00:09:50,923 ‎我要… 165 00:09:51,841 --> 00:09:53,009 ‎(迪薇:公司聚餐怎…) 166 00:09:55,094 --> 00:09:58,097 ‎我媽竟然已讀不回! 167 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 ‎你有聽到嗎? 168 00:10:06,105 --> 00:10:06,981 ‎聽到什麼? 169 00:10:08,941 --> 00:10:10,985 ‎沒有…沒什麼 170 00:10:11,068 --> 00:10:12,236 ‎謝謝 171 00:10:12,320 --> 00:10:16,782 ‎晚餐很好吃,謝謝你做菜給我 172 00:10:16,866 --> 00:10:18,492 ‎我說過我廚藝很高明 173 00:10:18,993 --> 00:10:21,287 ‎我還想做點特殊的甜點… 174 00:10:22,204 --> 00:10:24,332 ‎沒有,不是那個意思 175 00:10:25,291 --> 00:10:27,376 ‎其實,可能是那個意思 176 00:10:27,877 --> 00:10:30,254 ‎不過烤箱裡真的有水蜜桃餡餅 177 00:10:46,145 --> 00:10:48,356 ‎糟了!我的語音留言! 178 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 ‎迪薇,妳在幹嘛? 179 00:10:51,734 --> 00:10:55,655 ‎傑克森醫生,真的很對不起 ‎闖進你家的是我女兒 180 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 ‎我在幹嘛?妳又在幹嘛? 181 00:10:58,866 --> 00:11:01,410 ‎我們才剛把爸的骨灰灑進大海,咻 182 00:11:01,494 --> 00:11:03,204 ‎妳馬上就跟別人約會! 183 00:11:03,287 --> 00:11:06,791 ‎現在又害我失去 ‎爸爸唯一留下的聲音! 184 00:11:06,874 --> 00:11:12,546 ‎迪薇,妳冷靜點!我沒跟他約會! ‎今天的晚餐純屬公事! 185 00:11:13,547 --> 00:11:17,259 ‎沒錯,妳媽和我是同事,沒別的 186 00:11:18,969 --> 00:11:20,888 ‎可以讓我給妳一條毛巾嗎? 187 00:11:21,597 --> 00:11:26,394 ‎看到傑克森醫生眼神流露的同情 ‎迪薇的憤怒馬上變成羞愧 188 00:11:26,477 --> 00:11:30,690 ‎她在這個人的泡澡缸幹嘛? ‎她徹底瘋了嗎? 189 00:11:31,399 --> 00:11:34,402 ‎傑克森醫生,其實不必了 190 00:11:34,485 --> 00:11:37,279 ‎她就這樣濕濕的上車 ‎好好反省自己犯的錯 191 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 ‎妳在正門等我 192 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 ‎好,卡梅拉,數到100就下去 193 00:11:45,579 --> 00:11:48,916 ‎迪薇,我到底要拿妳怎麼辦? 194 00:11:48,999 --> 00:11:50,084 ‎媽,對不起 195 00:11:50,167 --> 00:11:52,920 ‎我以為妳又開始交男友就生氣了! 196 00:11:54,004 --> 00:11:56,298 ‎我早該知道妳不會背叛爸爸 197 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 ‎或者全身穿米黃色衣服去約會 198 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 ‎妳給我聽好,做事前一定要用腦 199 00:12:05,474 --> 00:12:07,518 ‎妳不但擅闖傑克森醫生的家 200 00:12:07,601 --> 00:12:11,772 ‎還跑進他的泡澡缸,弄得到處都是 ‎根本就是瘋了! 201 00:12:12,356 --> 00:12:15,151 ‎按摩浴缸的水泡壞迪薇的手機 202 00:12:15,234 --> 00:12:18,154 ‎還讓爸爸的語音留言消失已經夠慘了 203 00:12:18,237 --> 00:12:20,740 ‎可是連親媽媽都說她瘋了? 204 00:12:20,823 --> 00:12:21,949 ‎這一刀砍得好深 205 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 ‎可惡,瘋女迪薇! 206 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 ‎哇,妳真的瘋了! 207 00:12:25,453 --> 00:12:27,705 ‎大家說得沒錯,妳真的瘋了,迪薇 208 00:12:31,292 --> 00:12:34,837 ‎小姐,妳要去哪裡?