1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,764 ‎在看到妈妈坐在杰克逊医生的豪车里 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,225 ‎笑得像个发春少女后 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,853 ‎眼前这位少女渴求答案 5 00:00:19,936 --> 00:00:22,313 ‎那是她妈妈调情的样子 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,191 ‎还是一次发生在她家街道 ‎那个最声名狼藉的亲热地点的 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,944 ‎普通工作见面? 8 00:00:30,196 --> 00:00:33,116 ‎哇 德维!你干吗这副表情? 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,452 ‎我猜你不是想要什么就是做了什么事 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,246 ‎没有 我只是很开心见到你 11 00:00:38,329 --> 00:00:39,164 ‎你今天如何? 12 00:00:39,247 --> 00:00:42,834 ‎有和哪个有趣的人 ‎在工作中发生什么有趣的事吗? 13 00:00:42,917 --> 00:00:46,004 ‎你想知道我工作上的事? 14 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 ‎你从来没问过我这些 15 00:00:48,506 --> 00:00:49,799 ‎才不是 16 00:00:49,883 --> 00:00:52,969 ‎我就是个皮肤病学书呆子 ‎皮肤呆子!等一下 这比喻有点怪 17 00:00:53,053 --> 00:00:56,139 ‎我只是不想再那么以自我为中心了 18 00:00:56,222 --> 00:00:59,809 ‎所以上班时有什么开心事吗? ‎或者下班后? 19 00:01:00,852 --> 00:01:05,565 ‎你知道吗? ‎今天上班确实发生了一件很意外的事 20 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 ‎普拉桑特的父母给我打电话了 21 00:01:08,193 --> 00:01:11,529 ‎他们临时决定来舍曼奥克斯 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,655 ‎等一下 什么? 23 00:01:12,739 --> 00:01:16,076 ‎哎呦!我的天! ‎你知道这意味着什么吗? 24 00:01:16,659 --> 00:01:17,827 ‎他要求婚了 25 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 ‎可别 现在还太早了 26 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 ‎对 这是件超有趣的事 27 00:01:22,499 --> 00:01:24,626 ‎妈 你刚不是在跟我说 ‎今天工作的事吗? 28 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 ‎快说吧 姑娘 29 00:01:27,128 --> 00:01:29,047 ‎其实 你的话确实提醒了我 30 00:01:29,130 --> 00:01:32,801 ‎我这周要参加几顿工作聚餐 ‎所以你们就自己吃吧 31 00:01:32,884 --> 00:01:36,054 ‎或者我们可以都跟你一起去 32 00:01:37,180 --> 00:01:40,100 ‎亲爱的 我真的很开心你对我的事业 33 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 ‎萌发了兴趣 34 00:01:41,851 --> 00:01:42,811 ‎但这有太过了 35 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 ‎把过去的你和现在的你 ‎中和一下会比较好 36 00:01:51,653 --> 00:01:55,990 ‎剧名:跟踪自己的母亲 37 00:01:57,867 --> 00:01:59,953 ‎嘿 法比 问你个问题 38 00:02:00,036 --> 00:02:02,580 ‎如果你看见你妈和别的男人在车里 ‎气氛还有点浪漫 39 00:02:02,664 --> 00:02:03,665 ‎你怎么办? 40 00:02:03,748 --> 00:02:05,625 ‎什么?她背着我爸偷吃? 41 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 ‎不是 你爸死了 42 00:02:07,252 --> 00:02:08,169 ‎什么? 43 00:02:08,253 --> 00:02:11,798 ‎抱歉 说的是我的事 我不该那样开头 44 00:02:11,881 --> 00:02:15,593 ‎我觉得我妈在和一个人约会 ‎但这也太快了 对吧? 45 00:02:15,677 --> 00:02:17,470 ‎她应该还在哀悼我爸才对 46 00:02:17,554 --> 00:02:19,889 ‎可能她只是在通过性爱来表达哀伤 47 00:02:20,640 --> 00:02:23,726 ‎法比!你这么讲毫无帮助 ‎而且好恶心! 48 00:02:25,145 --> 00:02:26,688 ‎嘿 小埃 49 00:02:27,272 --> 00:02:31,484 ‎哇 她还在生气 ‎我一直给她发信息 她都不回 50 00:02:31,568 --> 00:02:35,071 ‎你贴上去干吗?是她欠我们一个道歉 51 00:02:36,197 --> 00:02:39,868 ‎我就是想她了 ‎说实话 我讨厌跟人吵架 52 00:02:39,951 --> 00:02:42,787 ‎大家总是在生你的气 ‎你都是怎么应付的? 53 00:02:43,454 --> 00:02:46,833 ‎大家并没有总是在生的我气 好吗? 54 00:02:48,877 --> 00:02:50,920 ‎学生们 坏消息 55 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 ‎我在和校董会的长期抗争中彻底失败 56 00:02:55,049 --> 00:02:59,846 ‎我得组织期末考 而不是期末形意舞 57 00:02:59,929 --> 00:03:01,931 ‎但我已经在亚马逊买紧身衣了! 