1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,640 Desde que a Devi impedira a Aneesa de mudar de escola, 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,518 felizmente, o Ben voltou a falar com ela. 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 O que se passa, David? 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,354 Nada de mais. 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,233 De manhã, um pássaro ficou preso na nossa chaminé. Foi agreste! 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,695 Bem, ele estava a falar com ela, 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,614 sempre que a boca dele não aspirava a da Aneesa. 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,534 Mas a Devi não podia ficar zangada por eles serem um casal. 10 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Foi tudo legítimo. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 Não te importas mesmo? 12 00:00:37,662 --> 00:00:38,788 Não, estou bem. 13 00:00:38,872 --> 00:00:43,084 Adoro que tu e o Ben estejam juntos. Sou a tua maior fã! A número um. 14 00:00:44,085 --> 00:00:45,378 Obrigada, Devi. 15 00:00:45,920 --> 00:00:48,131 Vamos rezar para os meus pais nunca descobrirem, 16 00:00:48,214 --> 00:00:50,800 ou digo adeus ao meu 1.º namorado e olá ao ensino em casa 17 00:00:50,884 --> 00:00:52,844 com a minha prima muito religiosa, Shahrukh. 18 00:00:52,927 --> 00:00:53,803 Olá! 19 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 - Então? - Como estás? 20 00:00:56,973 --> 00:00:57,891 Como estás? 21 00:00:57,974 --> 00:01:00,769 A velha Devi não teria sido capaz de lidar com isto. 22 00:01:01,269 --> 00:01:04,773 Mas esta nova Devi tentava uma abordagem mais madura. 23 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 Bem, mais ou menos. 24 00:01:10,862 --> 00:01:14,741 … FUI A DAISY BUCHANAN 25 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 Desculpa. Não te queríamos assustar. 26 00:01:19,829 --> 00:01:22,040 Bolas! Fab, estás a usar um casaco de cabedal? 27 00:01:22,123 --> 00:01:24,167 Sim. A Eve levou-me às compras. 28 00:01:24,250 --> 00:01:27,670 Olha para estes fechos. Alguns nem sequer têm bolsos! 29 00:01:28,588 --> 00:01:30,757 Olá! Já que estamos todos aqui, 30 00:01:30,840 --> 00:01:33,343 o que acham de partilharmos uma limusina até ao baile? 31 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 - Claro! - Adoro. 32 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 Rainha! 33 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 Magnífico! Devi, e tu? 34 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 Achas que vais ter um par? 35 00:01:44,187 --> 00:01:46,022 Sim. 36 00:01:46,106 --> 00:01:49,943 Tenho alguns pares potenciais. Uns tipos em rotação. 37 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 Ela mente. Não tem ninguém. 38 00:01:51,986 --> 00:01:53,530 Quem quer saber de pares? 39 00:01:53,613 --> 00:01:55,907 Só servem para segurar nas carteiras e serem giros. 40 00:01:55,990 --> 00:01:58,535 - É tudo o que sou para ti? - Sim. 41 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 - A sério? - Sim. É exatamente… 42 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 Na verdade, não quero ir na limusina, 43 00:02:04,165 --> 00:02:07,544 porque passei a infância toda numa limusina mágica na TV. 44 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 Malcolm, lamento imenso… 45 00:02:09,546 --> 00:02:13,591 O facto de sugerires isso faz-me sentir invisível para o meu par. 46 00:02:15,051 --> 00:02:16,469 Onde tens a cabeça? 47 00:02:19,055 --> 00:02:20,515 Que tal um autocarro festivo? 48 00:02:20,598 --> 00:02:23,101 Sim, claro. Adoro autocarros festivos! 49 00:02:28,565 --> 00:02:29,440 El? 50 00:02:30,692 --> 00:02:31,526 Sim? 51 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 Não gosto da forma como o Malcolm falou contigo. 52 00:02:33,987 --> 00:02:37,365 Lembrou-me daquele vídeo sobre controlar as relações adolescentes. 53 00:02:37,448 --> 00:02:40,076 O dos anos 80, onde o tipo esmaga a aparelhagem da miúda 54 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 e lhe diz que não pode usar as polainas? 55 00:02:42,162 --> 00:02:44,122 Sim, e ela chora para dentro da pasta! 56 00:02:44,205 --> 00:02:45,790 Não o conheces como eu. 57 00:02:45,874 --> 00:02:47,876 Somos assim um com o outro. 58 00:02:48,376 --> 00:02:49,961 Prometo, não há problema. 