我還沒罵完耶 209 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 ‎我真的很對不起,媽 210 00:12:47,391 --> 00:12:51,061 ‎小派,你沒吃晚餐,我端一盤給你 211 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 ‎我在準備學校的加分題作業 212 00:12:54,106 --> 00:12:55,065 ‎好 213 00:12:57,568 --> 00:13:00,571 ‎你知道爺爺待過拘留營嗎? 214 00:13:00,654 --> 00:13:02,698 ‎我剛剛發現曾祖父的日記 215 00:13:03,407 --> 00:13:05,284 ‎對,他小時候待過 216 00:13:05,785 --> 00:13:07,745 ‎為什麼沒人跟我講過? 217 00:13:08,871 --> 00:13:11,248 ‎我爸從以前就不愛講這件事 218 00:13:11,749 --> 00:13:13,667 ‎我們一問,他就不講話 219 00:13:14,794 --> 00:13:17,129 ‎後來我大概也學會不提了 220 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 ‎也許他該講這件事 221 00:13:21,175 --> 00:13:23,719 ‎我看也只有你能讓他開口了 222 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 ‎他的車牌叫“小派爺爺” 223 00:13:27,139 --> 00:13:30,184 ‎對啊,我真希望他不要弄那個車牌 224 00:13:31,393 --> 00:13:34,230 ‎不過我會打電話給他的 225 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 ‎謝謝爸 226 00:13:40,152 --> 00:13:44,073 ‎所以如果露西 ‎沒在街車事故失去一條腿 227 00:13:44,156 --> 00:13:45,658 ‎她就會在那天 228 00:13:45,741 --> 00:13:47,660 ‎去失火的三角成衣廠工作 229 00:13:48,160 --> 00:13:51,705 ‎我也就永遠都不可能存在 230 00:13:52,581 --> 00:13:53,457 ‎謝謝 231 00:13:55,376 --> 00:13:57,169 ‎太精彩了,小班! 232 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 ‎迪薇,接下來換妳 233 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 ‎迪薇,妳的報告 234 00:14:02,591 --> 00:14:04,593 ‎報告?可惡! 235 00:14:04,677 --> 00:14:06,428 ‎因為家裡出了大事 236 00:14:06,512 --> 00:14:09,265 ‎害迪薇忘了寫自家傷痛的報告 237 00:14:09,849 --> 00:14:12,726 ‎我沒寫,我忘了 238 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 ‎妳沒有寫加分題報告? 239 00:14:16,730 --> 00:14:18,440 ‎怎麼,妳在生我的氣嗎? 240 00:14:19,859 --> 00:14:22,653 ‎我可以報告,我準備好了 241 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 ‎派克斯頓,沒問題,開始吧 242 00:14:31,412 --> 00:14:34,832 ‎有人可能不知道我有一半的日本血統 243 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 ‎我最近才知道的 244 00:14:38,002 --> 00:14:42,214 ‎二次大戰期間,就在加州這個地方 245 00:14:42,298 --> 00:14:45,759 ‎政府強迫超過12萬名日裔美國人 246 00:14:45,843 --> 00:14:47,052 ‎住在拘留營裡 247 00:14:47,553 --> 00:14:48,888 ‎我的祖父是其中之一 248 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 ‎雖然我可以唸出一堆統計數據 249 00:14:52,308 --> 00:14:55,769 ‎但是為了能“超越自我” 250 00:14:56,729 --> 00:15:00,190 ‎我覺得最好還是聽當事人現身說法 251 00:15:01,984 --> 00:15:04,904 ‎不會吧? 252 00:15:08,282 --> 00:15:11,911 ‎活歷史!我們真的在面對歷史了! 