1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,640 Desde que Devi evitó que Aneesa se cambiara de escuela, 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,518 Ben, por suerte, hablaba con ella nuevamente. 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 ¿Qué hay, Devi? 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,354 No mucho. 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,233 Un pájaro se atascó en nuestra chimenea. ¡Fue una locura! 7 00:00:26,526 --> 00:00:28,611 Bueno, hablaba con ella 8 00:00:28,695 --> 00:00:31,614 cuando su boca no estaba succionando la de Aneesa. 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,534 Pero Devi no podía enojarse por que ahora fueran pareja. 10 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Todo había sido legítimo. 11 00:00:36,202 --> 00:00:38,788 - ¿En serio no te importa? - No, estoy bien. 12 00:00:38,872 --> 00:00:43,084 Me encanta que Ben y tú estén juntos. Soy tu mayor fan, tu admiradora. 13 00:00:44,085 --> 00:00:45,378 Gracias, Devi. 14 00:00:45,920 --> 00:00:49,507 Oremos para que mis padres no se enteren o me despediré de mi primer novio 15 00:00:49,591 --> 00:00:52,844 y comenzaré a ser educada en casa con mi prima superreligiosa, Shahrukh. 16 00:00:52,927 --> 00:00:53,803 ¡Hola! 17 00:00:54,679 --> 00:00:56,181 - ¿Qué tal? - ¿Cómo estás? 18 00:00:56,973 --> 00:00:57,891 ¿Cómo estás? 19 00:00:57,974 --> 00:01:00,602 La Devi anterior no habría podido con esto. 20 00:01:01,269 --> 00:01:04,773 Pero la nueva Devi intentaba ser más madura. 21 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 Bueno, más o menos. 22 00:01:10,862 --> 00:01:14,741 …FUI DAISY BUCHANAN 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 Lo siento, no quisimos asustarte. 24 00:01:19,829 --> 00:01:22,040 Vaya, Fab, ¿traes puesta una chaqueta de cuero? 25 00:01:22,123 --> 00:01:23,792 Sí. Eve me llevó de compras. 26 00:01:24,292 --> 00:01:27,670 Mira estos cierres. ¡Algunos ni siquiera tienen bolsillos! 27 00:01:28,588 --> 00:01:30,757 ¡Hola! Ya que estamos todos aquí, 28 00:01:30,840 --> 00:01:33,343 ¿qué opinan de compartir una limusina para ir al baile? 29 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 - ¡Claro! - Me encanta. 30 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 ¡Oh, reina! 31 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 ¡Magnífico! Devi, ¿y tú? 32 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 ¿Crees que irás acompañada? 33 00:01:44,187 --> 00:01:46,022 Sí. 34 00:01:46,106 --> 00:01:49,943 Tengo algunos candidatos. Un par de tipos en rotación. 35 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 Miente. No tiene a nadie. 36 00:01:51,986 --> 00:01:53,571 ¿A quién le importan las parejas? 37 00:01:53,655 --> 00:01:55,907 Sirven para sostenernos el bolso y verse lindos. 38 00:01:55,990 --> 00:01:58,535 - ¿Solo eso soy para ti? - Sí. 39 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 - ¿En serio? - Sí. Es exactamente… 40 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 Yo no quiero subirme a la limusina 41 00:02:04,165 --> 00:02:07,544 porque pasé toda mi infancia en una mágica en televisión. 42 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 Malcolm, lo siento mucho… 43 00:02:09,546 --> 00:02:13,591 Y tu sugerencia hace que me sienta incomprendido por mi pareja. 44 00:02:15,051 --> 00:02:16,469 ¿Qué estabas pensando? 45 00:02:19,055 --> 00:02:20,515 ¿Y un autobús de fiesta? 46 00:02:20,598 --> 00:02:23,101 Sí. ¡Me encantan los autobuses de fiesta! 47 00:02:28,565 --> 00:02:29,440 Oye, El. 48 00:02:30,692 --> 00:02:31,526 ¿Sí? 49 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 No me gusta cómo te habló Malcolm. 50 00:02:33,987 --> 00:02:37,365 Me recordó el video de la clase de salud sobre relaciones controladoras. 51 00:02:37,448 --> 00:02:39,993 ¿El de los 80 donde el tipo rompe el estéreo de la chica 52 00:02:40,076 --> 00:02:42,078 y le prohíbe usar sus calentadores favoritos? 53 00:02:42,162 --> 00:02:44,122 Sí, y llora sobre su carpeta. 54 00:02:44,205 --> 00:02:45,790 No lo conoces como yo. 55 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 Así somos el uno con el otro. 56 00:02:48,293 --> 00:02:50,003 Todo está bien, lo prometo. 57 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 Eso es, literalmente, 58 00:02:52,881 --> 00:02:54,841 lo que dijo la chica en el video. 