59 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 Foi literalmente o que a miúda disse no vídeo da aula de saúde. 60 00:02:58,428 --> 00:02:59,554 Então, Sash? 61 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 Sim. Então, Sash? 62 00:03:01,806 --> 00:03:06,311 Preparei o programa social mais altamente para vocês as duas. 63 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 Hoje, após as aulas, vão comer saladas com os veganos fixes, 64 00:03:09,272 --> 00:03:11,733 seguido de um kombucha com os veganos menos fixes 65 00:03:11,816 --> 00:03:13,860 e amanhã, na angariação de fundos do voleibol… 66 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 Na verdade, Sasha, 67 00:03:15,695 --> 00:03:19,490 segunda, quarta e sexta tenho treino de robótica após as aulas. 68 00:03:20,074 --> 00:03:23,786 Fab, a robótica pode esperar. Já nos livrámos das tuas roupas totós. 69 00:03:23,870 --> 00:03:25,997 Temos de vos pôr entre as pessoas. 70 00:03:26,080 --> 00:03:28,541 Ninguém votará nas Rainhas Grilo que não conhecem. 71 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 Temos de fazer campanha, fofa! 72 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 Sei que faltares à robótica é pedir-te muito, 73 00:03:33,755 --> 00:03:38,009 mas pensa no interesse que terá para a comunidade queer quando ganharmos. 74 00:03:38,092 --> 00:03:39,344 Sim, eu sei. 75 00:03:39,427 --> 00:03:43,473 Mas sou a capitã da minha equipa. Não posso abandonar os meus manos. 76 00:03:43,556 --> 00:03:46,184 Presumo que já estejam habituados a isso. 77 00:03:47,727 --> 00:03:49,229 Que tal um compromisso? 78 00:03:49,312 --> 00:03:53,316 E se, só esta semana, faltasses aos treinos de segunda e quarta? 79 00:03:53,399 --> 00:03:57,570 Mas, daqui em diante, a Sasha vai agendar a robótica. Parece-te bem? 80 00:03:58,363 --> 00:04:00,114 Sim, está bem. Pode resultar. 81 00:04:01,699 --> 00:04:03,326 Continuo a dizer 82 00:04:03,409 --> 00:04:05,453 que quanto menos robótica, melhor. 83 00:04:06,496 --> 00:04:08,414 Mas sim, claro. Combinado. 84 00:04:12,460 --> 00:04:13,503 Merda! 85 00:04:13,586 --> 00:04:16,297 Em toda a sua concentração para fazer as pazes com a Aneesa, 86 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 a Devi esquecera-se de que havia mais alguém furioso com ela. 87 00:04:20,510 --> 00:04:22,679 Se queres boas notas, sê um bom aluno. 88 00:04:22,762 --> 00:04:24,597 Não te posso ajudar para sempre! 89 00:04:25,098 --> 00:04:29,852 Sim. Parece que pode ter de haver mais uma paragem no passeio das desculpas. 90 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 Olá! Paxton! 91 00:04:32,563 --> 00:04:36,484 Então, qual foi a tua memória da nossa última interação? 92 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 Gritaste comigo como se fosse uma criança estúpida. 93 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 Percebo como a interpretaste dessa maneira, 94 00:04:43,241 --> 00:04:45,910 mas, ouve, tinha acabado de ser suspensa 95 00:04:45,994 --> 00:04:48,413 e sentia-me mesmo emocionalmente volátil. 96 00:04:48,496 --> 00:04:51,207 Tanto faz, Devi. Não quero saber disso. 97 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 A sério? Brutal! 98 00:04:52,875 --> 00:04:55,461 Depois se quiseres vir ter comigo, falamos de explicações… 99 00:04:55,545 --> 00:04:58,756 Pois, acho que já não vou precisar de explicações. 100 00:04:58,840 --> 00:05:01,050 Vou seguir o teu conselho e fazê-lo sozinho. 101 00:05:01,134 --> 00:05:03,261 Não quero que tenhas de "me ajudar". 102 00:05:03,344 --> 00:05:05,513 Pronto, amigos. Como chegámos ao fim 103 00:05:05,596 --> 00:05:07,181 da nossa unidade de O Grande Gatsby 104 00:05:07,265 --> 00:05:11,936 e porque não consigo ler outro artigo sobre o simbolismo da luz verde, 105 00:05:12,020 --> 00:05:13,271 fazemos o seguinte. 106 00:05:13,354 --> 00:05:15,940 Um julgamento simulado para testar o vosso conhecimento. 107 00:05:16,024 --> 00:05:19,152 De quê? Já sabemos que o George Wilson matou o Gatsby. 108 00:05:19,235 --> 00:05:21,988 Como? Adivinha? Não vamos julgar o George Wilson. 109 00:05:22,572 --> 00:05:26,826 Vamos tentar decidir se a nossa querida ricaça favorita, 110 00:05:26,909 --> 00:05:31,581 a Daisy Buchanan, também devia ser julgada pelo homicídio de Jay Gatsby. 111 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 O que acham? Muito criativo, não é? 112 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 Escolhi os vossos papéis. 