253 00:15:13,370 --> 00:15:15,623 ‎這位是我的祖父:西奧多吉田 254 00:15:15,706 --> 00:15:16,582 ‎大家好 255 00:15:16,665 --> 00:15:20,169 ‎首先,爺爺,你是在美國出生的吧? 256 00:15:20,252 --> 00:15:21,253 ‎對 257 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 ‎就算你一出生就是美國公民 258 00:15:23,881 --> 00:15:25,841 ‎還是被當成國外威脅 259 00:15:25,925 --> 00:15:27,968 ‎我根本就不是,我當年才五歲 260 00:15:29,219 --> 00:15:32,973 ‎曼贊納拘留營位於廢棄的農業城鎮 261 00:15:33,057 --> 00:15:35,392 ‎因為水源被引到洛杉磯 262 00:15:35,476 --> 00:15:36,393 ‎當地變成沙漠 263 00:15:36,977 --> 00:15:38,687 ‎夏天氣溫可達攝氏38度 264 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 ‎冬天更是酷寒 265 00:15:40,564 --> 00:15:42,733 ‎因為燃油不夠使用 266 00:15:42,816 --> 00:15:46,320 ‎爺爺,你覺得住在拘留營 ‎最痛苦的地方是什麼? 267 00:15:47,905 --> 00:15:51,200 ‎看著我父親整個心灰意冷 268 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 ‎他的自尊心很強 269 00:15:54,078 --> 00:15:58,040 ‎可是政府把他關起來 ‎等於奪走他的尊嚴 270 00:15:59,041 --> 00:16:01,418 ‎我覺得他終其一生都沒恢復 271 00:16:02,336 --> 00:16:03,420 ‎我很遺憾,爺爺 272 00:16:04,296 --> 00:16:07,091 ‎這大概是我直到現在才肯說的原因 273 00:16:07,591 --> 00:16:10,469 ‎但是我看到孫子勇敢跨出舒適圈 274 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 ‎讓我也敢走出來了 275 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 ‎因為我是最後一批還記得曼贊納的人 276 00:16:16,558 --> 00:16:19,728 ‎所以必須說出這個故事 ‎讓大家都記得 277 00:16:23,399 --> 00:16:27,277 ‎這堂課成立的目的就是為了這一刻 278 00:16:31,865 --> 00:16:32,700 ‎好耶! 279 00:16:41,041 --> 00:16:43,293 ‎怎麼回事,迪薇? 280 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 ‎沒事 281 00:16:44,920 --> 00:16:48,632 ‎我在這裡戴著斗大的綠松石浮誇項鍊 282 00:16:48,716 --> 00:16:51,552 ‎妳竟然還沒開我玩笑,絕對有問題 283 00:16:51,635 --> 00:16:52,553 ‎沒有 284 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 ‎我很好 285 00:16:55,764 --> 00:17:00,310 ‎迪薇,跟我說妳在難過什麼 286 00:17:01,520 --> 00:17:02,479 ‎萊恩醫生… 287 00:17:04,606 --> 00:17:06,025 ‎妳覺得我瘋了嗎? 288 00:17:06,108 --> 00:17:07,735 ‎當然沒有 289 00:17:08,318 --> 00:17:12,448 ‎我覺得我可能是 ‎同學都叫我瘋女迪薇 290 00:17:12,531 --> 00:17:15,868 ‎自從我跟蹤我媽後 ‎連她都覺得我瘋了 291 00:17:15,951 --> 00:17:18,871 ‎因為我堅稱她有跟工作上的朋友交往 292 00:17:18,954 --> 00:17:22,833 ‎而且爬到那個人的屋頂 ‎透過天窗監視他們 293 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 ‎然後掉進他的泡澡缸,衣服都沒脫 294 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 ‎雖然很誇張,但是妳沒瘋 295 00:17:29,631 --> 00:17:33,010 ‎妳只是很難過,甚至可能有一點憂鬱 296 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 ‎這也沒關係,因為我能幫妳度過 297 00:17:36,764 --> 00:17:39,600 ‎妳失去了至親,那種傷痛 298 00:17:40,100 --> 00:17:42,352 ‎可能以出人意表的方式出現 299 00:17:44,188 --> 00:17:45,481 ‎像是我癱瘓那次嗎? 