59 00:02:58,428 --> 00:02:59,554 ¿Qué tal, Sash? 60 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 Sí. ¿Qué tal, Sash? 61 00:03:01,806 --> 00:03:06,311 Preparé el programa social más genial para ustedes dos. 62 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 Después de clases, comerán ensalada con los veganos populares, 63 00:03:09,272 --> 00:03:11,733 luego kombucha con los veganos menos populares 64 00:03:11,816 --> 00:03:13,860 y mañana, el evento de voleibol… 65 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 De hecho, Sasha, 66 00:03:15,695 --> 00:03:17,405 los lunes, miércoles y viernes 67 00:03:17,488 --> 00:03:19,490 tengo práctica de robótica después de clases. 68 00:03:20,074 --> 00:03:23,786 La robótica puede esperar. Ya eliminamos tu ropa de tonta. 69 00:03:23,870 --> 00:03:25,997 Ahora Eve y tú deben estar entre la gente. 70 00:03:26,080 --> 00:03:28,541 Nadie votará por Reinas Grillas que no conocen. 71 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 Tenemos que hacer campaña, cariño. 72 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 Sé que es mucho pedir que faltes a robótica, 73 00:03:33,755 --> 00:03:38,009 pero piensa en lo significativo que será para la comunidad queer cuando ganemos. 74 00:03:38,092 --> 00:03:41,804 Sí, lo sé. Pero soy la capitana del equipo de robótica. 75 00:03:41,888 --> 00:03:43,473 No puedo abandonar a mis chicos. 76 00:03:43,556 --> 00:03:46,184 Creo que están acostumbrados al abandono. 77 00:03:46,267 --> 00:03:47,101 ¡Oye! 78 00:03:47,727 --> 00:03:49,187 Lleguemos a un acuerdo. 79 00:03:49,270 --> 00:03:53,358 ¿Qué tal si, solo esta semana, faltas a la práctica lunes y miércoles? 80 00:03:53,441 --> 00:03:57,570 Después, Sasha planeará con base en tu práctica de robótica. ¿Sí? 81 00:03:58,363 --> 00:04:00,114 Sí. Podría funcionar. 82 00:04:01,699 --> 00:04:05,453 Sostengo que cuanto menos esté con robots, mejor. 83 00:04:06,496 --> 00:04:08,414 Pero sí, claro. Trato hecho. 84 00:04:12,460 --> 00:04:13,503 ¡Mierda! 85 00:04:13,586 --> 00:04:16,381 En su esfuerzo por arreglar las cosas con Aneesa, 86 00:04:16,464 --> 00:04:20,426 Devi había olvidado que alguien más estaba enojado con ella. 87 00:04:20,510 --> 00:04:22,679 Si quieres buenas notas, sé buen estudiante. 88 00:04:22,762 --> 00:04:25,014 ¡No puedo ayudarte para siempre! 89 00:04:25,098 --> 00:04:29,852 Sí. Parece que debe haber una parada más en su recorrido de disculpas. 90 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 ¡Hola, Paxton! 91 00:04:32,563 --> 00:04:36,484 ¿Qué recuerdas de nuestra última interacción? 92 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 Me gritaste como si fuera un niño estúpido. 93 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 Entiendo por qué lo interpretarías así, 94 00:04:43,241 --> 00:04:45,952 pero, oye, acababan de suspenderme 95 00:04:46,035 --> 00:04:48,413 y estaba en una situación emocional muy volátil. 96 00:04:48,496 --> 00:04:51,207 Como sea, Devi. Realmente no me importa. 97 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 ¿En serio? ¡Perfecto! 98 00:04:52,875 --> 00:04:55,420 Si quieres nos reunimos luego y hablamos de la tutoría… 99 00:04:55,503 --> 00:04:58,756 Creo que ya no necesitaré más tutoría. 100 00:04:58,840 --> 00:05:01,092 Seguiré tu consejo y lo haré solo. 101 00:05:01,175 --> 00:05:03,261 No quiero que tengas que ayudarme. 102 00:05:03,344 --> 00:05:07,098 Bien, amigos. Como llegamos al final de nuestra unidad sobre El gran Gatsby, 103 00:05:07,181 --> 00:05:11,936 y como no soporto otro ensayo sobre el simbolismo de la luz verde, 104 00:05:12,020 --> 00:05:13,271 haremos lo siguiente. 105 00:05:13,354 --> 00:05:15,857 Haremos un juicio simulado para evaluar su conocimiento. 106 00:05:15,940 --> 00:05:19,152 ¿Juicio de qué? Sabemos que George Wilson mató a Gatsby. 107 00:05:19,235 --> 00:05:21,988 ¿Sí? ¿Adivina qué? No juzgaremos a Wilson. 108 00:05:22,572 --> 00:05:26,826 Intentaremos decidir si nuestra novia adinerada favorita, 109 00:05:26,909 --> 00:05:31,581 Daisy Buchanan, también debe ser juzgada por el asesinato de Jay Gatsby. 110 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 ¿Qué piensan? Es muy creativo, ¿no? 111 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 Elegí sus puestos. 112 00:05:37,003 --> 00:05:40,214 Serán la fiscalía, la defensa, los testigos, etcétera. 