113 00:05:37,003 --> 00:05:40,214 Vão ser a acusação, defesa, testemunhas e por aí fora. 114 00:05:41,174 --> 00:05:45,386 Devi! Eu, tu e o Ben somos a defesa. Vamos trabalhar juntos. Não é fixe? 115 00:05:47,263 --> 00:05:48,348 Podes crer! 116 00:05:52,602 --> 00:05:54,562 Parece que somos a acusação. 117 00:05:54,645 --> 00:05:57,815 Faço o trabalho todo, e vocês dizem o que vos mandar? 118 00:05:57,899 --> 00:06:01,194 Altamente. Sente-te à vontade para usar muitos adereços. É o meu forte. 119 00:06:01,277 --> 00:06:05,782 O quê? Não! Olha, quero contribuir. Na verdade, li o livro. 120 00:06:05,865 --> 00:06:08,868 Está bem, fixe. Vamos trabalhar em grupo. 121 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 Mas eu não, certo? 122 00:06:10,703 --> 00:06:14,457 Sim! Tu também, miúdo ator estranho com demasiados anéis. 123 00:06:17,835 --> 00:06:19,295 - Para. - O quê? 124 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 Está bem, vamos começar. 125 00:06:26,594 --> 00:06:29,722 Aqui diz que o nosso grupo é a defesa e a Daisy, 126 00:06:29,806 --> 00:06:31,224 mas não diz quem a interpreta. 127 00:06:31,307 --> 00:06:32,809 Eu devia ser um advogado. 128 00:06:32,892 --> 00:06:35,978 Além de ser supermasculino, o meu pai é advogado. Está-me no sangue. 129 00:06:36,687 --> 00:06:38,564 Eu devia ser a outra advogada. 130 00:06:38,648 --> 00:06:40,733 Estou na equipa de julgamentos simulados 131 00:06:40,817 --> 00:06:43,903 e já me disseram que tenho uma personalidade desagradável. 132 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 Aneesa, serás a nossa Daisy. 133 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 A sério? 134 00:06:47,698 --> 00:06:49,867 Eu também queria ser advogada. 135 00:06:49,951 --> 00:06:52,203 Não me identifico nada com a Daisy. 136 00:06:52,286 --> 00:06:56,541 Ela é muito frívola e instável e desperdiça um bom homem sem motivo. 137 00:06:56,624 --> 00:06:58,876 Bem visto. Devi, és a Daisy. 138 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Espera, o quê? 139 00:07:00,044 --> 00:07:02,672 Benny, vamos arranjar fatos a condizer? 140 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 - O quê? Sim! - Certo? 141 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 Vou buscar um sumo. 142 00:07:09,512 --> 00:07:14,267 Estás bem? Aquilo parece uma tortura. A luta de cócegas não tinha fim! 143 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 Qual? Houve quatro. 144 00:07:17,478 --> 00:07:20,356 Meu Deus! Rapaz, é melhor parares! 145 00:07:21,399 --> 00:07:25,236 Estou mesmo a tentar ser madura, Kamala, mas é tão difícil. 146 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 Sim, acho que precisas de ajuda familiar. 147 00:07:29,115 --> 00:07:32,660 Trouxe alguns livros de processos do meu pai. Este é um dos favoritos dele. 148 00:07:33,244 --> 00:07:36,497 Devíamos ver episódios de Como Defender um Assassino. 149 00:07:37,957 --> 00:07:39,834 Olá, malta. Desculpem interromper, 150 00:07:39,917 --> 00:07:42,003 mas a avó da Devi quis juntar-se à diversão. 151 00:07:42,587 --> 00:07:45,214 Ela esteve quase viva na década de 1920. 152 00:07:45,298 --> 00:07:46,257 Olá, tia. 153 00:07:46,340 --> 00:07:50,261 Ajuda-me a sentar, criança. Não me toques na anca! É muito frágil. 154 00:07:51,304 --> 00:07:54,223 Não se preocupem comigo. Só estou aqui para ouvir. 155 00:07:59,645 --> 00:08:01,147 A Kamala salvara o dia, 156 00:08:01,230 --> 00:08:05,318 concedendo temporariamente à Devi um intervalo do seu próprio julgamento, 157 00:08:05,401 --> 00:08:08,362 mas a Devi sabia que este alívio era temporário 158 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 e que teria de falar com o juiz. 159 00:08:10,823 --> 00:08:13,451 Devíamos começar por listar os factos. 160 00:08:13,534 --> 00:08:17,538 Muito bem. A Daisy conduziu o carro que matou a Myrtle. 161 00:08:18,372 --> 00:08:19,999 E eis a minha ideia. 162 00:08:20,500 --> 00:08:22,210 E se ficarem com os factos, 163 00:08:22,293 --> 00:08:24,712 e eu apelar às emoções do tribunal? 164 00:08:24,795 --> 00:08:26,047 A DAISY CONDUZIU O CARRO 165 00:08:26,130 --> 00:08:27,548 Alinho. Como o farias? 166 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 Ao ser o fantasma silencioso do Gatsby. 167 00:08:31,052 --> 00:08:32,762 Para não teres de trabalhar? 168 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 Dá muito trabalho atuar só com os olhos. 169 00:08:36,432 --> 00:08:38,976 Está bem. O que importa? És o fantasma, meu. 170 00:08:39,060 --> 00:08:39,936 Excelente. 