58 00:03:02,015 --> 00:03:04,142 ‎但是 他们无法阻止我 59 00:03:04,225 --> 00:03:07,395 ‎提供一个更有创意的额外加分项 60 00:03:08,688 --> 00:03:13,359 ‎作业就是 ‎本周结束前做一个口头报告 61 00:03:13,443 --> 00:03:16,821 ‎中心就是美国历程中 62 00:03:16,905 --> 00:03:21,910 ‎某次在个人层面上对你和你的家人 ‎产生影响的事件 63 00:03:22,869 --> 00:03:25,955 ‎这门课叫“面对历史” 64 00:03:27,123 --> 00:03:29,709 ‎谁勇敢到可以面对你们自己的历史? 65 00:03:31,836 --> 00:03:33,129 ‎还有谁? 66 00:03:36,299 --> 00:03:38,218 ‎帕克斯顿 你要去洗手间吗? 67 00:03:38,301 --> 00:03:41,387 ‎不是 我也想做额外加分作业 68 00:03:41,471 --> 00:03:42,305 ‎什么? 69 00:03:43,932 --> 00:03:46,392 ‎我是说太好了 我一点也不惊讶 70 00:03:48,519 --> 00:03:49,354 ‎好吧 71 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 ‎你在造就非凡 莱尔 72 00:03:58,154 --> 00:04:00,573 ‎德维迫切地想逮到她妈 73 00:04:00,657 --> 00:04:03,076 ‎和杰克逊医生的地下恋情 74 00:04:03,159 --> 00:04:07,622 ‎但以她最近和安妮莎 ‎还有埃莉诺的经历来看 75 00:04:07,705 --> 00:04:10,583 ‎她知道在抓狂之前要先掌握证据 76 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 ‎找到了 77 00:04:15,129 --> 00:04:16,673 ‎(与杰克逊吃晚饭 ‎毕夏普街2907号) 78 00:04:19,467 --> 00:04:21,970 ‎-你在这里干吗? ‎-偷钱 79 00:04:22,053 --> 00:04:23,179 ‎什么?干吗用? 80 00:04:24,347 --> 00:04:26,557 ‎因为我是个孩子 我没钱 81 00:04:27,767 --> 00:04:28,726 ‎赶紧走 82 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 ‎(舍曼奥克斯高中) 83 00:04:30,728 --> 00:04:32,230 ‎谢谢你和我对台词 84 00:04:32,313 --> 00:04:34,857 ‎我敢说汤姆和丽塔也是这样 ‎太有意思了 85 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 ‎嘿 两位 你们好啊 86 00:04:39,862 --> 00:04:42,490 ‎拜托 这叫什么事啊! 87 00:04:42,573 --> 00:04:44,951 ‎我们已经一周没说话了 ‎我们可是死党 88 00:04:45,743 --> 00:04:49,831 ‎死党不会想破坏对方的恋爱 89 00:04:49,914 --> 00:04:53,626 ‎我很抱歉指控马尔科姆背叛你 90 00:04:53,710 --> 00:04:55,086 ‎但那是个误会 91 00:04:55,169 --> 00:04:56,796 ‎你让他很难过 92 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 ‎他压力很大 都长皮疹了 93 00:04:59,966 --> 00:05:03,886 ‎我不得不摘掉从小罗伯特·唐尼的 ‎手工店里买的所有炫酷手链 94 00:05:03,970 --> 00:05:07,974 ‎我真的很抱歉 ‎但我的初衷只是想保护埃莉诺 95 00:05:08,558 --> 00:05:11,269 ‎哇 你觉得保护埃莉诺的最佳方式 96 00:05:11,352 --> 00:05:13,479 ‎就是怀疑她爱的人? 97 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 ‎你的行为让我觉得你这人心智不健全 98 00:05:16,941 --> 00:05:20,611 ‎哇 她没有心智不健全 马尔科姆 ‎这话有点太极端了 99 00:05:20,695 --> 00:05:24,032 ‎她对我进行情绪攻击时 ‎你还向着她? 100 00:05:24,115 --> 00:05:25,825 ‎我可是受害者 埃莉诺 101 00:05:25,908 --> 00:05:27,243 ‎好吧 天呐! 102 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 ‎不 一点都不好 天呐 103 00:05:31,164 --> 00:05:34,000 ‎我猜你并不在乎 ‎我在这段感情里的安全感 104 00:05:38,755 --> 00:05:39,630 ‎埃莉诺! 105 00:05:41,841 --> 00:05:43,426 ‎在20世纪之交 106 00:05:43,509 --> 00:05:45,636 ‎一个生机勃勃的移民社区 107 00:05:45,720 --> 00:05:46,929 ‎在曼哈顿的下东区萌芽 108 00:05:47,013 --> 00:05:49,766 ‎我的高曾祖母 ‎曾是那里的一名服装工人 109 00:05:49,849 --> 00:05:54,854 ‎所以请让我告诉你们 ‎文顿大街上露西·格罗斯的故事 110 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 ‎你没事吧 兄弟? 111 00:05:58,441 --> 00:05:59,275 ‎什么? 112 00:05:59,359 --> 00:06:00,651 ‎你看我做什么? 113 00:06:00,735 --> 00:06:04,655 ‎我没看 我只是在找我的手机 114 00:06:09,285 --> 00:06:10,286 ‎在这里 115 00:06:24,342 --> 00:06:25,635 ‎(我今晚做饭) 116 00:06:25,718 --> 00:06:28,262 ‎(你对穿围裙的男人有何看法?) 