300 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 ‎對 301 00:17:47,691 --> 00:17:52,071 ‎我知道我以前不想提那件事,可是… 302 00:17:54,490 --> 00:17:55,741 ‎為什麼會那樣? 303 00:17:56,450 --> 00:17:59,745 ‎如果我沒瘋,為什麼讓自己癱瘓? 304 00:18:01,580 --> 00:18:07,419 ‎迪薇,在我們這個領域 ‎那就叫心身性無力 305 00:18:07,920 --> 00:18:11,548 ‎可能在經歷心理創傷時出現 306 00:18:13,383 --> 00:18:16,261 ‎像是看到令尊在妳面前過世 307 00:18:18,555 --> 00:18:21,517 ‎但是這並不代表妳瘋了,看著我 308 00:18:23,477 --> 00:18:24,895 ‎這代表妳是個人 309 00:18:25,687 --> 00:18:28,524 ‎迪薇,妳的感情很豐富 310 00:18:28,607 --> 00:18:31,944 ‎這代表妳有時會非常受傷 311 00:18:32,027 --> 00:18:36,698 ‎但這也表示妳的人生 312 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 ‎會充滿各種情感,非常動人 313 00:18:44,957 --> 00:18:46,125 ‎謝謝妳,萊恩醫生 314 00:18:47,417 --> 00:18:48,377 ‎不客氣 315 00:18:53,924 --> 00:18:56,885 ‎雖然妳把餅乾怪獸的大便掛在脖子上 316 00:18:56,969 --> 00:18:58,762 ‎不過妳還挺聰明的 317 00:19:01,807 --> 00:19:03,183 ‎她恢復了! 318 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 ‎克里斯,嗨 319 00:19:08,272 --> 00:19:10,607 ‎嗨,我整天都想跟妳聯絡 320 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 ‎妳的護理師說妳在忙 321 00:19:12,901 --> 00:19:15,529 ‎然後她一直要我帶她去那家夜店 322 00:19:15,612 --> 00:19:20,325 ‎我本來想回電,但一忙就忘了時間… 323 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 ‎昨天晚上沒有圓滿結束吧? 324 00:19:25,164 --> 00:19:27,499 ‎我真的嚇壞了 325 00:19:27,583 --> 00:19:31,420 ‎昨天一定是你這輩子最慘的約會 326 00:19:31,503 --> 00:19:33,088 ‎不會啦,我有一次卡在 327 00:19:33,172 --> 00:19:35,507 ‎越轉越快的旋轉餐廳裡 328 00:19:39,219 --> 00:19:41,597 ‎克里斯,我們不可能有結果的 329 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 ‎因為妳女兒? 330 00:19:48,103 --> 00:19:50,063 ‎其實我也有問題 331 00:19:50,814 --> 00:19:52,649 ‎我覺得可能太快了 332 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 ‎我應該幾年後就可以 333 00:19:55,068 --> 00:19:57,863 ‎不過你到時可能早就死會了 334 00:19:58,488 --> 00:19:59,656 ‎也難說 335 00:20:00,407 --> 00:20:01,700 ‎有些人一開始 336 00:20:01,783 --> 00:20:03,285 ‎-並不喜歡我耶 ‎-別挖苦我了 337 00:20:06,330 --> 00:20:08,081 ‎也許等一下在電梯巧遇吧 338 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 ‎希望有這個機會 339 00:20:29,978 --> 00:20:32,231 ‎到底是搞什麼屁啊? 340 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 ‎妳跑去傑克森醫生的辦公室幹嘛? 341 00:20:38,737 --> 00:20:42,074 ‎我在找妳,因為我笨到想跟妳道歉 342 00:20:42,157 --> 00:20:44,868 ‎竟然說妳在跟他交往 ‎結果發現你們在舌吻 343 00:20:44,952 --> 00:20:46,995 ‎我知道我為什麼那麼會說謊了 344 00:20:47,079 --> 00:20:49,206 ‎因為妳才是最會說慌的人! 