113 00:05:41,090 --> 00:05:43,217 Devi, Ben, tú y yo somos la defensa. 114 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 Trabajaremos juntos. ¿No es genial? 115 00:05:47,263 --> 00:05:48,348 ¡Claro! 116 00:05:52,602 --> 00:05:54,604 Parece que somos la fiscalía. 117 00:05:54,687 --> 00:05:57,815 ¿Hago todo el trabajo y dicen lo que yo les diga? 118 00:05:57,899 --> 00:06:01,194 Muy bien. Y no dudes en incluir mucha utilería. Es mi fuerte. 119 00:06:01,277 --> 00:06:05,782 ¿Qué? ¡No! Quiero contribuir. De hecho, leí el libro. 120 00:06:05,865 --> 00:06:08,826 Muy bien. Genial. Trabajaremos en grupo. 121 00:06:08,910 --> 00:06:10,119 Pero yo no, ¿verdad? 122 00:06:10,703 --> 00:06:14,457 ¡Sí! Tú también, chico actor raro con demasiados anillos. 123 00:06:17,835 --> 00:06:19,295 - Basta. - ¿Qué? 124 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 Bien, comencemos. 125 00:06:26,594 --> 00:06:29,806 Dice que nuestro grupo incluye a la defensa y a Daisy. 126 00:06:29,889 --> 00:06:31,224 No dice quién la interpreta. 127 00:06:31,307 --> 00:06:32,809 Yo debo ser uno de los abogados. 128 00:06:32,892 --> 00:06:35,978 Soy hipermasculino y mi papá es abogado. Lo llevo en la sangre. 129 00:06:36,687 --> 00:06:38,564 Yo debería ser la otra abogada. 130 00:06:38,648 --> 00:06:40,733 Soy del equipo de juicios simulados 131 00:06:40,817 --> 00:06:43,903 y he escuchado que tengo una personalidad muy desagradable. 132 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 Aneesa, tú serás Daisy. 133 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 ¿En serio? 134 00:06:47,698 --> 00:06:49,867 Yo también quería ser abogada. 135 00:06:49,951 --> 00:06:52,203 No me identifico con el personaje de Daisy. 136 00:06:52,286 --> 00:06:56,541 Es muy voluble e inestable, y desecha hombres buenos sin razón. 137 00:06:56,624 --> 00:06:58,876 Buen punto. Devi, tú eres Daisy. 138 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Espera, ¿qué? 139 00:07:00,044 --> 00:07:02,672 Benny, ¿compramos trajes a juego? 140 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 - ¿Qué? ¡Sí! - ¿No? 141 00:07:06,092 --> 00:07:07,844 Iré por una soda. 142 00:07:09,512 --> 00:07:14,267 ¿Estás bien? Parece una tortura. La pelea de cosquillas duró una eternidad. 143 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 ¿Cuál? Ha habido cuatro. 144 00:07:17,478 --> 00:07:20,356 ¡Dios mío! ¡Más vale que pares! 145 00:07:21,399 --> 00:07:25,236 Intento ser madura, Kamala, pero es muy difícil. 146 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 Sí, creo que necesitas ayuda familiar. 147 00:07:29,115 --> 00:07:32,660 Traje algunos libros de juicios de papá. Este es uno de sus favoritos. 148 00:07:33,244 --> 00:07:36,497 Veamos algunos episodios de Lecciones del crimen. 149 00:07:37,957 --> 00:07:42,003 Hola. Lamento interrumpir, pero la abuela de Devi quería unirse a la diversión. 150 00:07:42,587 --> 00:07:45,214 Estaba casi viva en los años 20. 151 00:07:45,298 --> 00:07:46,257 Hola, tía. 152 00:07:46,340 --> 00:07:50,261 Ayúdame a sentarme. ¡No me toques la cadera! Es demasiado frágil. 153 00:07:51,220 --> 00:07:54,223 No se preocupen por mí. Solo vine a escuchar. 154 00:07:59,645 --> 00:08:01,147 Kamala fue la salvación, 155 00:08:01,230 --> 00:08:05,318 concediéndole momentáneamente a Devi un receso de su propio juicio personal, 156 00:08:05,401 --> 00:08:08,362 pero Devi sabía que este alivio era temporal 157 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 y tendría que hablar con el juez. 158 00:08:10,823 --> 00:08:13,451 Deberíamos empezar enumerando los hechos. 159 00:08:13,534 --> 00:08:17,538 Muy bien. Daisy manejó el auto que mató a Myrtle. 160 00:08:18,372 --> 00:08:19,999 Y esto es lo que pienso. 161 00:08:20,500 --> 00:08:22,210 ¿Y si les dejo los hechos a los dos 162 00:08:22,293 --> 00:08:24,712 y yo manipulo los sentimientos de la corte? 163 00:08:24,795 --> 00:08:26,005 DAISY MANEJÓ EL AUTO 164 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 Te escucho. ¿Cómo lo harías? 165 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 Siendo el fantasma inquietante de Gatsby. 166 00:08:31,052 --> 00:08:32,762 ¿Para no tener que trabajar? 167 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 Es mucho trabajo actuar solo con los ojos. 168 00:08:36,432 --> 00:08:38,976 Bien. ¿Qué importa? Eres el fantasma, amigo. 