117 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 ‎再见 姑娘们 118 00:07:04,715 --> 00:07:06,676 ‎嘿 表姐! 119 00:07:06,759 --> 00:07:09,971 ‎我在想 咱俩应该出去玩 120 00:07:10,054 --> 00:07:12,890 ‎你基本上是我最亲密的姐妹 121 00:07:13,516 --> 00:07:15,852 ‎我有三个姐妹 所以我只拿你当表妹 122 00:07:15,935 --> 00:07:17,103 ‎但你是我最爱的表妹 123 00:07:18,187 --> 00:07:20,940 ‎可以 你最近怎么回事? 124 00:07:21,941 --> 00:07:25,361 ‎说实话 普拉桑特的事让我很有压力 125 00:07:25,445 --> 00:07:26,654 ‎你觉得他会求婚吗? 126 00:07:26,737 --> 00:07:29,657 ‎他最近关于我的工作 ‎跟我说过的一些话 127 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 ‎让我怀疑他是否是对的人 ‎比如说 我不… 128 00:07:32,160 --> 00:07:34,412 ‎嘿 卡玛拉 你看起来很紧张 129 00:07:34,495 --> 00:07:38,040 ‎我带你出去吃点冻酸奶 ‎顺便好好聊聊这件事 130 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 ‎拿上你的车钥匙 我需要你开车 131 00:07:42,170 --> 00:07:43,254 ‎听着不错 132 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 ‎好好动动脑子 133 00:07:50,178 --> 00:07:55,975 ‎(捐赠书籍) 134 00:08:04,233 --> 00:08:05,067 ‎爷爷 135 00:08:23,294 --> 00:08:26,172 ‎(“曼扎拿集中营 1944年”) 136 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 ‎(吉田进的日记) 137 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 ‎(1943年7月7日) 138 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 ‎不会吧 139 00:08:43,272 --> 00:08:46,025 ‎这里不像是卖冻酸奶的地方 ‎是那种快闪店吗? 140 00:08:46,108 --> 00:08:48,736 ‎加利福尼亚的分区法太不细致了 141 00:08:48,819 --> 00:08:51,155 ‎卡玛拉 别生气 142 00:08:51,239 --> 00:08:53,741 ‎但我找你出来玩其实是个幌子 143 00:08:54,242 --> 00:08:57,995 ‎德维!我们在哪? ‎等一下 那是你母亲的车吗? 144 00:08:58,079 --> 00:09:00,289 ‎没错 而且这里是杰克逊医生家 145 00:09:00,373 --> 00:09:03,459 ‎我怀疑他是我妈的约会对象 ‎但我需要证据 146 00:09:04,627 --> 00:09:09,382 ‎…但埃福瑞特医生 跟你说吧 ‎在我家 假日都很疯狂 147 00:09:09,465 --> 00:09:12,009 ‎那瓶红酒有瓶塞 不是拧开的那种 148 00:09:12,093 --> 00:09:13,636 ‎这绝对就是约会 149 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 ‎我的兄弟 我跟你说过 ‎他在感恩节上叫我“傻子” 150 00:09:16,514 --> 00:09:20,685 ‎你猜我干吗了?圣诞节的时候 ‎我给他的孩子买了一套架子鼓 151 00:09:20,768 --> 00:09:23,896 ‎-你能想象那个孩子卖力敲… ‎-你可真够损的 152 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 ‎那是你儿子的照片吗? 153 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 ‎对 就是他 154 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 ‎哇 他真的很帅 155 00:09:32,446 --> 00:09:33,698 ‎他自己也这么觉得 156 00:09:35,825 --> 00:09:37,493 ‎她简直是在跳脱衣舞! 157 00:09:37,577 --> 00:09:39,453 ‎德维 别急着下结论 158 00:09:40,121 --> 00:09:43,749 ‎看看她唯一的小孩给她发信息 ‎她会不会回 159 00:09:45,543 --> 00:09:48,963 ‎“工作聚餐如何?成效很多吗?” 160 00:09:50,006 --> 00:09:50,923 ‎让我… 161 00:09:51,841 --> 00:09:53,009 ‎(德维: ‎工作聚餐如何?成效很多吗?) 162 00:09:55,094 --> 00:09:58,097 ‎我妈竟然已读不回! 163 00:10:04,979 --> 00:10:06,022 ‎你听到了吗? 164 00:10:06,105 --> 00:10:06,981 ‎听到什么? 165 00:10:08,983 --> 00:10:10,985 ‎没事 没什么 166 00:10:11,068 --> 00:10:12,236 ‎谢谢 167 00:10:12,320 --> 00:10:16,782 ‎晚饭很好吃 我很开心你为我下厨 168 00:10:16,866 --> 00:10:18,909 ‎我跟你说过 我是个大厨 169 00:10:18,993 --> 00:10:21,287 ‎我一直想着 ‎给你上一道特别准备的甜点… 170 00:10:22,204 --> 00:10:24,332 ‎不 我不是那个意思 171 00:10:25,291 --> 00:10:27,376 ‎好吧 可能也有那个意思 172 00:10:27,877 --> 00:10:30,254 ‎但其实烤箱里有我的桃子派 173 00:10:46,145 --> 00:10:48,356 ‎不!我的语音留言! 174 00:10:49,523 --> 00:10:51,651 ‎德维 你在干吗? 175 00:10:51,734 --> 00:10:55,655 ‎对不起 杰克逊医生 ‎这个入侵者其实是我女儿 176 00:10:55,738 --> 00:10:58,783 ‎我在干什么?