345 00:20:49,289 --> 00:20:51,959 ‎-這是怎麼回事? ‎-妳想知道怎麼回事嗎? 346 00:20:52,042 --> 00:20:55,754 ‎妳兒子死沒五分鐘 ‎這個媳婦就急著交男朋友! 347 00:20:55,837 --> 00:20:58,757 ‎難怪爸過世後妳沒有很傷心的樣子! 348 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 ‎這是打巴掌嗎? 349 00:21:04,471 --> 00:21:08,558 ‎是的,而且她活該 ‎怎麼能用這種口氣跟媽媽講話? 350 00:21:08,642 --> 00:21:11,353 ‎妳沒聽到嗎?她有男朋友! 351 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 ‎妳給我聽好,孩子 352 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 ‎妳母親是個大人 353 00:21:15,023 --> 00:21:18,110 ‎妳之所以什麼都有,全是因為她 354 00:21:18,193 --> 00:21:19,569 ‎包括妳的生命 355 00:21:20,279 --> 00:21:21,697 ‎所以她想做什麼都行 356 00:21:23,073 --> 00:21:24,366 ‎妳沒有批評的資格 357 00:21:35,460 --> 00:21:38,171 ‎我的天氣程式說今晚天氣不好 358 00:21:38,255 --> 00:21:41,216 ‎我要用客廳!麥坎要來跟我對台詞 359 00:21:41,300 --> 00:21:43,093 ‎可能會很激動! 360 00:21:43,176 --> 00:21:44,303 ‎沒問題,女兒 361 00:21:44,886 --> 00:21:46,888 ‎我們不想干擾妳排戲 362 00:21:50,726 --> 00:21:53,061 ‎艾莉諾,妳朋友的女性特質 363 00:21:53,145 --> 00:21:54,980 ‎毒害我們的信任關係 364 00:21:55,063 --> 00:21:57,065 ‎所以我必須跟妳分手 365 00:21:57,566 --> 00:21:59,985 ‎離題一下,一夫一妻制的枷鎖 366 00:22:00,068 --> 00:22:01,403 ‎讓我覺得綁手綁腳 367 00:22:01,903 --> 00:22:03,363 ‎再會了,我的愛人 368 00:22:04,281 --> 00:22:06,908 ‎對不起,我忘了拿眼鏡 369 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 ‎艾莉諾,妳還好吧? 370 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 ‎麥坎剛剛跟我分手了 371 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 ‎孩子,我好難過 372 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 ‎他只是個沒腦的青少年 373 00:22:23,633 --> 00:22:25,594 ‎麥坎是個天才 374 00:22:26,136 --> 00:22:27,262 ‎妳不瞭解 375 00:22:27,346 --> 00:22:29,681 ‎充滿激情的關係是什麼樣子 376 00:22:29,765 --> 00:22:31,641 ‎因為妳跟我的無聊老爸結婚 377 00:22:31,725 --> 00:22:34,728 ‎艾莉諾,我是口腔衛生師 378 00:22:34,811 --> 00:22:37,564 ‎我們是口腔的空服員 379 00:22:37,647 --> 00:22:41,026 ‎所以跟很多麥坎這種人交往過 380 00:22:42,027 --> 00:22:44,488 ‎我玩夠了,雖然也沒多到離譜 381 00:22:45,280 --> 00:22:48,492 ‎妳知道我覺得怎樣最性感嗎?穩定 382 00:22:49,159 --> 00:22:51,661 ‎-噁心! ‎-少跟我說噁心! 383 00:22:51,745 --> 00:22:55,082 ‎妳有全天下最棒的老爸 ‎卻完全不懂得欣賞他 384 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 ‎給他一個機會 385 00:22:57,125 --> 00:23:00,504 ‎他是個好人,絕對不會 ‎跟妳媽一樣丟下妳 386 00:23:01,880 --> 00:23:03,507 ‎也不會跟麥坎一樣 387 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 ‎天啊 388 00:23:06,093 --> 00:23:10,889 ‎麥坎就像我媽 ‎原來我一直想跟我媽交往! 