171 00:08:40,436 --> 00:08:43,231 Vou olhar-me ao espelho da casa de banho e tentar assustar-me. 172 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 FALAMOS À NOITE, AMOR? 173 00:08:51,364 --> 00:08:52,698 O CASO DO TOM E DA MYRTLE 174 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 OBRIGADA PELAS FOTOS, ÉS TÃO GIRO 175 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 ADORO QUANDO ÉS PORCO 176 00:09:02,667 --> 00:09:05,878 Há alguma hipótese de estas mensagens serem platónicas? 177 00:09:08,339 --> 00:09:09,298 Não. 178 00:09:13,177 --> 00:09:16,889 Prof. Kulkarni, tenho de mudar de papel. Não posso estar na defesa! 179 00:09:16,973 --> 00:09:19,850 Raios! Podes só entrar e dizer: "Olá, Prof. Kulkarni"? 180 00:09:19,934 --> 00:09:22,520 Ou: "A sua piza caseira cheira mesmo bem"? 181 00:09:22,603 --> 00:09:26,566 Não tenho tempo para conversa fiada, Prof. K! Isto é uma emergência, 182 00:09:26,649 --> 00:09:28,901 e a sua piza tem um cheiro normal. 183 00:09:28,985 --> 00:09:30,486 Está bem, antes de mais, 184 00:09:30,570 --> 00:09:32,697 não gozes com a minha piza, se quiseres favores. 185 00:09:32,780 --> 00:09:36,617 - Segundo, não há troca de papéis. - Não posso trabalhar com eles! 186 00:09:36,701 --> 00:09:39,120 Estão sempre em cima um do outro, 187 00:09:39,203 --> 00:09:41,956 e não sei se reparou, mas eu e o Ben temos um passado. 188 00:09:42,456 --> 00:09:43,583 Um passado sórdido. 189 00:09:43,666 --> 00:09:46,711 Olha, deixa-me contar-te uma história. 190 00:09:48,421 --> 00:09:49,755 Eu e a minha ex 191 00:09:49,839 --> 00:09:53,217 acabámos logo depois de nos termos inscrito em aulas de culinária, 192 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 e vejo-a todas as quartas. 193 00:09:55,094 --> 00:09:56,470 Porque ainda vai às aulas? 194 00:09:56,554 --> 00:09:58,389 Porque paguei 11 semanas adiantadas. 195 00:09:58,472 --> 00:10:02,018 O quê? Vou deixá-la fazer comida deliciosa à minha pala? 196 00:10:03,603 --> 00:10:05,229 Queria provar alguma questão? 197 00:10:05,313 --> 00:10:06,731 Pronto, a questão é: 198 00:10:06,814 --> 00:10:10,067 Posso vê-la todas as semanas e ser lembrado 199 00:10:10,151 --> 00:10:13,404 de todas as coisas que me irritam nela. 200 00:10:13,487 --> 00:10:16,741 Como a gargalhada, o uso abusivo da palavra "aleatório", 201 00:10:16,824 --> 00:10:19,827 ou a forma como fala constantemente do semestre dela em Londres. 202 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 Isso é fixe. 203 00:10:21,370 --> 00:10:22,872 Não é. É básico. 204 00:10:22,955 --> 00:10:25,791 A questão é que a distância intensifica a paixão, 205 00:10:25,875 --> 00:10:29,003 e a proximidade dá vómitos ao coração, 206 00:10:29,086 --> 00:10:31,213 por isso, volta àquele grupo 207 00:10:31,297 --> 00:10:34,800 e deixa que aquele rapaz te irrite à força toda. 208 00:10:38,596 --> 00:10:39,639 Está bem. 209 00:10:41,932 --> 00:10:43,392 E diz olá à tua prima. 210 00:10:45,311 --> 00:10:47,563 A piza deixa-o desejoso, Prof. K? 211 00:10:50,608 --> 00:10:53,361 Olá. Ontem à noite, estava a ver o telemóvel do Malcolm 212 00:10:53,444 --> 00:10:56,238 e apareciam muitas mensagens suspeitas. 213 00:10:59,325 --> 00:11:00,868 Quem raio é a Isabella? 214 00:11:00,951 --> 00:11:02,912 A cobra com quem ele trai a El! 215 00:11:03,746 --> 00:11:07,750 Ele goza com ela na cara e pelas costas. Este tipo não vale nada! 216 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 Sim, eu sei! Como lhe contamos? 217 00:11:11,003 --> 00:11:13,964 Muita gente vê a lei como sufocante e aborrecida, 218 00:11:14,048 --> 00:11:19,095 mas gosto de pensar na Constituição como um documento vivo que respira. 219 00:11:19,178 --> 00:11:22,306 A Devi esquecera-se de como o Ben podia ser maçudo. 220 00:11:23,808 --> 00:11:27,728 Sabes que fui à estreia de O Grande Gatsby, de Baz Luhrmann? 221 00:11:27,812 --> 00:11:29,647 Sim, aquele em que entra o Leo. 222 00:11:29,730 --> 00:11:31,774 Às vezes, o meu pai e o Baz jogam squash. 223 00:11:31,857 --> 00:11:33,859 - O quê? É tão fixe? - Sim. Eu sei. 224 00:11:41,701 --> 00:11:43,994 É só plástico. Vamos! 225 00:11:52,169 --> 00:11:54,130 Muito bem! Acho que acabámos. 226 00:11:54,213 --> 00:11:56,716 Parece que hoje fizemos muitos progressos. 227 00:11:56,799 --> 00:11:59,093 - O que achas, Devi? - Sem dúvida. 228 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 Muitos progressos. 