还是你在干什么? 177 00:10:58,866 --> 00:11:01,410 ‎我们刚把爸爸的骨灰洒进大海 178 00:11:01,494 --> 00:11:03,204 ‎你扭头就去和另一个男人约会! 179 00:11:03,287 --> 00:11:06,791 ‎现在因为你 我弄丢了我爸的语音 ‎这是我对他唯一的声音记忆了! 180 00:11:06,874 --> 00:11:12,546 ‎德维 冷静!我没和这个男人约会! ‎这顿晚饭完全是专业研讨! 181 00:11:13,547 --> 00:11:17,259 ‎真的 你妈妈和我是同事 就是这样 182 00:11:18,969 --> 00:11:20,888 ‎我能给你拿条毛巾吗? 183 00:11:21,597 --> 00:11:26,394 ‎看到杰克逊医生眼里的怜悯 ‎德维的愤怒转化成了羞愧 184 00:11:26,477 --> 00:11:30,690 ‎她在这个男人的热水浴池里干吗? ‎她完全失去理智了? 185 00:11:31,399 --> 00:11:34,402 ‎其实 不用拿毛巾了 杰克逊医生 186 00:11:34,485 --> 00:11:37,279 ‎她可以湿漉漉地在车里 ‎反思一下自己的行为 187 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 ‎你去前门等我 188 00:11:41,367 --> 00:11:44,954 ‎好了 卡玛拉 ‎数到100就可以下去了 189 00:11:45,579 --> 00:11:48,916 ‎德维 我该拿你怎么办? 190 00:11:48,999 --> 00:11:50,084 ‎对不起 妈妈 191 00:11:50,167 --> 00:11:52,920 ‎我以为你又开始约会 ‎然后就生气了! 192 00:11:54,004 --> 00:11:56,298 ‎我早该知道你不会这么对爸爸 193 00:11:58,008 --> 00:12:00,511 ‎或者穿一身米色套装去约会 194 00:12:01,804 --> 00:12:05,391 ‎你知道吗?你必须在行动前动动脑子 195 00:12:05,474 --> 00:12:07,518 ‎我是说 闯进杰克逊医生的私人住宅 196 00:12:07,601 --> 00:12:11,772 ‎掉进他的热水浴池 ‎把水溅得到处都是 你真是疯了! 197 00:12:12,356 --> 00:12:15,151 ‎德维的手机坏掉 198 00:12:15,234 --> 00:12:18,154 ‎她爸爸的语音留言永远消失在了 ‎按摩浴缸的水里就够糟了 199 00:12:18,237 --> 00:12:20,740 ‎但听到自己的妈妈说她是疯子? 200 00:12:20,823 --> 00:12:21,949 ‎这让她伤心欲绝 201 00:12:22,032 --> 00:12:23,284 ‎该死 疯子德维! 202 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 ‎哇 你的确是个疯子! 203 00:12:25,453 --> 00:12:27,705 ‎大家说得对 你就是疯子 德维 204 00:12:31,292 --> 00:12:34,837 ‎你要去哪 小姑娘? ‎我还没有教训完你 205 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 ‎我真的很抱歉 妈妈 206 00:12:47,391 --> 00:12:51,061 ‎嘿 帕克斯 你没吃晚饭 ‎所以我给你端了一盘 207 00:12:51,145 --> 00:12:53,522 ‎我在完成学校的一个额外加分作业 208 00:12:54,106 --> 00:12:55,065 ‎好 209 00:12:57,568 --> 00:13:00,571 ‎嘿 你知道爷爷 ‎在一个集中营里待过吗? 210 00:13:00,654 --> 00:13:02,698 ‎我刚发现了他爸爸的日记 211 00:13:03,407 --> 00:13:05,701 ‎对 他那时候还是个小男孩 212 00:13:05,785 --> 00:13:07,745 ‎为什么没人跟我说过这件事? 213 00:13:08,871 --> 00:13:11,665 ‎我爸从来不想聊成长过程中的事 214 00:13:11,749 --> 00:13:13,667 ‎每次我们问起 他都闭口不谈 215 00:13:14,794 --> 00:13:17,129 ‎我想我也学会了不再提起 216 00:13:18,589 --> 00:13:20,591 ‎也许他应该聊一聊 217 00:13:20,674 --> 00:13:23,719 ‎好啊 如果有人能让他敞开心扉 ‎肯定就是你了 218 00:13:24,762 --> 00:13:26,514 ‎就连他的车牌都是“爷爷的帕克斯” 219 00:13:27,139 --> 00:13:30,184 ‎是 我倒希望他没装那个车牌 220 00:13:31,393 --> 00:13:34,230 ‎但是 没问题 我会打给他 221 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 ‎谢谢 爸爸 222 00:13:40,152 --> 00:13:44,073 ‎所以 如果露西没有 ‎在那场电车事故中失去一条腿 223 00:13:44,156 --> 00:13:45,658 ‎她那天就不会去 224 00:13:45,741 --> 00:13:48,077 ‎纽约三角衬衫厂工作 225 00:13:48,160 --> 00:13:51,705 ‎我也就不会存在了 226 00:13:52,540 --> 00:13:53,457 ‎谢谢 227 00:13:55,376 --> 00:13:57,169 ‎很棒 本! 228 00:13:57,253 --> 00:13:59,171 ‎德维 该你了 229 00:14:00,297 --> 00:14:02,508 ‎德维 你的报告 230 00:14:02,591 --> 00:14:04,593 ‎报告?坏了! 231 00:14:04,677 --> 00:14:06,428 ‎因为她的家庭风波 232 00:14:06,512 --> 00:14:09,265 ‎德维忘了 ‎以她的家庭创伤为题写一份报告了 233 00:14:09,849 --> 00:14:12,726 ‎我没做 我忘了 234 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 ‎你没有做额外加分作业? 235 00:14:16,689 --> 00:14:18,440 ‎等一下 你是生我气了还是怎么的? 