169 00:08:39,060 --> 00:08:39,936 Perfecto. 170 00:08:40,436 --> 00:08:43,189 Iré a verme en el espejo del baño e intentaré asustarme. 171 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 ¿HABLAMOS ESTA NOCHE, AMOR? 172 00:08:51,364 --> 00:08:52,698 AMORÍO DE TOM Y MYRTLE 173 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 GRACIAS POR LAS FOTOS. QUÉ GUAPO. 174 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 ME ENCANTA CUANDO ESTÁS SUCIO. 175 00:09:02,542 --> 00:09:06,170 ¿Hay alguna posibilidad de que estos mensajes sean platónicos? 176 00:09:08,339 --> 00:09:09,298 No. 177 00:09:13,177 --> 00:09:16,889 Sr. Kulkarni, debo cambiar de rol. ¡No puedo trabajar con la defensa! 178 00:09:16,973 --> 00:09:19,850 Maldición. ¿Podrías entrar y decir: "Hola, Sr. Kulkarni"? 179 00:09:19,934 --> 00:09:22,520 ¿O "Su pizza casera huele deliciosa"? 180 00:09:22,603 --> 00:09:26,566 ¡No tengo tiempo para charlar, señor K.! Esto es una emergencia, 181 00:09:26,649 --> 00:09:28,901 y su pizza huele normal. 182 00:09:28,985 --> 00:09:32,697 Primero, no te burles de mi pizza casera si quieres un favor. 183 00:09:32,780 --> 00:09:36,617 - Segundo, no hay cambio de roles. - No puedo trabajar con Ben y Aneesa. 184 00:09:36,701 --> 00:09:39,120 Siempre están abrazándose 185 00:09:39,203 --> 00:09:41,956 y no sé si lo sabe, pero Ben y yo tenemos un pasado juntos. 186 00:09:42,456 --> 00:09:43,583 Un pasado sórdido. 187 00:09:43,666 --> 00:09:46,711 Mira, déjame contarte una historia. 188 00:09:48,421 --> 00:09:49,755 Mi exnovia y yo 189 00:09:49,839 --> 00:09:53,217 terminamos tras inscribirnos en una clase de cocina para parejas, 190 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 y ahora la veo todos los miércoles. 191 00:09:55,094 --> 00:09:58,472 - ¿Por qué sigue yendo? - Pagué 11 semanas por adelantado. 192 00:09:58,556 --> 00:10:02,018 ¿Qué? ¿Dejaré que haga deliciosas comidas con mi dinero? 193 00:10:03,603 --> 00:10:05,229 ¿Va a decir algo concreto? 194 00:10:05,313 --> 00:10:08,482 Bien, el punto es que la veo todas las semanas 195 00:10:08,566 --> 00:10:13,404 y me recuerda de todas las cosas que me molestan de ella. 196 00:10:13,487 --> 00:10:16,657 Como sus risotadas, su uso excesivo de la palabra "fortuito" 197 00:10:16,741 --> 00:10:19,827 o cómo habla sin cesar sobre su semestre en Londres. 198 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 Eso es genial. 199 00:10:21,370 --> 00:10:22,872 No. Es poco original. 200 00:10:22,955 --> 00:10:25,875 El punto es que la distancia hace que el corazón se encariñe más, 201 00:10:25,958 --> 00:10:29,003 y la proximidad hace que el corazón quiera vomitar. 202 00:10:29,086 --> 00:10:31,213 Así que vuelve a ese grupo 203 00:10:31,297 --> 00:10:34,800 y deja que ese chico te irrite hasta el cansancio. 204 00:10:38,596 --> 00:10:39,639 Bien. 205 00:10:41,891 --> 00:10:43,392 Y salúdame a tu prima. 206 00:10:45,227 --> 00:10:47,563 ¿La pizza lo pone hambriento, señor K.? 207 00:10:50,608 --> 00:10:53,361 Anoche estaba mirando el teléfono de Malcolm 208 00:10:53,444 --> 00:10:56,238 y aparecieron muchos mensajes sospechosos. 209 00:10:59,241 --> 00:11:00,868 ¿Quién diablos es Isabella? 210 00:11:00,951 --> 00:11:02,912 ¡La rompehogares con la que engaña a El! 211 00:11:03,746 --> 00:11:07,750 Así que la usa en su cara y a sus espaldas. ¡El tipo es una basura! 212 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 ¡Sí, lo sé! ¿Cómo se le diremos? 213 00:11:11,003 --> 00:11:14,632 Mucha gente ve el Derecho como algo pesado y aburrido, 214 00:11:14,715 --> 00:11:19,095 pero a mí me gusta pensar que la Constitución es un documento vivo. 215 00:11:19,178 --> 00:11:22,223 Devi había olvidado lo tedioso que podía ser Ben. 216 00:11:23,974 --> 00:11:27,728 ¿Sabían que fui al estreno de El gran Gatsby de Baz Luhrmann? 217 00:11:27,812 --> 00:11:29,647 Sí, es en la que actúa Leo. 218 00:11:29,730 --> 00:11:31,774 Mi papá y Baz a veces juegan al squash juntos. 219 00:11:31,857 --> 00:11:33,859 - ¿Qué? ¡Es genial! - Sí. Lo sé. 220 00:11:41,701 --> 00:11:43,994 Nada más que plástico. ¡Vamos! 221 00:11:52,169 --> 00:11:54,130 ¡Bien! Creo que ya terminamos. 222 00:11:54,213 --> 00:11:56,590 Parece que avanzamos mucho hoy. 223 00:11:56,674 --> 00:11:59,093 - ¿Qué opinas, Devi? - Sin duda. 224 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 Avanzamos mucho. 