1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,640 ‎데비가 아니사의 전학을 막은 후로 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,518 ‎다행히 벤은 데비랑 ‎다시 말을 하기 시작했습니다 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 ‎재밌는 일 있어? 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,354 ‎별로 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,233 ‎아침에 우리 집 굴뚝에 ‎새가 들어왔어, 진짜 황당하더라 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,695 ‎뭐, 데비한테 말을 하긴 했죠 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,614 ‎아니사의 입술을 ‎흡입할 때만 빼고요 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,534 ‎데비는 둘이 사귄다고 ‎화낼 수도 없었습니다 10 00:00:34,617 --> 00:00:35,744 ‎이젠 공식 커플이 됐거든요 11 00:00:35,827 --> 00:00:36,870 ‎"셔먼오크스 고등학교" 12 00:00:36,953 --> 00:00:38,788 ‎- 정말 괜찮아? ‎- 응, 난 괜찮아 13 00:00:38,872 --> 00:00:43,084 ‎네가 벤과 사귀니까 짱 좋아 ‎난 너의 찐 팬이거든 14 00:00:44,085 --> 00:00:45,378 ‎고마워, 데비 15 00:00:45,920 --> 00:00:48,131 ‎이제 부모님한테 ‎들키지 않도록 빌어야지 16 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 ‎걸렸다간 첫 남친이랑 작별하고 ‎홈스쿨링 받아야 해 17 00:00:50,967 --> 00:00:52,844 ‎골수 무슬림인 ‎내 사촌 샤루크한테 18 00:00:52,927 --> 00:00:53,803 ‎안녕? 19 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 ‎- 왔구나 ‎- 기분 어때? 20 00:00:56,973 --> 00:00:57,891 ‎넌 어때? 21 00:00:57,974 --> 00:01:00,602 ‎예전의 데비는 ‎이런 걸 감당 못 했지만 22 00:01:01,269 --> 00:01:04,773 ‎새로운 데비는 ‎어른스럽게 굴려고 애썼습니다 23 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 ‎뭐, 대충요 24 00:01:10,862 --> 00:01:14,741 ‎"데이지 뷰캐넌처럼 ‎굴어본 적 없어" 25 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 ‎미안, 놀라게 하려던 거 아니야 26 00:01:19,829 --> 00:01:22,040 ‎패브, 가죽 재킷 입은 거야? 27 00:01:22,123 --> 00:01:23,792 ‎응, 이브가 쇼핑몰에 데려갔어 28 00:01:24,292 --> 00:01:27,670 ‎이 지퍼 좀 봐 ‎주머니가 안 달린 것도 있더라 29 00:01:28,588 --> 00:01:30,757 ‎안녕? 다 모인 김에 물어볼게 30 00:01:30,840 --> 00:01:33,343 ‎모두 함께 리무진 타고 ‎겨울 무도회에 가는 거 어때? 31 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 ‎- 완전 찬성 ‎- 짱 좋아 32 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 ‎대박 33 00:01:35,762 --> 00:01:36,763 ‎좋았어! 34 00:01:37,263 --> 00:01:39,015 ‎데비, 넌 어떻게 할래? 35 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 ‎파트너가 생길 거 같아? 36 00:01:44,187 --> 00:01:46,022 ‎당근이지 37 00:01:46,106 --> 00:01:49,943 ‎후보가 몇 명 있어 ‎돌아가며 만나고 있거든 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 ‎거짓말이에요, 있긴 누가 있어요 39 00:01:51,986 --> 00:01:53,571 ‎파트너 따위 없으면 어때 40 00:01:53,655 --> 00:01:55,907 ‎가방이나 들어 주고 ‎멋져 보이는 게 다잖아 41 00:01:55,990 --> 00:01:58,535 ‎- 내가 너한테 그것밖에 안 돼? ‎- 그래 42 