236 00:14:19,859 --> 00:14:22,653 ‎我可以来 我准备好作报告了 237 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 ‎帕克斯顿 当然 你来吧 238 00:14:31,412 --> 00:14:34,832 ‎你们有些人可能不知道 ‎我有一半的日本血统 239 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 ‎我最近才知道 240 00:14:38,002 --> 00:14:42,214 ‎二战期间 就在加利福尼亚 241 00:14:42,298 --> 00:14:45,759 ‎政府强迫12多万日本血统的美国人 242 00:14:45,843 --> 00:14:47,344 ‎在集中营生活 243 00:14:47,428 --> 00:14:48,888 ‎我爷爷就在其中 244 00:14:48,971 --> 00:14:52,224 ‎我本可以讲很多关于此事的数据 245 00:14:52,308 --> 00:14:55,769 ‎但为了努力超越自己所能 246 00:14:56,729 --> 00:15:00,190 ‎我觉得亲耳听听 ‎真实经历过的人讲会更好 247 00:15:01,984 --> 00:15:04,904 ‎不 他不会来了吧! 248 00:15:08,282 --> 00:15:11,911 ‎活历史!我们真的是在面对历史! 249 00:15:13,370 --> 00:15:15,623 ‎这位是我的爷爷 西奥多·吉田 250 00:15:15,706 --> 00:15:16,582 ‎嗨 251 00:15:16,665 --> 00:15:20,169 ‎首先 爷爷 ‎你是在美国出生的 对吗? 252 00:15:20,252 --> 00:15:21,253 ‎对 253 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 ‎就算你一出生就是美国公民 254 00:15:23,881 --> 00:15:25,841 ‎你仍被认作是具有威胁的外国人 255 00:15:25,925 --> 00:15:27,968 ‎可我不是那样的 我当时才五岁 256 00:15:29,219 --> 00:15:32,973 ‎曼扎拿位于一个被遗弃的农场小镇 257 00:15:33,057 --> 00:15:35,225 ‎因为水被截流去了洛杉矶 258 00:15:35,309 --> 00:15:36,393 ‎因此 那里就成了沙漠 259 00:15:36,977 --> 00:15:38,687 ‎夏天至少有37摄氏度 260 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 ‎冬天却非常冷 261 00:15:40,564 --> 00:15:42,733 ‎因为那里没有足够人们使用的石油 262 00:15:42,816 --> 00:15:46,320 ‎现在来说说 爷爷 ‎住在集中营里最难的事是什么? 263 00:15:47,905 --> 00:15:51,200 ‎看着我父亲心碎 264 00:15:51,992 --> 00:15:53,494 ‎他曾经意气风发 265 00:15:54,078 --> 00:15:58,040 ‎但他们把他当作囚犯时 ‎就等于偷走了他的尊严 266 00:15:59,041 --> 00:16:01,418 ‎我觉得他一直都没从那件事里走出来 267 00:16:02,336 --> 00:16:03,420 ‎我很遗憾 爷爷 268 00:16:04,296 --> 00:16:07,091 ‎这可能也是我以前 ‎一直都不愿谈起这件事的原因 269 00:16:07,591 --> 00:16:10,469 ‎但我看见我孙子踏出他的舒适区 270 00:16:10,552 --> 00:16:12,846 ‎这让我也想踏出舒适区了 271 00:16:12,930 --> 00:16:16,475 ‎因为我是最后一批 ‎还记得曼扎拿的人之一了 272 00:16:16,558 --> 00:16:19,728 ‎我要说出我的故事 ‎这样就不会有人忘记 273 00:16:23,399 --> 00:16:27,277 ‎这完全就是本门课的宗旨 274 00:16:31,865 --> 00:16:32,700 ‎耶! 275 00:16:41,041 --> 00:16:43,293 ‎怎么回事 德维? 276 00:16:44,003 --> 00:16:44,837 ‎没什么 277 00:16:44,920 --> 00:16:48,632 ‎我戴着超大绿松石项链坐在这里 278 00:16:48,716 --> 00:16:51,552 ‎但你到现在都还没取笑这项链 ‎肯定有哪里不对劲 279 00:16:51,635 --> 00:16:52,553 ‎没事 280 00:16:53,637 --> 00:16:54,638 ‎我很好 281 00:16:55,764 --> 00:17:00,310 ‎德维 跟我说说 ‎你在因为什么事不开心 282 00:17:01,520 --> 00:17:02,479 ‎瑞安博士… 283 00:17:04,606 --> 00:17:06,025 ‎你觉得我是疯子吗? 284 00:17:06,108 --> 00:17:07,735 ‎当然不了 285 00:17:08,318 --> 00:17:12,448 ‎我觉得我可能真的是 ‎学校的每个人都叫我“疯子德维” 286 00:17:12,531 --> 00:17:15,868 ‎现在我妈觉得我跟踪她 287 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 ‎因为我怀疑她在和工作上的朋友约会 288 00:17:18,495 --> 00:17:22,833 ‎就爬到那个男人家的房顶 ‎透过天窗监视他们 289 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 ‎然后我穿着衣服 ‎掉进了他家的热水浴池 290 00:17:25,961 --> 00:17:28,922 ‎这确实有些离谱 但你不是疯子 291 00:17:29,631 --> 00:17:33,010 ‎你只是很受伤 可能还有点抑郁 292 00:17:33,093 --> 00:17:36,013 ‎没关系的 因为我能帮你渡过难关 293 00:17:36,764 --> 00:17:40,017 ‎你失去了至亲 那种失去带来的伤痛 294 00:17:40,100 --> 00:17:42,352 ‎会以各种意外的方式出现 295 00:17:44,188 --> 00:17:45,481 ‎譬如我有时会麻木? 