229 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 A Devi sentia-se um pouco mais leve. 230 00:12:05,433 --> 00:12:09,145 Só por mudar a mentalidade, ela transformara o Ben borracho 231 00:12:09,228 --> 00:12:11,689 no idiota irritante que sempre foi. 232 00:12:11,772 --> 00:12:14,024 Devi, porque estás a sorrir? 233 00:12:14,108 --> 00:12:16,902 A tua mãe disse-nos que ia abandonar-nos! 234 00:12:17,611 --> 00:12:19,989 Só não vou jantar convosco esta noite. 235 00:12:20,072 --> 00:12:23,576 Vou ver o Frost/Nixon no Taper Forum. 236 00:12:23,659 --> 00:12:26,412 Também posso ir? Adoro peças para dois atores. 237 00:12:26,495 --> 00:12:27,329 O quê? Não! 238 00:12:28,080 --> 00:12:29,832 Desculpa, não quis ser rude. 239 00:12:29,915 --> 00:12:33,252 Mas esta saída é só para pessoas do meu escritório, 240 00:12:33,335 --> 00:12:36,338 como eu, a Tracey… 241 00:12:37,548 --> 00:12:41,093 Podias ter-me avisado antes de ter comprado quatro porções de couve-flor. 242 00:12:41,177 --> 00:12:43,637 Não sabia que esta família era tão esbanjadora. 243 00:12:43,721 --> 00:12:46,766 Talvez eu deva começar a deitar dinheiro pela sanita abaixo. 244 00:12:46,849 --> 00:12:51,437 Pronto! Está bem. Vou comer antes de ir. 245 00:12:51,520 --> 00:12:52,480 Obrigada. 246 00:12:53,397 --> 00:12:55,649 Então, Devi, fala-nos do teu dia. 247 00:12:56,692 --> 00:13:00,696 Foi bastante decente. O Prof. Kulkarni ensinou-me uma lição útil. 248 00:13:00,780 --> 00:13:03,449 Só uma? Escolas públicas americanas. 249 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 E também te disse olá, Kamala. 250 00:13:06,494 --> 00:13:07,328 Disse? 251 00:13:09,580 --> 00:13:11,540 Diz-lhe que também lhe disse olá. 252 00:13:12,458 --> 00:13:15,127 A Kamala está a corar? 253 00:13:15,211 --> 00:13:18,297 Se o Prof. K me tivesse dito olá, não teria coraria. 254 00:13:24,428 --> 00:13:26,722 Isto é um ambiente a sério. 255 00:13:27,389 --> 00:13:29,225 Isto é uma intervenção? 256 00:13:29,308 --> 00:13:32,686 Já não snifo tinta de caneta. Foi só numa semana difícil. 257 00:13:32,770 --> 00:13:35,648 Não! Estamos só a festejar o teu espírito. 258 00:13:35,731 --> 00:13:37,817 Camomila e cristal de energia? 259 00:13:37,900 --> 00:13:38,776 Está bem. 260 00:13:39,360 --> 00:13:43,572 E talvez também estejamos cá para te dizer que o Malcolm pode estar a trair-te. 261 00:13:43,656 --> 00:13:44,532 O quê? 262 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 Lamento, El. 263 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 Vi mensagens muito suspeitas no telemóvel dele. 264 00:13:49,453 --> 00:13:53,791 Talvez tenha sido um mal-entendido. O Malcolm escreve com muita paixão. 265 00:13:53,874 --> 00:13:57,127 Ele acrescentou beringelas aos votos por SMS para o American Idol. 266 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 O problema não é o que ele escreveu. 267 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 Aquela cretina! 268 00:14:07,471 --> 00:14:09,056 Quem é esta rameira, a Isabella? 269 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Não sei, mas não é nenhuma Eleanor Wong! 270 00:14:13,143 --> 00:14:15,729 O Malcolm não presta, e mereces alguém melhor. 271 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 Mereces o Daniel Day-Lewis 272 00:14:17,982 --> 00:14:21,902 a fazer a mulher dele viver com ele na pele de Abraham Lincoln. 273 00:14:21,986 --> 00:14:23,362 O meu ideal. 274 00:14:23,445 --> 00:14:27,324 Estamos contigo. Esquece o Malcolm. Serei o teu par no baile. 275 00:14:27,408 --> 00:14:30,536 Agora diz-me, de que óleo essencial precisas? 276 00:14:31,203 --> 00:14:32,621 Sândalo, por favor. 277 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Está aberta. 278 00:14:39,962 --> 00:14:41,630 Olá! Onde está a Aneesa? 279 00:14:41,714 --> 00:14:45,634 Ela tem um jogo de futebol em Pasadena. Hoje somos só nós, David. 280 00:14:47,261 --> 00:14:48,721 Está bem, fixe. 281 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Digo, não resta muito para fazer, 282 00:14:51,056 --> 00:14:53,309 e já escolhi o meu fato para a Daisy. 283 00:14:53,976 --> 00:14:56,729 Foi inspirado no que a Lindsay Lohan usou no julgamento dela. 284 00:14:56,812 --> 00:15:00,316 Boa! Pois, acho que estamos em boa forma. 285 00:15:05,821 --> 00:15:09,742 Espero que não tenha sido muito estranho trabalhares comigo e com a Aneesa. 286 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 Não, é tranquilo. 