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 ‎- 진짜? ‎- 응, 그렇다니까 43 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 ‎난 리무진 타기 싫어 44 00:02:04,165 --> 00:02:07,544 ‎드라마 속에서 어린 시절 내내 ‎요술 리무진을 탔거든 45 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 ‎맬컴, 정말 미안해 46 00:02:09,546 --> 00:02:13,591 ‎네가 그걸 제안했다는 건 ‎네 파트너를 개무시했단 뜻이야 47 00:02:15,051 --> 00:02:16,469 ‎대체 생각이 있는 거냐? 48 00:02:19,055 --> 00:02:20,515 ‎파티 버스는 좋아? 49 00:02:20,598 --> 00:02:23,101 ‎당근, 파티 버스 짱 좋아해 50 00:02:28,565 --> 00:02:29,440 ‎엘? 51 00:02:30,692 --> 00:02:31,526 ‎응? 52 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 ‎맬컴이 너한테 ‎그런 식으로 말하는 거 싫어 53 00:02:33,987 --> 00:02:37,365 ‎청소년 연애에 관한 ‎그 보건 수업 비디오가 떠오르더라 54 00:02:37,448 --> 00:02:40,076 ‎1980년대에 만들어진 거? ‎남자가 여자의 붐 박스를 부수고 55 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 ‎제일 좋아하는 다리 토시를 ‎입지 말라고 했잖아 56 00:02:42,162 --> 00:02:44,122 ‎그래서 여자애가 바인더에 ‎얼굴을 묻고 울었지 57 00:02:44,205 --> 00:02:45,790 ‎네가 맬컴을 잘 몰라서 그래 58 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 ‎우린 서로 그런 식으로 얘기하거든 59 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 ‎나만 믿어, 괜찮아 60 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 ‎보건 수업 비디오의 ‎그 여자애도 똑같이 말했는데 61 00:02:58,428 --> 00:02:59,554 ‎안뇽, 사샤? 62 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 ‎그래, 안뇽, 사샤? 63 00:03:01,806 --> 00:03:06,311 ‎내가 너희 선거 운동 일정표를 ‎오지고 지리게 짰어 64 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 ‎오늘은 방과 후에 ‎쿨한 채식주의자들과 샐러드 먹고 65 00:03:09,272 --> 00:03:11,733 ‎덜 쿨한 채식주의자들과 ‎콤부차를 마실 거야 66 00:03:11,816 --> 00:03:13,860 ‎내일은 배구 모금 행사에 참여… 67 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 ‎사샤, 저기 68 00:03:15,695 --> 00:03:19,490 ‎월요일, 수요일, 금요일은 ‎방과 후에 로봇 공학 실습이 있어 69 00:03:20,074 --> 00:03:23,786 ‎패브, 로봇 실습은 안 급해 ‎이제 촌스러운 옷도 벗었으니까 70 00:03:23,870 --> 00:03:25,997 ‎이브랑 같이 ‎애들을 만나러 다녀야 해 71 00:03:26,080 --> 00:03:28,541 ‎모르는 애를 크리켓 퀸으로 ‎뽑을 사람은 없거든 72 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 ‎선거 운동 해야 한다고, 자기야 73 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 ‎로봇 공학 실습 빼먹는 게 ‎쉽지는 않겠지만 74 00:03:33,755 --> 00:03:38,009 ‎우리가 이기면 게이 공동체에 ‎얼마나 뜻깊은 일일지 생각해 봐 75 00:03:38,092 --> 00:03:39,344 ‎그건 아는데 76 00:03:39,427 --> 00:03:43,473 ‎난 로봇 공학 동아리 회장이야 ‎회원들을 버릴 순 없다고 77 00:03:43,556 --> 00:03:46,184 ‎걔들은 버림받는 데 ‎이미 익숙해졌을걸 78 00:03:46,267 --> 00:03:47,101 ‎야! 79 00:03:47,727 --> 00:03:49,229 ‎그럼 이렇게 하자 80 00:03:49,312 --> 00:03:53,316 ‎이번 주 월요일과 수요일만 ‎실습을 건너뛰어 81 00:03:53,399 --> 00:03:57,570 ‎앞으로는 사샤가 실습을 피해서 ‎일정을 짤 거야, 괜찮지? 82 00:03:58,363 --> 00:04:00,114 ‎좋아, 그럼 그렇게 하자 83 00:04:01,699 --> 00:04:03,326 ‎내 생각은 변함없어 84 00:04:03,409 --> 00:04:05,453 ‎패브가 로봇을 멀리할수록 좋아 85 00:04:06,496 --> 00:04:08,414 ‎알았어, 그렇게 하자 86 00:04:12,460 --> 00:04:13,503 ‎젠장! 87 00:04:13,586 --> 00:04:16,297 ‎아니사랑 화해하는 데에만 ‎온통 정신이 팔려서 88 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 ‎데비는 자기한테 화난 사람이 ‎또 있다는 걸 까맣게 잊고 있었죠 89 00:04:20,510 --> 00:04:22,679 ‎성적을 올리고 싶으면 ‎열심히 공부해 90 00:04:22,762 --> 00:04:24,597 ‎내가 영원히 도와줄 순 없잖아 91 00:04:25,098 --> 00:04:29,852 ‎네, 사과 전국 투어에서 ‎들를 곳이 하나 더 남았군요 92 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 ‎안녕, 팩스턴? 93 00:04:32,563 --> 00:04:36,484 ‎우리가 마지막으로 ‎무슨 얘기 했더라? 94 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 ‎내가 멍청한 애인 것처럼 ‎네가 나한테 소리 질렀어 95 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 ‎네가 왜 그렇게 ‎받아들이는지 알겠는데 96 00:04:43,241 --> 00:04:45,952 ‎난 그때 정학당한 직후라 97 00:04:46,035 --> 00:04:48,413 ‎감정적으로 ‎매우 불안정한 상태였어 98 00:04:48,496 --> 00:04:51,207 ‎됐어, 아무래도 상관없어 99 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 ‎진짜? 좋았어 100 00:04:52,875 --> 00:04:55,420 ‎그럼 나중에 만나서 과외 얘기를… 101 00:04:55,503 --> 00:04:58,756 ‎아니, 이젠 과외 안 받을 거야 102 00:04:58,840 --> 00:05:01,092 ‎네가 충고한 대로 혼자 공부하려고 103 00:05:01,175 --> 00:05:03,261 ‎네가 영원히 안 도와줘도 돼 104 00:05:03,845 --> 00:05:07,098 ‎좋아, 이제 '위대한 개츠비' ‎단원이 끝났는데 105 00:05:07,181 --> 00:05:11,936 ‎초록 불빛의 상징성에 관한 ‎작문은 질리도록 읽었으니까 106 00:05:12,020 --> 00:05:13,271 ‎이렇게 하자 107 00:05:13,354 --> 00:05:15,815 ‎너희 지식을 시험하는 ‎모의재판을 하는 거야 108 00:05:15,898 --> 00:05:19,152 ‎무슨 모의재판요? 조지 윌슨이 ‎개츠비를 죽였다는 거 알잖아요 109 00:05:19,235 --> 00:05:21,988 ‎천만에, 조지 윌슨을 ‎재판하려는 게 아니야 110 00:05:22,572 --> 00:05:28,036 ‎우리가 너무나 좋아하는 ‎금수저 연인 데이지 뷰캐넌도 111 00:05:28,119 --> 00:05:31,581 ‎제이 개츠비 살해 혐의로 ‎재판받아야 하는지 결정할 거야 112 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 ‎다들 어떻게 생각해? ‎아주 놀라운 발상이지? 113 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 ‎내가 너희 배역을 정했다 114 00:05:37,003 --> 00:05:40,214 ‎검사, 변호인, 증인 등을 ‎연기하게 될 거야 115 00:05:41,090 --> 00:05:43,217 ‎데비, 나랑 너 ‎그리고 벤이 피고인 측이야 116 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 ‎우리 함께 과제를 할 거야 ‎짱이지? 117 00:05:47,263 --> 00:05:48,348 ‎당근! 118 00:05:52,602 --> 00:05:54,604 ‎좋아, 우린 검찰이네 119 00:05:54,687 --> 00:05:57,815 ‎내가 다 준비할 테니까 ‎너희는 내가 하라는 대로 할래? 120 00:05:57,899 --> 00:06:01,194 ‎좋아, 난 소품을 많이 배정해 줘 ‎그게 내 특기거든 121 00:06:01,277 --> 00:06:03,112 ‎뭐? 