296 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 ‎没错 297 00:17:47,691 --> 00:17:52,071 ‎我知道自己之前不想谈那件事 但… 298 00:17:54,490 --> 00:17:55,741 ‎为什么会那样? 299 00:17:56,450 --> 00:17:59,745 ‎如果我不是疯子 ‎怎么会把自己搞麻木? 300 00:18:01,580 --> 00:18:07,419 ‎德维 在我们的领域 ‎我们称之为“精神虚弱” 301 00:18:07,920 --> 00:18:11,548 ‎它会在你经历创伤事件后发生 302 00:18:13,383 --> 00:18:16,261 ‎比如说看到你父亲死在你面前 303 00:18:18,555 --> 00:18:21,517 ‎但那不代表你是疯子 看着我 304 00:18:23,477 --> 00:18:24,895 ‎这说明你是一个正常人 305 00:18:25,687 --> 00:18:28,524 ‎德维 你的感受很丰富 306 00:18:28,607 --> 00:18:31,944 ‎也就是说 这有时会让你很受伤 307 00:18:32,027 --> 00:18:36,698 ‎但也说明你会拥有 308 00:18:36,782 --> 00:18:40,619 ‎情感丰富、美丽动人的人生 309 00:18:44,957 --> 00:18:46,125 ‎谢谢你 瑞安博士 310 00:18:47,417 --> 00:18:48,377 ‎不客气 311 00:18:53,924 --> 00:18:55,384 ‎对于一个把甜饼怪的大便 312 00:18:55,467 --> 00:18:58,762 ‎串起来挂在自己脖子上的人来讲 ‎你可算相当聪明了 313 00:19:01,807 --> 00:19:03,183 ‎这才是你! 314 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 ‎克里斯 嗨 315 00:19:08,272 --> 00:19:10,607 ‎嘿 我这一整天都在努力联系你 316 00:19:10,691 --> 00:19:12,776 ‎你的护士说你在忙 317 00:19:12,860 --> 00:19:15,529 ‎然后她跟我说了好几次 ‎要不要一起去夜店 318 00:19:15,612 --> 00:19:20,325 ‎我本来是想回你电话 ‎但时间就这么过去了… 319 00:19:20,826 --> 00:19:23,036 ‎昨晚的结局不怎么好 对吧? 320 00:19:25,164 --> 00:19:27,499 ‎我真是太难为情了 321 00:19:27,583 --> 00:19:31,420 ‎那可能是你这辈子最糟糕的约会了 322 00:19:31,503 --> 00:19:34,256 ‎不是 我有次被困到了 ‎一个在不停加速的 323 00:19:34,339 --> 00:19:35,924 ‎旋转餐厅 324 00:19:39,219 --> 00:19:41,597 ‎克里斯 我觉得我们不会有结果的 325 00:19:43,265 --> 00:19:44,933 ‎因为你女儿? 326 00:19:48,103 --> 00:19:50,063 ‎老实说 也有我自己的原因 327 00:19:50,814 --> 00:19:53,066 ‎我觉得这可能有点太快了 328 00:19:53,150 --> 00:19:54,985 ‎我想我得过几年才能准备好 329 00:19:55,068 --> 00:19:57,863 ‎但你到那时可能已经跟别人在一起了 330 00:19:58,488 --> 00:19:59,656 ‎我不知道 331 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 ‎有些人初次见我时可不会喜欢我 332 00:20:06,330 --> 00:20:08,081 ‎或许我们还会在电梯里见到 333 00:20:08,707 --> 00:20:10,167 ‎我很期待 334 00:20:29,978 --> 00:20:32,231 ‎你到底在搞什么? 335 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 ‎你去杰克逊医生的办公室干吗? 336 00:20:38,737 --> 00:20:42,074 ‎我是去找你的 因为我竟然蠢到 337 00:20:42,157 --> 00:20:44,868 ‎想为指控你和他约会的事道歉 ‎却发现你在和他湿吻 338 00:20:44,952 --> 00:20:47,162 ‎我猜我知道我的撒谎基因 ‎都是从哪遗传的了 339 00:20:47,246 --> 00:20:49,206 ‎因为你就是我们家里 ‎最厉害的撒谎精! 340 00:20:49,289 --> 00:20:51,959 ‎-怎么回事? ‎-你想知道怎么回事? 341 00:20:52,042 --> 00:20:55,754 ‎你儿媳在你儿子死后没一会儿 ‎就交男朋友了! 342 00:20:55,837 --> 00:20:58,757 ‎我猜这就是她为何 ‎一点都不难过我爸过世的原因! 343 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 ‎那是一巴掌吗? 344 00:21:04,471 --> 00:21:08,558 ‎没错 就是 她是活该 ‎你不能跟你母亲那么说话! 345 00:21:08,642 --> 00:21:11,353 ‎你没听到我的话吗?她有男朋友了! 346 00:21:11,436 --> 00:21:13,021 ‎你听我说 孩子 347 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 ‎你的母亲是一个成年人 348 00:21:15,023 --> 00:21:18,110 ‎你所拥有的一切都是她给的 349 00:21:18,193 --> 00:21:19,569 ‎包括你的命 350 00:21:20,279 --> 00:21:21,697 ‎她想干什么都行 351 00:21:23,073 --> 00:21:24,366 ‎不需要你的评判 352 00:21:35,460 --> 00:21:38,171 ‎我的天气预报软件说今晚会有暴风雨 353 00:21:38,255 --> 00:21:41,216 ‎我要用这个房间! ‎马尔科姆要来跟我对台词 354 00:21:41,300 --> 00:21:43,093 ‎我们的感情现在很脆弱! 