287 00:15:15,122 --> 00:15:17,583 Acho que vocês fazem um casal muito bom. 288 00:15:17,666 --> 00:15:19,793 Ela é mesmo fixe, e tu és… 289 00:15:21,795 --> 00:15:23,756 … uma pessoa que merece alguém mesmo fixe. 290 00:15:24,798 --> 00:15:25,633 Obrigado. 291 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 Sim, gosto mesmo dela. 292 00:15:29,511 --> 00:15:32,181 E, sinceramente, qualquer uma é melhor do que a Shira. 293 00:15:34,767 --> 00:15:36,393 Ou do que eu, já agora. 294 00:15:37,269 --> 00:15:38,979 Fui uma namorada muito má. 295 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 Lamento por isso. 296 00:15:44,234 --> 00:15:48,280 Para a próxima farás melhor. Fica só com um tipo, talvez. 297 00:15:49,490 --> 00:15:53,494 Vou tentar. Mas conheces-me, sou mesmo insaciável. 298 00:15:56,538 --> 00:15:57,414 Ordem em tribunal! 299 00:15:57,498 --> 00:16:01,543 Estamos a presidir ao caso do Estado contra Daisy Buchanan, 300 00:16:01,627 --> 00:16:05,005 no caso do homicídio de um tal Sr. Jay Gatsby. 301 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Que a acusação comece com as declarações. 302 00:16:14,306 --> 00:16:18,268 Meritíssimo, a Daisy Buchanan é a razão pela qual estamos cá hoje 303 00:16:19,103 --> 00:16:21,981 e por que o Sr. Gatsby não está. 304 00:16:22,064 --> 00:16:24,692 Bem, pelo menos, não na sua forma corpórea. 305 00:16:27,069 --> 00:16:30,864 Enfim, se a Daisy não tivesse atropelado a Myrtle Wilson 306 00:16:30,948 --> 00:16:33,909 e deixado que o Sr. Gatsby levasse com as culpas, 307 00:16:33,993 --> 00:16:38,414 então, o George Wilson não teria pensado que o Sr. Gatsby andava com a mulher dele, 308 00:16:38,497 --> 00:16:41,208 e, portanto, não o teria matado. 309 00:16:41,792 --> 00:16:42,876 Obrigado. 310 00:16:44,044 --> 00:16:45,713 Obrigado, acusação. 311 00:16:46,213 --> 00:16:48,966 Defesa, as vossas declarações iniciais? 312 00:16:55,097 --> 00:16:56,974 "A voz dela está cheia de dinheiro." 313 00:16:57,850 --> 00:17:00,185 Foi assim que o Jay Gatsby descreveu a Daisy. 314 00:17:00,269 --> 00:17:04,273 A acusação fez uma apreciação bastante simples do caso. 315 00:17:04,356 --> 00:17:05,441 Sem ofensa. 316 00:17:05,524 --> 00:17:07,943 A Daisy não tem culpa que o Gatsby esteja morto. 317 00:17:08,027 --> 00:17:12,865 A culpa é do classismo e materialismo desenfreados 318 00:17:12,948 --> 00:17:14,450 da década de 1920, 319 00:17:14,533 --> 00:17:20,372 e a sociedade na qual Daisy existiu não lhe deu opção senão rejeitar o Gatsby, 320 00:17:20,456 --> 00:17:23,250 que acabou por levá-lo ao seu falecimento. 321 00:17:23,834 --> 00:17:27,254 Assim, a ré é incontestavelmente… 322 00:17:29,381 --> 00:17:30,215 … inocente. 323 00:17:32,051 --> 00:17:32,885 Cai o microfone. 324 00:17:34,094 --> 00:17:35,095 Está bem. 325 00:17:35,888 --> 00:17:37,890 Acusação, podem chamar a 1.ª testemunha. 326 00:17:38,599 --> 00:17:42,186 Chamamos o Nick Carraway, o narrador do livro. 327 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 Então, Nick, 328 00:17:46,273 --> 00:17:49,526 diga-nos porque acha que a Daisy é culpada? 329 00:17:50,277 --> 00:17:52,237 Porque ela abandonou o meu puto, 330 00:17:52,321 --> 00:17:54,990 ainda que o Gatsby lhe desse festas brutais 331 00:17:55,074 --> 00:17:56,825 e tivesse uma mansão altamente e tal. 332 00:17:56,909 --> 00:18:00,788 Mas até você reconhece os males sociais que levaram à morte do Gatsby. 333 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 Por isso, regressa ao Midwest no fim. 334 00:18:02,998 --> 00:18:07,544 Regresso? Que treta. Só vi a primeira metade do filme. 335 00:18:07,628 --> 00:18:11,590 Trent, estou aqui! Não devias estar a admitir isso. 336 00:18:13,008 --> 00:18:15,677 Defesa, está na hora das vossas testemunhas. 337 00:18:16,261 --> 00:18:18,472 Chamamos a ré, Daisy Buchanan. 338 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 Permita-me o tribunal, 339 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 mas sou vítima das minhas circunstâncias. 340 00:18:23,894 --> 00:18:27,773 Como mulher desta era, tudo o que tenho é a minha capacidade para casar bem. 341 00:18:27,856 --> 00:18:31,485 Podem lembrar-se de que as mulheres só puderam votar em 1920. 342 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 Bem dito, Mna. Buchanan. 343 00:18:33,987 --> 00:18:36,615 Que tal avançarmos para os argumentos finais? 344 00:18:36,698 --> 00:18:38,367 Defesa, podem começar. 