389 00:23:10,972 --> 00:23:13,642 ‎-什麼? ‎-但是我應該跟我爸交往! 390 00:23:13,725 --> 00:23:15,394 ‎我要講的道理不是這個 391 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 ‎絕對就是 392 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 ‎雪倫,謝謝 393 00:23:19,856 --> 00:23:21,900 ‎對不起,我一直對妳那麼差 394 00:23:25,987 --> 00:23:28,615 ‎爸,可以跟我對台詞嗎? 395 00:23:34,037 --> 00:23:38,083 ‎(派克斯頓:妳在幹嘛?) 396 00:23:38,166 --> 00:23:42,212 ‎(迪薇:沒幹嘛) 397 00:23:42,295 --> 00:23:44,965 ‎(派克斯頓:要人陪嗎?) 398 00:23:54,474 --> 00:23:55,434 ‎派克斯頓? 399 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 ‎你在我家 400 00:23:59,896 --> 00:24:01,398 ‎對啊,應該吧 401 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 ‎我只是想謝謝妳幫的那些忙 402 00:24:07,988 --> 00:24:10,657 ‎我總算能拿到優異成績了,感覺真棒 403 00:24:11,158 --> 00:24:13,034 ‎派克斯頓全身濕透 404 00:24:13,118 --> 00:24:16,246 ‎而且他說“優異”,而不是“好棒棒” 405 00:24:16,830 --> 00:24:18,165 ‎真是前所未有的帥 406 00:24:18,748 --> 00:24:23,211 ‎所以你是來唸書的還是… 407 00:24:25,046 --> 00:24:25,881 ‎不是 408 00:24:57,787 --> 00:24:58,622 ‎真好玩 409 00:25:00,248 --> 00:25:01,166 ‎等一下打給妳? 410 00:25:10,550 --> 00:25:14,846 ‎哇,迪薇當家教當到 ‎又變成派克斯頓的女朋友了嗎? 411 00:25:15,430 --> 00:25:18,141 ‎努力用功總算有代價了 412 00:25:20,268 --> 00:25:21,561 ‎妳在那裡多久了? 413 00:25:22,437 --> 00:25:25,023 ‎根據我的印度名錶,五到七秒鐘 414 00:25:25,857 --> 00:25:28,735 ‎我要妳現在下樓開家庭會議 415 00:25:29,486 --> 00:25:30,529 ‎我不想跟她講話 416 00:25:30,612 --> 00:25:31,738 ‎不想也得想 417 00:25:31,821 --> 00:25:33,198 ‎她怎麼可以背叛爸? 418 00:25:33,823 --> 00:25:36,159 ‎妳為什麼不問她,孩子? 419 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 ‎我最後一次跟穆罕講話時在吵架 420 00:25:40,497 --> 00:25:42,249 ‎跟我存錢的事有關 421 00:25:42,332 --> 00:25:46,628 ‎還有我不該把錢全部藏在花盆的土裡 422 00:25:47,379 --> 00:25:50,382 ‎我氣到把電話掛掉 423 00:25:51,675 --> 00:25:54,177 ‎我竟然掛我寶貝兒子的電話 424 00:25:55,387 --> 00:25:56,304 ‎奶奶… 425 00:25:58,014 --> 00:26:01,851 ‎人生裡沒有掛電話或冷戰的時間 426 00:26:01,935 --> 00:26:02,978 ‎妳懂嗎? 427 00:26:04,980 --> 00:26:05,981 ‎走吧,來 428 00:26:09,985 --> 00:26:13,488 ‎我讓妳們兩人私下把這件事講開 429 00:26:14,072 --> 00:26:17,075 ‎如果要找我,我就在廚房偷聽 430 00:26:19,578 --> 00:26:22,706 ‎迪薇,我騙了妳,真的很對不起 431 00:26:23,915 --> 00:26:25,375 ‎妳怎麼這麼快就走出來了? 432 00:26:25,458 --> 00:26:28,086 ‎我根本就沒有走出來,孩子 433 00:26:28,169 --> 00:26:31,381 ‎我想妳爸爸想到都心痛了 434 00:26:32,591 --> 00:26:33,758 ‎我大概是 435 00:26:35,218 --> 00:26:36,845 ‎痛累了想休息一下吧 436 00:26:37,345 --> 00:26:39,889 ‎可是我保證,這段情已經結束了 437 00:26:44,394 --> 00:26:47,856 ‎難道這個家只有妳 ‎會做出魯莽的決定嗎? 