355 00:21:43,176 --> 00:21:44,303 ‎当然可以 亲爱的 356 00:21:44,886 --> 00:21:46,888 ‎我们可不想干扰你 357 00:21:50,767 --> 00:21:53,061 ‎(埃莉诺 你的朋友 ‎用她们病态的女性化思想) 358 00:21:53,145 --> 00:21:54,980 ‎(毒害了我们的信任) 359 00:21:55,063 --> 00:21:57,065 ‎(因此 我必须和你分手) 360 00:21:57,566 --> 00:21:59,985 ‎(还有一件不相关的事 ‎一夫一妻制的桎梏) 361 00:22:00,068 --> 00:22:01,737 ‎(压得我透不过气来) 362 00:22:01,820 --> 00:22:03,363 ‎(别了 亲爱的) 363 00:22:04,281 --> 00:22:06,908 ‎抱歉 我忘了拿眼镜 364 00:22:10,495 --> 00:22:13,123 ‎埃莉诺 你没事吧? 365 00:22:14,374 --> 00:22:16,293 ‎马尔科姆刚和我分手了 366 00:22:18,545 --> 00:22:20,422 ‎我很遗憾 亲爱的 367 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 ‎他只是一个愚蠢的青少年 368 00:22:23,633 --> 00:22:25,594 ‎马尔科姆是个天才 369 00:22:26,094 --> 00:22:27,262 ‎你不懂 370 00:22:27,346 --> 00:22:29,681 ‎一段狂热的感情是什么感受 371 00:22:29,765 --> 00:22:31,641 ‎因为你和我无聊的爸爸在一起 372 00:22:31,725 --> 00:22:34,728 ‎埃莉诺 我是一名洗牙师 373 00:22:34,811 --> 00:22:37,564 ‎我们就是嘴巴的空姐 374 00:22:37,647 --> 00:22:41,026 ‎所以我和很多马尔科姆 ‎那样的人约过会 375 00:22:42,027 --> 00:22:44,488 ‎我是说还不少的意思 ‎没有多到让人咋舌 376 00:22:45,280 --> 00:22:48,492 ‎总之 你知道我发现什么最性感吗? ‎稳定性 377 00:22:49,159 --> 00:22:51,661 ‎-恶心! ‎-别跟我说“恶心”! 378 00:22:51,745 --> 00:22:55,082 ‎你有世界上最好的爸爸 ‎但你一点都不感激他 379 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 ‎给他一个机会吧 380 00:22:57,125 --> 00:23:00,504 ‎他是一个好人 ‎永远都不会像你妈妈那样离开你 381 00:23:01,880 --> 00:23:03,507 ‎或是像马尔科姆那样 382 00:23:04,299 --> 00:23:05,550 ‎我的天 383 00:23:06,051 --> 00:23:10,889 ‎马尔科姆就像我母亲一样 ‎我一直想要和我母亲约会! 384 00:23:10,972 --> 00:23:13,642 ‎-什么? ‎-我应该要试着和我爸约会! 385 00:23:13,725 --> 00:23:15,394 ‎这应该不是你要学到的教训 386 00:23:15,477 --> 00:23:17,270 ‎绝对是 387 00:23:17,771 --> 00:23:18,855 ‎谢谢你 莎伦 388 00:23:19,856 --> 00:23:21,900 ‎很抱歉我一直对你这么差劲 389 00:23:25,946 --> 00:23:28,615 ‎嘿 爸爸 你能和我对台词吗? 390 00:23:34,037 --> 00:23:38,083 ‎(帕克斯顿:你在干吗?) 391 00:23:38,166 --> 00:23:42,212 ‎(德维:没干吗) 392 00:23:42,295 --> 00:23:44,965 ‎(帕克斯顿:你想要人陪吗?) 393 00:23:54,474 --> 00:23:55,434 ‎帕克斯顿? 394 00:23:57,644 --> 00:23:59,312 ‎你竟然出现在我家 395 00:23:59,896 --> 00:24:01,398 ‎对 没错 396 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 ‎听着 我只是想来感谢你的帮助 397 00:24:07,988 --> 00:24:11,074 ‎在学校发挥出色的感觉真的很爽 398 00:24:11,158 --> 00:24:13,034 ‎帕克斯顿浑身湿透 399 00:24:13,118 --> 00:24:16,246 ‎他用了“出色” 而不是“粗色” 400 00:24:16,830 --> 00:24:18,165 ‎他从没这么性感过 401 00:24:18,748 --> 00:24:23,211 ‎所以你是来学习的 还是… 402 00:24:25,046 --> 00:24:25,881 ‎不是 403 00:24:57,996 --> 00:24:59,206 ‎我刚才很开心 404 00:25:00,248 --> 00:25:01,166 ‎晚点打给你? 405 00:25:10,550 --> 00:25:14,846 ‎哇 德维是又把自己 ‎辅导成帕克斯顿的女友了吗? 406 00:25:15,430 --> 00:25:18,141 ‎终于 她所有在学业上的努力 ‎都得到了回报 407 00:25:20,268 --> 00:25:21,561 ‎你在那里多久了? 408 00:25:22,437 --> 00:25:25,023 ‎按照我的泰坦手表来说 五到七秒吧 409 00:25:25,857 --> 00:25:28,735 ‎我需要你现在下楼参加家庭会议 410 00:25:29,444 --> 00:25:30,529 ‎我不要跟她说话 411 00:25:30,612 --> 00:25:31,738 ‎不 你要 412 00:25:31,821 --> 00:25:33,198 ‎她怎么能那样对爸爸? 