225 00:12:03,222 --> 00:12:05,307 Devi se sentía un poco más liviana. 226 00:12:05,391 --> 00:12:09,145 Al cambiar su mentalidad, había transformado a Ben de un bombón 227 00:12:09,228 --> 00:12:11,689 al idiota molesto que siempre había sido. 228 00:12:11,772 --> 00:12:14,024 Devi, ¿por qué sonríes? 229 00:12:14,108 --> 00:12:16,902 ¡Tu madre nos acaba de decir que nos abandonará! 230 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 Solo no cenaré con ustedes esta noche. 231 00:12:20,072 --> 00:12:23,576 Iré a ver Frost/Nixon en el foro Taper. 232 00:12:23,659 --> 00:12:26,412 ¿Puedo ir? Amo las obras para dos actores. 233 00:12:26,495 --> 00:12:27,329 ¿Qué? ¡No! 234 00:12:28,080 --> 00:12:29,832 Disculpa, no quise ser grosera. 235 00:12:29,915 --> 00:12:33,252 Es que este paseo es solo para gente de mi consultorio, 236 00:12:33,335 --> 00:12:36,338 como Tracey y yo… 237 00:12:37,548 --> 00:12:41,093 Me hubieras advertido antes de comprar cuatro porciones de coliflor. 238 00:12:41,177 --> 00:12:43,637 No sabía que derrochábamos tanto en esta familia. 239 00:12:43,721 --> 00:12:46,766 Quizá debería empezar a tirar dinero por el inodoro. 240 00:12:46,849 --> 00:12:51,437 ¡Ay! Cari. Comeré antes de irme. 241 00:12:51,520 --> 00:12:52,480 Gracias. 242 00:12:53,314 --> 00:12:55,649 Devi, cuéntanos sobre tu día. 243 00:12:56,525 --> 00:12:58,194 Mi día fue bastante decente. 244 00:12:58,277 --> 00:13:00,696 El señor Kulkarni me enseñó una valiosa lección. 245 00:13:00,780 --> 00:13:03,449 ¿Solo una? Las escuelas públicas estadounidenses. 246 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 Y te mandó saludos, Kamala. 247 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 ¿Sí? 248 00:13:09,538 --> 00:13:11,540 Dile que yo también. 249 00:13:12,458 --> 00:13:15,127 ¿Kamala se sonrojó? ¡Vaya! 250 00:13:15,211 --> 00:13:18,297 Si el señor K. me saludara, no me sonrojaría. 251 00:13:24,428 --> 00:13:26,722 Qué vibra tan rara. 252 00:13:27,389 --> 00:13:29,225 ¿Es una intervención? 253 00:13:29,308 --> 00:13:32,686 Ya no huelo rotuladores. Eso fue solo una semana difícil. 254 00:13:32,770 --> 00:13:35,648 ¡No! Solo estamos celebrando tu espíritu. 255 00:13:35,731 --> 00:13:37,817 ¿Té de manzanilla y un cristal cargado? 256 00:13:37,900 --> 00:13:38,776 Bien. 257 00:13:39,360 --> 00:13:43,572 Y tal vez vinimos a decirte que Malcolm quizá te esté engañando. 258 00:13:43,656 --> 00:13:44,532 ¿Qué? 259 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 Lo siento, El. 260 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 Vi mensajes sospechosos en su teléfono. 261 00:13:49,453 --> 00:13:53,791 Tal vez fue un malentendido. Malcolm es muy apasionado con sus textos. 262 00:13:53,874 --> 00:13:57,127 Puso berenjenas en sus votos por texto para American Idol. 263 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 El problema no es qué escribió. 264 00:14:03,509 --> 00:14:05,302 ¿HABLAMOS ESTA NOCHE, AMOR? 265 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 ¡Ese cretino! 266 00:14:07,471 --> 00:14:09,056 ¿Quién es esa ramera Isabella? 267 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 No lo sé, pero no es como Eleanor Wong. 268 00:14:13,060 --> 00:14:15,729 Malcolm es terrible y mereces a alguien mejor. 269 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 Te mereces a Daniel Day-Lewis 270 00:14:17,982 --> 00:14:21,902 en el personaje de Lincoln haciendo a su esposa vivir con él. 271 00:14:21,986 --> 00:14:23,362 Mi ideal. 272 00:14:23,445 --> 00:14:27,324 Te apoyamos. Olvídate de Malcolm. Seré tu pareja para el baile. 273 00:14:27,408 --> 00:14:30,536 Ahora dime, ¿qué aceite esencial necesitas? 274 00:14:31,203 --> 00:14:32,621 Sándalo, por favor. 275 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Está abierto. 276 00:14:39,962 --> 00:14:41,630 ¡Hola! ¿Y Aneesa? 277 00:14:41,714 --> 00:14:46,051 Tiene un partido de fútbol en Pasadena. Hoy somos solo tú y yo, David. 278 00:14:47,177 --> 00:14:48,721 Bien, genial. 279 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 No queda mucho por hacer 280 00:14:51,056 --> 00:14:53,183 y ya elegí mi atuendo para Daisy. 281 00:14:53,976 --> 00:14:56,729 Es como el de Lindsay Lohan en su juicio por conducir ebria. 282 00:14:56,812 --> 00:15:00,316 ¡Qué bien! Creo que vamos bien. 283 00:15:05,821 --> 00:15:09,742 Ojalá no haya sido muy raro para ti trabajar conmigo y con Aneesa. 