345 00:18:42,121 --> 00:18:44,540 Então, em conclusão, 346 00:18:45,290 --> 00:18:49,128 a Daisy Buchanan é inocente destas acusações, porque… 347 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 Desculpem. Não sei onde o pus. 348 00:18:57,219 --> 00:19:02,224 Está bem, não o consigo encontrar, mas, no fundo, a sociedade e assim. 349 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Tal como o meu colega disse. 350 00:19:04,518 --> 00:19:06,728 Então, por causa disso, 351 00:19:06,812 --> 00:19:11,108 ela tinha… tem de ser inocente. 352 00:19:12,234 --> 00:19:13,152 Obrigada. 353 00:19:22,494 --> 00:19:24,246 "Sociedade e assim", não é? 354 00:19:25,080 --> 00:19:29,960 Olhem, tudo o que ouço daquele lado são desculpas atrás de desculpas. 355 00:19:30,043 --> 00:19:34,131 Está na hora desta mulher assumir a responsabilidade pelas suas ações! 356 00:19:34,631 --> 00:19:37,926 A Daisy Buchanan pode não ter disparado a arma, 357 00:19:38,969 --> 00:19:42,222 mas é com certeza culpada por matar o Jay Gatsby, 358 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 pois quando escolheu o Tom em relação a ele, ela parou-lhe o coração. 359 00:19:47,519 --> 00:19:48,395 Portanto, 360 00:19:48,478 --> 00:19:52,524 ele estava morto muito antes de a bala ter entrado no corpo dele. 361 00:19:53,775 --> 00:19:55,194 A acusação termina. 362 00:19:59,740 --> 00:20:02,534 Raios! Excelente trabalho, Mna. Torres. 363 00:20:02,618 --> 00:20:04,369 Não seria válido em tribunal, 364 00:20:04,453 --> 00:20:07,623 mas tem certamente valor no tribunal da literatura. 365 00:20:07,706 --> 00:20:11,251 O tribunal decide a favor da acusação! 366 00:20:11,335 --> 00:20:15,214 Daisy Buchanan, é culpada pelo homicídio do Jay Gatsby. 367 00:20:16,465 --> 00:20:17,549 Espere, perdi? 368 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 - Numa competição académica? - Sim, perdeste. 369 00:20:20,552 --> 00:20:21,887 Sim, ganhámos! 370 00:20:24,723 --> 00:20:26,642 O que aconteceu aos teus papéis? 371 00:20:26,725 --> 00:20:29,061 Não sei. Atirei-os para a mochila 372 00:20:29,144 --> 00:20:30,729 e acho que se misturaram. 373 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 Desculpa lá. 374 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 Não estás zangado, pois não? 375 00:20:35,317 --> 00:20:37,694 Não! Não, claro que não. 376 00:20:37,778 --> 00:20:38,612 Está bem. 377 00:20:42,532 --> 00:20:43,450 Minha, 378 00:20:43,533 --> 00:20:47,704 nem estou chateada por perder porque o teu argumento final foi brutal! 379 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 "Ele estava morto antes de a bala ter entrado no corpo dele." 380 00:20:52,209 --> 00:20:53,252 Obrigada. 381 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 Vocês as duas! 382 00:20:55,796 --> 00:20:57,297 Adivinhem. 383 00:20:57,798 --> 00:21:02,261 Aquelas mensagens do Malcolm eram da agente dele acerca de um papel. 384 00:21:02,344 --> 00:21:03,387 Ela tem 73 anos 385 00:21:03,470 --> 00:21:07,224 e é assexual extrovertida e orgulhosa. Não é nada romântico. 386 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 Sim, pois! 387 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Ela chamou-o "amor" e disse que era "giro" quando era porco. 388 00:21:12,020 --> 00:21:14,523 Isso foi porque fui escolhido para a voz de Amor, 389 00:21:14,606 --> 00:21:16,108 em Amor 3: Porco do Espaço. 390 00:21:17,484 --> 00:21:18,777 Merda! 391 00:21:19,736 --> 00:21:22,864 Desculpa. Só estávamos a tentar ser boas amigas. 392 00:21:23,657 --> 00:21:25,742 É isso que dizem a vocês mesmas? 393 00:21:25,826 --> 00:21:29,329 Tudo o que vejo são crianças imaturas que não ficam felizes pela amiga delas. 394 00:21:29,997 --> 00:21:31,915 Está na hora de te arranjar novas amigas. 395 00:21:33,667 --> 00:21:35,877 El, ele pode não te trair, 396 00:21:35,961 --> 00:21:39,089 mas continua a ser um imbecil tóxico e condescendente! 397 00:21:40,382 --> 00:21:44,219 As únicas pessoas tóxicas que vejo são vocês. 398 00:21:44,303 --> 00:21:46,346 Parem de tentar separar-nos. 399 00:21:46,430 --> 00:21:48,682 Escolho estar com o Malcolm! 400 00:21:48,765 --> 00:21:51,643 "Não é melhor que maçãs?" Matt Damon, O Bom Rebelde. 401 00:21:52,227 --> 00:21:55,856 E porque deveria aceitar conselhos vossos? 402 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 Fabiola, tornaste-te um clone da Eve. 403 00:21:58,358 --> 00:21:59,484 E, Devi, 404 00:21:59,568 --> 00:22:03,739 em que mundo sabes alguma coisa sobre relações? 