438 00:26:49,190 --> 00:26:52,736 ‎我只是覺得爸爸 ‎快從我們的生命中消失了 439 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 ‎我手機裡有他的語音留言 ‎現在全沒了! 440 00:26:55,614 --> 00:26:57,866 ‎又有人小氣到不肯出雲端硬碟的錢 441 00:26:57,949 --> 00:27:00,243 ‎我拒絕付錢買看不見的東西 442 00:27:00,327 --> 00:27:02,454 ‎要是我忘記爸爸的聲音呢? 443 00:27:04,372 --> 00:27:06,583 ‎妳永遠不會忘記的,孩子 444 00:27:07,083 --> 00:27:09,502 ‎妳爸爸永遠都會是妳的一部分 445 00:27:10,962 --> 00:27:15,050 ‎但是如果妳需要幫忙才記得起來 ‎我可能還留著一樣東西 446 00:27:21,014 --> 00:27:22,766 ‎寶拉阿巴杜讓位 447 00:27:22,849 --> 00:27:25,935 ‎雪曼橡樹區就要有新的名人住戶了 448 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 ‎迪薇威舍庫瑪馬上要降臨! 449 00:27:28,772 --> 00:27:31,149 ‎我們還沒決定要用那個名字吧? 450 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 ‎坐這裡,小心 451 00:27:33,735 --> 00:27:37,906 ‎-不管妳叫什麼名字,迪薇… ‎-不行! 452 00:27:38,907 --> 00:27:40,617 ‎…我們都會開心迎接妳 453 00:27:40,700 --> 00:27:43,703 ‎我已經好愛好愛妳了 454 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 ‎我最完美的女兒 455 00:27:56,132 --> 00:27:57,592 ‎-艾莉諾! ‎-各位,我們好… 456 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 ‎妳讓爸爸好自豪 457 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 ‎我真的忘了妳是我女兒 458 00:28:02,263 --> 00:28:06,518 ‎我只看到台上 ‎有個60歲的南方白人老太太 459 00:28:06,601 --> 00:28:10,230 ‎謝謝爸,這都多虧你的幫忙 460 00:28:10,313 --> 00:28:13,441 ‎也要謝謝雪倫借我這麼土的衣服 461 00:28:13,525 --> 00:28:16,569 ‎妳也有幫其他忙啦 462 00:28:19,989 --> 00:28:22,492 ‎看來妳的可愛影迷要找妳了 463 00:28:22,575 --> 00:28:23,868 ‎我們在車旁等妳 464 00:28:25,078 --> 00:28:26,496 ‎再見,謝謝! 465 00:28:29,499 --> 00:28:33,837 ‎我跟妳們講了那麼惡毒的話 ‎妳們卻還是來了 466 00:28:33,920 --> 00:28:36,923 ‎那當然啊,人生苦短,不能冷戰 467 00:28:37,507 --> 00:28:40,260 ‎我真的很對不起,我不是真心的 468 00:28:40,343 --> 00:28:42,762 ‎我只是被麥坎迷惑了 469 00:28:42,846 --> 00:28:45,056 ‎哇,等一下,你們分了? 470 00:28:45,140 --> 00:28:48,184 ‎對啊,他用簡訊跟我分手 471 00:28:48,268 --> 00:28:50,270 ‎我竟然沒看出他是個爛咖 472 00:28:50,353 --> 00:28:52,731 ‎我覺得我可能很容易就信邪教 473 00:28:53,314 --> 00:28:55,567 ‎對啊,我們多年來都是這麼說妳的 474 00:28:56,860 --> 00:29:00,071 ‎迪薇,至少妳不必一個人去舞會了 475 00:29:06,995 --> 00:29:09,706 ‎其實,我可能會有伴 476 00:29:13,460 --> 00:29:14,502 ‎嗨,朋友 477 00:29:15,086 --> 00:29:16,713 ‎他剛剛叫她“朋友”? 478 00:29:16,796 --> 00:29:19,424 ‎那是在美網公開賽叫球童的叫法 479 00:29:19,507 --> 00:29:22,761 ‎不能用來叫昨晚親了幾百小時的女生 480 00:29:23,261 --> 00:29:24,929 ‎這到底是怎麼回事? 481 00:29:26,181 --> 00:29:28,558 ‎靠!迪薇被他玩了嗎? 482 00:30:18,733 --> 00:30:22,195 ‎字幕翻譯:溫鳳祺