싫어 122 00:06:03,196 --> 00:06:05,782 ‎나도 같이 준비할게 ‎개츠비 책 읽었거든 123 00:06:05,865 --> 00:06:08,451 ‎좋아, 그럼 다 함께 준비하자 124 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 ‎난 빼 줄 거지? 125 00:06:10,703 --> 00:06:14,457 ‎아니, 너도 같이 해 ‎반지 주렁주렁 비호감 아역 배우야 126 00:06:17,835 --> 00:06:19,295 ‎- 그만해 ‎- 뭐? 127 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 ‎좋아, 이제 시작하자 128 00:06:26,594 --> 00:06:29,722 ‎여기를 보면 우리 팀은 ‎변호사들과 데이지인데 129 00:06:29,806 --> 00:06:31,224 ‎데이지는 안 정해져 있어 130 00:06:31,307 --> 00:06:32,809 ‎변호사 한 명은 내가 맡을게 131 00:06:32,892 --> 00:06:35,978 ‎난 상남자일 뿐 아니라 ‎아빠가 변호사니까 타고났거든 132 00:06:36,687 --> 00:06:38,564 ‎그럼 내가 다른 변호사 할게 133 00:06:38,648 --> 00:06:40,733 ‎난 학교 모의재판 팀에서 134 00:06:40,817 --> 00:06:43,903 ‎아주 깐깐하게 따지는 ‎성격으로 유명하거든 135 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 ‎아니사, 데이지는 네가 맡아 136 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 ‎진짜? 137 00:06:47,698 --> 00:06:49,867 ‎나도 변호사 하고 싶은데 138 00:06:49,951 --> 00:06:52,203 ‎데이지 캐릭터는 공감이 안 가 139 00:06:52,286 --> 00:06:56,541 ‎열라 변덕스럽고 불안정하고 ‎이유도 없이 착한 남자를 차잖아 140 00:06:56,624 --> 00:06:58,876 ‎좋은 지적이야 ‎데비, 네가 데이지 해 141 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 ‎뭐라고? 142 00:07:00,044 --> 00:07:02,672 ‎베니, 우리 슈트 맞춰 입을래? 143 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 ‎- 뭐? 대박 ‎- 그치? 144 00:07:06,092 --> 00:07:07,844 ‎음료수 가지고 올게 145 00:07:09,512 --> 00:07:14,267 ‎괜찮아? 완전히 고문 같던데 ‎간지럼 참기를 끝도 없이 하더라 146 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 ‎어느 거? 네 번이나 했다고 147 00:07:17,478 --> 00:07:20,356 ‎야, 이제 그만해 148 00:07:21,399 --> 00:07:25,236 ‎어른스럽게 굴려고 ‎무지 애쓰는데 너무 힘들어 149 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 ‎그래, 가족이 나서서 도와줘야겠네 150 00:07:29,115 --> 00:07:31,742 ‎우리 아빠가 좋아하시는 ‎재판 관련 책 가져왔어 151 00:07:31,826 --> 00:07:32,660 ‎"증인 족치기" 152 00:07:33,244 --> 00:07:36,497 ‎우리 '범죄의 재구성' ‎몇 편만 볼까? 153 00:07:37,957 --> 00:07:39,834 ‎얘들아, 방해해서 미안 154 00:07:39,917 --> 00:07:42,003 ‎데비 할머니도 함께하고 싶으시대 155 00:07:42,587 --> 00:07:45,214 ‎거의 1920년대에도 사셨던 분이야 156 00:07:45,298 --> 00:07:46,257 ‎안녕하세요, 할머니? 157 00:07:46,340 --> 00:07:50,261 ‎자리에 앉게 도와다오 ‎엉덩이 만지지 마, 잘 부러져 158 00:07:51,220 --> 00:07:54,223 ‎나 신경 쓰지 마 ‎그냥 듣기만 할 거야 159 00:07:59,645 --> 00:08:01,147 ‎카말라가 도와준 덕분에 160 00:08:01,230 --> 00:08:05,318 ‎데비는 재판당하는 듯한 기분에서 ‎잠시 해방될 수 있었지만 161 00:08:05,401 --> 00:08:08,362 ‎이 구출 작전이 ‎임시방편임을 잘 알았습니다 162 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 ‎판사랑 이야기를 해야 했죠 163 00:08:10,823 --> 00:08:12,325 ‎"조지 윌슨이 개츠비를 쐈다" 164 00:08:12,408 --> 00:08:13,451 ‎사실부터 나열해 보자 165 00:08:13,534 --> 