405 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Nem sequer tiveste uma a sério, 406 00:22:05,741 --> 00:22:07,617 e a tua cena de traição 407 00:22:07,701 --> 00:22:08,910 não conta. 408 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Eleanor… 409 00:22:10,245 --> 00:22:12,998 Só porque a tua vida pessoal é um desastre, 410 00:22:13,081 --> 00:22:16,626 não significa que tenhas de destruir a minha. 411 00:22:25,177 --> 00:22:26,178 Na última semana, 412 00:22:26,261 --> 00:22:30,432 a Devi fizera o melhor por ser uma amiga altruísta e madura para todos 413 00:22:30,515 --> 00:22:31,767 e o que ganhara com isso? 414 00:22:32,351 --> 00:22:35,354 Cá estava ela, a chorar na rua como uma doida. 415 00:22:46,531 --> 00:22:47,449 Olá. 416 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 Precisas de boleia? 417 00:22:51,119 --> 00:22:51,995 Estou bem. 418 00:22:52,871 --> 00:22:56,041 Não pareces estar bem. Pareces ofegante. 419 00:22:58,919 --> 00:22:59,753 Vá lá. 420 00:23:04,341 --> 00:23:06,718 Fab, estás aqui. 421 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 Entro já, malta. 422 00:23:08,011 --> 00:23:09,971 - Não, não entras. - O quê? 423 00:23:10,055 --> 00:23:12,224 A Shira vai dar uma festa de última hora, 424 00:23:12,307 --> 00:23:13,725 e obtivemos um convite. 425 00:23:13,809 --> 00:23:15,102 A Eve está no carro. Vá lá! 426 00:23:15,185 --> 00:23:16,812 Já faltei a dois treinos, 427 00:23:16,895 --> 00:23:19,272 e concordámos que ias organizar-me a agenda. 428 00:23:19,356 --> 00:23:22,192 Não posso prever quando vai a Shira ligar a máquina do frozé 429 00:23:22,275 --> 00:23:25,070 e convidar os miúdos populares para virem de biquíni, certo? 430 00:23:25,153 --> 00:23:27,989 Só sei que este é o evento a que temos de ir, 431 00:23:28,073 --> 00:23:32,035 por isso, vamos beber vinho gelado e tornar-te uma Rainha Grilo. 432 00:23:32,702 --> 00:23:33,620 Vá lá! 433 00:23:35,455 --> 00:23:37,582 Então, porque estavas a chorar? 434 00:23:39,334 --> 00:23:41,920 Tive uma discussão mesmo má com a Eleanor. 435 00:23:42,504 --> 00:23:45,298 Parece que discutes com muita gente. 436 00:23:45,882 --> 00:23:48,552 Paxton, lamento imenso por ter gritado contigo. 437 00:23:49,136 --> 00:23:51,054 Sim, foste mesmo grosseira, 438 00:23:52,222 --> 00:23:55,142 mas tenho tentado seguir o teu conselho. 439 00:23:55,225 --> 00:23:58,311 Eu vi, e olha, hoje a tua equipa ganhou. 440 00:23:58,395 --> 00:23:59,896 Não foi por minha causa. 441 00:24:03,275 --> 00:24:04,443 Não percebo. 442 00:24:04,943 --> 00:24:07,362 Esforcei-me ao máximo 443 00:24:07,446 --> 00:24:10,157 e levei uma sova do miúdo com quem me traíste. 444 00:24:11,241 --> 00:24:13,410 Quer dizer, talvez seja burro. 445 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Não és burro. 446 00:24:15,620 --> 00:24:17,122 Sim, mas não sou inteligente. 447 00:24:21,168 --> 00:24:23,462 Posso dar-te conselhos sem ser a gritar? 448 00:24:25,505 --> 00:24:27,924 Não acho que te esforçaste ao máximo. 449 00:24:28,800 --> 00:24:30,719 Creio que fizeste o trabalho, 450 00:24:30,802 --> 00:24:33,054 mas, se quiseres impressionar os professores, 451 00:24:33,138 --> 00:24:34,723 tens de dar o litro. 452 00:24:36,308 --> 00:24:39,019 Qual foi o teu máximo na natação? 453 00:24:40,479 --> 00:24:43,565 Acho que foi daquela vez em que nadei acidentalmente até San Diego. 454 00:24:44,524 --> 00:24:46,818 O quê? De Los Angeles? 455 00:24:46,902 --> 00:24:47,777 Sim. 456 00:24:49,529 --> 00:24:53,658 Bem, pronto. Nada até San Diego na escola. 457 00:24:58,997 --> 00:25:02,667 Está bem. Sim, vou experimentar. 458 00:25:05,670 --> 00:25:08,381 Importas-te de parar ao lado daquela boca de incêndio? 459 00:25:09,299 --> 00:25:10,592 De minha casa, não se vê. 460 00:25:10,675 --> 00:25:13,220 Não quero que a minha mãe se passe por ter vindo contigo. 461 00:25:13,303 --> 00:25:18,892 Sim, concordo em não voltar a interagir com a tua mãe. 462 00:25:21,144 --> 00:25:25,065 Mas, enfim, prometo que sou uma mulher diferente. 463 00:25:25,148 --> 00:25:28,401 A partir de agora, sou tão tranquila como um granizado, mano. 464 00:25:29,152 --> 00:25:31,196 Acredito nisso quando o vir. 465 00:25:35,116 --> 00:25:37,619 Aquilo é um Maybach? Brutal! 466 00:25:38,203 --> 00:25:40,080 Espera, reconheço aquele carro. 467 00:25:40,163 --> 00:25:42,916 E aquela é a tua mãe ali dentro? Com um tipo? 468 00:25:44,918 --> 00:25:50,507 Sim, eis a cara de uma miúda que percebe que a mãe dela está num encontro. Credo! 469 00:26:40,890 --> 00:26:44,352 Legendas: Ricardo Duarte