284 00:15:12,244 --> 00:15:13,913 No, está bien. 285 00:15:15,039 --> 00:15:17,583 Creo que Aneesa y tú hacen una buena pareja. 286 00:15:17,666 --> 00:15:19,793 Ella es realmente genial y tú eres… 287 00:15:21,795 --> 00:15:23,756 alguien que merece a alguien así. 288 00:15:24,798 --> 00:15:25,633 Gracias. 289 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 Me gusta mucho. 290 00:15:29,511 --> 00:15:32,181 Sinceramente, cualquiera es mejor que Shira. 291 00:15:34,767 --> 00:15:36,393 O que yo, para el caso. 292 00:15:37,269 --> 00:15:38,979 Fui una novia muy mala. 293 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 Perdón por eso. 294 00:15:44,234 --> 00:15:48,280 Lo harás mejor la próxima vez. Solo limítate a un tipo. 295 00:15:49,406 --> 00:15:53,494 Lo intentaré. Pero ya me conoces, soy insaciable. 296 00:15:56,538 --> 00:15:57,414 ¡Orden en la corte! 297 00:15:57,498 --> 00:16:01,543 Estamos presidiendo el caso del Pueblo contra Daisy Buchanan, 298 00:16:01,627 --> 00:16:05,005 en el caso del asesinato del señor Jay Gatsby. 299 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Que la fiscalía comience con sus declaraciones iniciales. 300 00:16:14,306 --> 00:16:18,268 Su señoría, Daisy Buchanan es la razón por la que estamos aquí hoy, 301 00:16:19,103 --> 00:16:21,981 y la razón por la que el señor Gatsby no está. 302 00:16:22,064 --> 00:16:24,692 Bueno, al menos no en su forma corpórea. 303 00:16:27,069 --> 00:16:30,864 En fin, si Daisy no hubiera atropellado a Myrtle Wilson 304 00:16:30,948 --> 00:16:33,909 y permitido que el señor Gatsby asumiera la culpa, 305 00:16:33,993 --> 00:16:38,414 George Wilson no habría pensado que el Sr. Gatsby era amante de su esposa, 306 00:16:38,497 --> 00:16:41,208 y por lo tanto, no lo habría matado. 307 00:16:41,792 --> 00:16:42,876 Gracias. 308 00:16:44,044 --> 00:16:46,130 Gracias, fiscalía. 309 00:16:46,213 --> 00:16:48,966 Defensa, ¿sus comentarios iniciales? 310 00:16:55,014 --> 00:16:56,807 "Su voz está llena de dinero". 311 00:16:57,850 --> 00:17:00,185 Así describió Jay Gatsby a Daisy. 312 00:17:00,269 --> 00:17:04,273 La fiscalía ha dado una evaluación bastante simple del caso. 313 00:17:04,356 --> 00:17:05,441 Sin ofender. 314 00:17:05,524 --> 00:17:07,943 No es culpa de Daisy que Gatsby esté muerto. 315 00:17:08,027 --> 00:17:12,865 No, la culpa es del clasismo y el materialismo desenfrenados 316 00:17:12,948 --> 00:17:14,450 de los años 20, 317 00:17:14,533 --> 00:17:16,869 y la sociedad en la que existía Daisy 318 00:17:16,952 --> 00:17:20,372 no le dio más opción que rechazar a Gatsby, 319 00:17:20,456 --> 00:17:23,333 lo que a la larga condujo a su muerte. 320 00:17:23,834 --> 00:17:27,254 Por lo tanto, la acusada es indiscutiblemente… 321 00:17:29,381 --> 00:17:30,215 inocente. 322 00:17:32,051 --> 00:17:32,885 He dicho. 323 00:17:34,094 --> 00:17:35,095 Bien. 324 00:17:35,888 --> 00:17:37,890 Fiscalía, llame al primer testigo. 325 00:17:38,599 --> 00:17:42,186 Llamamos a Nick Carraway, el narrador del libro. 326 00:17:44,104 --> 00:17:49,526 Nick, dinos por qué crees que Daisy es culpable. 327 00:17:50,277 --> 00:17:52,237 Porque rechazó a mi amigo, 328 00:17:52,321 --> 00:17:54,990 aunque Gatsby le hacía fiestas increíbles 329 00:17:55,074 --> 00:17:56,825 y tenía una mansión genial y todo eso. 330 00:17:56,909 --> 00:17:58,202 Pero hasta usted reconoce 331 00:17:58,285 --> 00:18:00,788 los males sociales que condujeron a la muerte de Gatsby. 332 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 Por eso al final vuelve al Medio Oeste. 333 00:18:02,998 --> 00:18:07,544 ¿Sí? Qué terrible. Solo vi la primera mitad de la película. 334 00:18:07,628 --> 00:18:11,590 Trent, estoy aquí. No deberías admitirlo. 335 00:18:13,008 --> 00:18:18,472 - Defensa, puede llamar a sus testigos. - Llamamos a la acusada, Daisy Buchanan. 336 00:18:19,264 --> 00:18:20,891 Con la venia de su señoría, 337 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 solo soy una víctima de mis circunstancias. 338 00:18:23,894 --> 00:18:27,773 Como mujer de esta época, solo tengo mi capacidad de casarme bien. 339 00:18:27,856 --> 00:18:31,485 Recordarán que las mujeres adquirieron el derecho a votar en 1920. 340 00:18:32,569 --> 00:18:36,615 Bien dicho, señorita Buchanan. Pasemos a los argumentos finales. 