413 00:25:33,782 --> 00:25:36,159 ‎你为什么不直接问她 宝贝? 414 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 ‎我最后一次和莫汉说话就是吵架 415 00:25:40,497 --> 00:25:42,249 ‎他对我的存款方式指手画脚 416 00:25:42,332 --> 00:25:46,628 ‎说我不该把所有的钱 ‎都藏到养植物的土里 417 00:25:47,379 --> 00:25:50,382 ‎我很生气 挂断了电话 418 00:25:51,675 --> 00:25:54,177 ‎我挂断了我亲爱的儿子的电话 419 00:25:55,387 --> 00:25:56,304 ‎奶奶… 420 00:25:58,014 --> 00:26:01,851 ‎但我这辈子已经没机会 ‎挂他的电话或跟他冷战了 421 00:26:01,935 --> 00:26:02,978 ‎你明白吗? 422 00:26:04,980 --> 00:26:05,981 ‎走吧 来 423 00:26:09,985 --> 00:26:13,488 ‎我让你俩单独把事情聊开 424 00:26:14,072 --> 00:26:17,075 ‎如果你们需要我 我就在厨房偷听 425 00:26:19,578 --> 00:26:22,706 ‎我非常抱歉对你撒谎 德维 426 00:26:23,915 --> 00:26:25,375 ‎你怎么能这么快就翻篇? 427 00:26:25,458 --> 00:26:28,086 ‎我没有翻篇 亲爱的 一点都没有 428 00:26:28,169 --> 00:26:31,381 ‎我很想念你的父亲 想到真的会心痛 429 00:26:32,591 --> 00:26:33,758 ‎我想我只是 430 00:26:35,218 --> 00:26:37,262 ‎想从伤痛中喘口气 431 00:26:37,345 --> 00:26:39,889 ‎但我向你保证 现在都结束了 432 00:26:44,394 --> 00:26:48,273 ‎这里只有你能 ‎做出一些轻率的决定吗? 433 00:26:49,190 --> 00:26:52,736 ‎我只是觉得 ‎爸爸从我们的生活里消失了 434 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 ‎他的语音本来都在我的手机里 ‎但现在也没了! 435 00:26:55,614 --> 00:26:57,866 ‎某人小气到不肯付钱用云端存储 436 00:26:57,949 --> 00:27:00,243 ‎我拒绝为看不见的东西付钱 437 00:27:00,327 --> 00:27:02,454 ‎要是我忘了爸爸的声音是什么样的 ‎怎么办? 438 00:27:04,372 --> 00:27:06,583 ‎你永远不会忘记 亲爱的 439 00:27:07,083 --> 00:27:09,502 ‎你父亲永远都会是你的一部分 440 00:27:10,962 --> 00:27:15,050 ‎但如果你需要帮助的话 ‎我这里有样东西 441 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 ‎动一下 宝拉·阿巴杜 442 00:27:22,849 --> 00:27:25,935 ‎舍曼奥克斯要有一位新的名人入住了 443 00:27:26,019 --> 00:27:28,688 ‎德维·维什瓦库马尔要来了! 444 00:27:28,772 --> 00:27:31,149 ‎拜托 我们还没决定好名字 好吗? 445 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 ‎坐这里 小心 446 00:27:33,735 --> 00:27:37,906 ‎-好吧 不管你的名字是什么 德维… ‎-不行! 447 00:27:38,907 --> 00:27:40,617 ‎…我们很开心与你相遇 448 00:27:40,700 --> 00:27:43,703 ‎我已经很爱你了 449 00:27:44,287 --> 00:27:45,789 ‎我的完美女儿 450 00:27:56,132 --> 00:27:57,592 ‎-埃莉诺! ‎-伙计们 我们太… 451 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 ‎我真为你感到骄傲 452 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 ‎我真的都忘了你是我的女儿了 453 00:28:02,263 --> 00:28:06,518 ‎我只看到台上有一位 ‎60岁的南部白人女性 454 00:28:06,601 --> 00:28:10,230 ‎谢谢 爸爸 如果没有你的帮助 ‎和莎伦借我的这件老土裙子 455 00:28:10,313 --> 00:28:13,441 ‎我自己肯定做不到的 456 00:28:13,525 --> 00:28:16,569 ‎当然 你也在其他方面起了作用 457 00:28:19,989 --> 00:28:22,492 ‎貌似崇拜你的粉丝们想跟你聊聊 458 00:28:22,575 --> 00:28:23,868 ‎我们在车子那边等你 459 00:28:25,078 --> 00:28:26,496 ‎拜!谢谢你们! 460 00:28:29,499 --> 00:28:33,837 ‎我跟你们说了那些难听话 ‎你们还愿意来看我 461 00:28:33,920 --> 00:28:36,923 ‎我们肯定要来 ‎人生太短暂 不该用来冷战 462 00:28:37,507 --> 00:28:40,260 ‎真的很抱歉 那些都不是我的真心话 463 00:28:40,343 --> 00:28:42,762 ‎我好像被困在了马尔科姆的魔咒之下 464 00:28:42,846 --> 00:28:45,056 ‎哇 等下 你们分手了? 465 00:28:45,140 --> 00:28:48,143 ‎对 他用短信跟我提了分手 466 00:28:48,226 --> 00:28:50,270 ‎真不敢相信 ‎我居然没看出来他这么卑鄙 467 00:28:50,353 --> 00:28:52,731 ‎这让我觉得自己很容易被卷进邪教 468 00:28:53,314 --> 00:28:55,567 ‎是啊 这么多年来 我们一直这么说你 469 00:28:56,860 --> 00:29:00,071 ‎德维 至少你不会是 ‎唯一一个独自参加舞会的人了 470 00:29:06,995 --> 00:29:09,706 ‎其实 我可能不会独自参加 471 00:29:13,460 --> 00:29:14,502 ‎嘿 兄弟 472 00:29:15,086 --> 00:29:16,713 ‎他刚才是叫她“兄弟”吗? 473 00:29:16,796 --> 00:29:19,424 ‎那是人们在美国网球公开赛上 ‎对球童的称呼 474 00:29:19,507 --> 00:29:23,178 ‎不能用来称呼 ‎昨晚跟你亲热好几个小时的女孩 475 00:29:23,261 --> 00:29:25,263 ‎这到底是怎么回事? 476 00:29:26,181 --> 00:29:28,558 ‎完了!德维被耍了? 477 00:30:18,733 --> 00:30:22,195 ‎字幕翻译:吴阳阳