341 00:18:36,698 --> 00:18:38,367 Defensa, puede comenzar. 342 00:18:42,121 --> 00:18:44,540 Así que, en conclusión, 343 00:18:45,290 --> 00:18:49,128 Daisy Buchanan es inocente de estos cargos porque… 344 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 Lo siento. No sé dónde lo puse. 345 00:18:57,219 --> 00:19:02,224 Bueno, no lo encuentro, pero básicamente por la sociedad y esas cosas. 346 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Como dijo mi colega. 347 00:19:04,518 --> 00:19:11,108 Así que por eso, no debía, o no debe, ser culpable. 348 00:19:12,234 --> 00:19:13,152 Gracias. 349 00:19:22,494 --> 00:19:24,246 "Sociedad y esas cosas". 350 00:19:25,080 --> 00:19:29,960 Miren, lo único que escucho de ese lado es excusa tras excusa. 351 00:19:30,043 --> 00:19:34,006 ¡Es hora de que esta mujer se haga responsable de sus acciones! 352 00:19:34,548 --> 00:19:37,926 Quizá Daisy Buchanan no disparó el arma, 353 00:19:38,969 --> 00:19:42,222 pero sin duda es culpable de matar a Jay Gatsby, 354 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 porque cuando prefirió a Tom, hizo que su corazón se detuviera. 355 00:19:47,519 --> 00:19:52,524 Por lo tanto, murió mucho antes de que la bala le atravesara el cuerpo. 356 00:19:53,775 --> 00:19:55,194 La fiscalía terminó. 357 00:19:59,740 --> 00:20:02,534 ¡Vaya! Excelente trabajo, señorita Torres. 358 00:20:02,618 --> 00:20:07,623 No sería válido en una corte de justicia, pero sí en una de literatura. 359 00:20:07,706 --> 00:20:11,251 ¡La corte está del lado de la fiscalía! 360 00:20:11,335 --> 00:20:15,214 Daisy Buchanan, eres culpable del asesinato de Jay Gatsby. 361 00:20:16,465 --> 00:20:17,549 Espere. ¿Perdí? 362 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 - ¿Perdí en un concurso académico? - Sí. 363 00:20:20,552 --> 00:20:21,887 ¡Sí! ¡Ganamos! 364 00:20:24,723 --> 00:20:26,600 ¿Qué pasó con tus notas? 365 00:20:26,683 --> 00:20:29,019 No sé. Las puse en mi mochila 366 00:20:29,102 --> 00:20:30,729 y creo que se desordenaron. 367 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 Lo siento. 368 00:20:32,981 --> 00:20:34,858 No estás enojado, ¿verdad? 369 00:20:35,359 --> 00:20:37,694 ¡No! Claro que no. 370 00:20:37,778 --> 00:20:38,612 Bien. 371 00:20:42,532 --> 00:20:47,704 Ni siquiera estoy triste por haber perdido porque tu argumento final fue estupendo. 372 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 "Murió antes de que la bala le atravesara el cuerpo". 373 00:20:52,209 --> 00:20:53,252 Gracias. 374 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 ¡Oigan! ¡Ustedes dos! 375 00:20:55,796 --> 00:20:57,297 ¿Adivinen qué? 376 00:20:57,798 --> 00:21:02,261 Esos mensajes de Malcolm eran de su agente acerca de un papel. 377 00:21:02,344 --> 00:21:03,387 Tiene 73 años 378 00:21:03,470 --> 00:21:07,224 y es una asexual orgullosa, así que no es nada romántico. 379 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 Sí, claro. 380 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Lo llamó "amor" y dijo que se veía guapo cuando está sucio. 381 00:21:12,020 --> 00:21:14,523 Es porque me eligieron como la voz de Babe 382 00:21:14,606 --> 00:21:16,108 en Babe 3: cerdito espacial. 383 00:21:17,484 --> 00:21:18,777 Mierda. 384 00:21:19,736 --> 00:21:22,864 Lo siento. Solo queríamos ser buenas amigas. 385 00:21:23,657 --> 00:21:25,742 ¿Eso es lo que se dicen? 386 00:21:25,826 --> 00:21:29,454 Solo veo niñas inmaduras que no pueden alegrarse por su amiga. 387 00:21:29,955 --> 00:21:31,915 Es hora de conseguir nuevas amigas, Eleanor. 388 00:21:33,667 --> 00:21:35,877 El, quizá no sea infiel, 389 00:21:35,961 --> 00:21:39,089 ¡pero aun así es un idiota ponzoñoso y desdeñoso! 390 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 ¡Oye! 391 00:21:40,382 --> 00:21:44,219 Las únicas personas ponzoñosas que veo son ustedes dos. 392 00:21:44,303 --> 00:21:46,346 Dejen de intentar separarnos. 393 00:21:46,430 --> 00:21:48,682 ¡Elijo estar con Malcolm! 394 00:21:48,765 --> 00:21:51,643 "Chúpate esa". Matt Damon, En busca del destino. 395 00:21:52,227 --> 00:21:55,856 ¿Y debería seguir sus consejos sobre relaciones? 396 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 Fabiola, te volviste un clon de Eve. 397 00:21:58,358 --> 00:21:59,484 Y, Devi, 398 00:21:59,568 --> 00:22:03,739 ¿en qué planeta sabes algo sobre relaciones? 399 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Nunca has tenido una verdadera 400 00:22:05,741 --> 00:22:08,910 y tu situación de infidelidad no cuenta. 401 00:22:09,745 --> 00:22:12,998 - Eleanor… - Que tu vida personal sea un caos 402 00:22:13,081 --> 00:22:16,626 no significa que puedas cagarte en la mía. 403 00:22:25,093 --> 00:22:26,303 En la última semana, 404 00:22:26,386 --> 00:22:30,432 Devi se había esforzado para ser una amiga desinteresada y madura, 405 00:22:30,515 --> 00:22:31,767 y ¿qué había conseguido? 406 00:22:32,351 --> 00:22:35,354 Aquí estaba, llorando en la calle como una loca. 407 00:22:46,531 --> 00:22:47,449 Hola. 408 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 ¿Te llevo? 409 00:22:51,119 --> 00:22:51,995 Estoy bien. 410 00:22:52,746 --> 00:22:56,041 No te ves bien. Te ves hinchada. 411 00:22:58,919 --> 00:22:59,753 Vamos. 412 00:23:04,341 --> 00:23:06,718 Fab. Ahí estás. 413 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 Enseguida voy. 414 00:23:08,011 --> 00:23:09,971 - No irás. - ¿Qué? 415 00:23:10,055 --> 00:23:13,767 Shira hará una fiesta de última hora en su jacuzzi y nos invitó. 416 00:23:13,850 --> 00:23:15,102 Eve está en el auto. Vamos. 417 00:23:15,185 --> 00:23:16,686 Ya falté a dos prácticas 418 00:23:16,770 --> 00:23:19,272 y acordamos que planearías con base en eso. 419 00:23:19,356 --> 00:23:22,234 No puedo prever cuándo sacará Shira su máquina de vino granizado 420 00:23:22,317 --> 00:23:25,070 e invitará a los chicos populares a ponerse un bikini. 421 00:23:25,153 --> 00:23:27,864 Solo sé que debemos ir a este evento, 422 00:23:27,948 --> 00:23:32,035 así que vamos a sorber vino congelado y a convertirte en Reina Grilla. 423 00:23:32,702 --> 00:23:33,620 ¡Vamos! 424 00:23:35,455 --> 00:23:37,582 ¿Por qué llorabas? 425 00:23:39,334 --> 00:23:41,711 Tuve una pelea muy fuerte con Eleanor. 426 00:23:42,504 --> 00:23:45,298 Parece que te estás peleando con mucha gente. 427 00:23:45,882 --> 00:23:48,552 Paxton, lamento mucho haberte gritado. 428 00:23:49,136 --> 00:23:51,054 Sí, fuiste muy grosera, 429 00:23:52,222 --> 00:23:55,142 pero he intentado seguir tu consejo. 430 00:23:55,225 --> 00:23:58,311 Lo note y mira, tu equipo ganó hoy. 431 00:23:58,395 --> 00:23:59,521 No gracias a mí. 432 00:24:03,275 --> 00:24:04,443 No entiendo. 433 00:24:04,943 --> 00:24:07,362 Me esforcé lo más que pude 434 00:24:07,446 --> 00:24:10,157 y aun así me aplastó el chico con el que me engañaste. 435 00:24:11,241 --> 00:24:13,410 Digo, tal vez soy tonto. 436 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 No eres tonto. 437 00:24:15,662 --> 00:24:17,122 Sí, pero no soy listo. 438 00:24:21,168 --> 00:24:23,462 ¿Puedo darte un consejo sin gritar? 439 00:24:25,464 --> 00:24:27,924 No creo que hicieras tu mejor esfuerzo. 440 00:24:28,800 --> 00:24:30,719 Creo que hiciste la tarea, 441 00:24:30,802 --> 00:24:33,180 pero si realmente quieres sorprender a tus maestros, 442 00:24:33,263 --> 00:24:34,723 debes hacer más que eso. 443 00:24:36,308 --> 00:24:39,019 ¿Cuál es el máximo esfuerzo que has hecho en la natación? 444 00:24:40,479 --> 00:24:43,565 Hubo una vez que nadé por accidente a San Diego. 445 00:24:44,524 --> 00:24:46,818 ¿Qué? ¿Desde Los Ángeles? 446 00:24:46,902 --> 00:24:47,777 Sí. 447 00:24:48,987 --> 00:24:53,658 Bueno, muy bien. Nada hasta San Diego en la escuela. 448 00:24:58,997 --> 00:25:02,667 Bien. Sí, lo intentaré. 449 00:25:05,670 --> 00:25:08,381 ¿Podrías detenerte junto a esa toma de agua? 450 00:25:09,257 --> 00:25:10,592 No se ve desde mi casa 451 00:25:10,675 --> 00:25:13,220 y no quiero que mi mamá se enoje porque vengo contigo. 452 00:25:13,303 --> 00:25:18,892 Sí, me gustaría no volver a interactuar con tu mamá jamás. 453 00:25:21,144 --> 00:25:25,065 En fin, soy una mujer cambiada, te lo prometo. 454 00:25:25,148 --> 00:25:28,401 De ahora en adelante, soy tan serena como el mar. 455 00:25:29,152 --> 00:25:31,196 Lo creeré cuando lo vea. 456 00:25:34,157 --> 00:25:37,619 ¿Es un Maybach? ¡Genial! 457 00:25:38,203 --> 00:25:40,080 Espera, reconozco ese auto. 458 00:25:40,163 --> 00:25:42,916 ¿Y esa es tu mamá? ¿Con un tipo? 459 00:25:44,918 --> 00:25:47,003 Sí, esa es la cara de una chica 460 00:25:47,087 --> 00:25:50,715 que se da cuenta de que su mamá tiene una cita romántica. ¡Uf! 461 00:26:40,890 --> 00:26:44,352 Subtítulos: María C. Delgado