00:08:17,538 ‎좋아, 데이지가 몰던 차가 ‎머틀을 치어 죽였어 166 00:08:18,372 --> 00:08:19,999 ‎내가 한마디 할게 167 00:08:20,500 --> 00:08:22,210 ‎사실 관계는 너희가 맡고 168 00:08:22,293 --> 00:08:24,712 ‎난 법정에서 감정 연기만 할게 169 00:08:24,795 --> 00:08:25,963 ‎"데이지가 차를 몰았다" 170 00:08:26,047 --> 00:08:27,548 ‎그걸 어떻게 할 건데? 171 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 ‎말없이 떠도는 ‎개츠비의 유령이 되는 거지 172 00:08:31,052 --> 00:08:32,762 ‎아무것도 안 하겠단 말이네? 173 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 ‎눈으로만 연기하는 게 ‎얼마나 힘든데 174 00:08:36,432 --> 00:08:38,976 ‎됐어, 알 게 뭐야 ‎넌 그냥 유령 해 175 00:08:39,060 --> 00:08:39,936 ‎좋았어 176 00:08:40,436 --> 00:08:43,189 ‎그럼 난 화장실에 가서 ‎거울 보며 공포에 떨게 177 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 ‎"이저벨라 ‎밤에 통화할까, 베이브?" 178 00:08:51,364 --> 00:08:52,698 ‎"톰과 머틀의 외도" 179 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 ‎"사진 고마워, 자기 완죤 귀여워" 180 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 ‎"자기가 더러우면 좋더라" 181 00:09:02,667 --> 00:09:05,878 ‎야, 이 문자가 의미하는 바가 ‎플라토닉 러브일 수도 있어? 182 00:09:08,339 --> 00:09:09,298 ‎아니 183 00:09:13,177 --> 00:09:16,889 ‎쿨카르니 선생님, 역 바꿔 주세요 ‎도저히 피고인 측 못 하겠어요 184 00:09:16,973 --> 00:09:19,850 ‎데비, 이렇게 말할 수는 없니? ‎'안녕하세요, 쿨카르니 선생님?' 185 00:09:19,934 --> 00:09:22,520 ‎아니면 '집에서 만든 피자 ‎냄새가 죽여주네요' 186 00:09:22,603 --> 00:09:26,566 ‎잡담할 시간 없어요 ‎지금 비상사태라고요 187 00:09:26,649 --> 00:09:28,901 ‎피자 냄새는 보통이고요 188 00:09:28,985 --> 00:09:32,697 ‎첫째, 나한테 부탁할 일 있으면 ‎내 피자 조롱하지 마 189 00:09:32,780 --> 00:09:36,617 ‎- 둘째, 역할은 못 바꿔 ‎- 벤, 아니사랑 같이 못 하겠어요 190 00:09:36,701 --> 00:09:39,120 ‎둘이 눈꼴시게 애정질만 하는데 191 00:09:39,203 --> 00:09:41,956 ‎아시는지 몰라도 ‎벤과 저는 과거가 있어요 192 00:09:42,456 --> 00:09:43,583 ‎지저분한 과거요 193 00:09:43,666 --> 00:09:46,711 ‎자, 내가 이야기 하나 해 줄게 194 00:09:48,421 --> 00:09:49,755 ‎난 전 여자 친구랑 195 00:09:49,839 --> 00:09:53,217 ‎커플 요리 교실에 ‎등록하자마자 헤어졌어 196 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 ‎그래서 수요일마다 그 친구를 봐 197 00:09:55,094 --> 00:09:56,470 ‎왜 거길 계속 가시는데요? 198 00:09:56,554 --> 00:09:58,389 ‎11주 강습비를 선불로 냈는데 199 00:09:58,472 --> 00:10:02,018 ‎그 친구가 내 돈으로 혼자 ‎데이트 요리를 만들게 놔두라고? 200 00:10:03,603 --> 00:10:05,229 ‎그래서 요점이 뭐예요? 201 00:10:05,313 --> 00:10:06,731 ‎요점은 말이야 202 00:10:06,814 --> 00:10:10,067 ‎매주 전 여친을 만나서 ‎맘에 안 들었던 것들을 203 00:10:10,151 --> 00:10:13,404 ‎반복해서 떠올려야 한다는 거지 204 00:10:13,487 --> 00:10:16,657 ‎킥킥거리는 웃음소리 ‎'마구잡이'란 말을 마구 쓰는 거 205 00:10:16,741 --> 00:10:19,827 ‎런던에서 유학했다고 ‎계속 자랑질하는 거 206 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 ‎그건 멋지네요 207 00:10:21,370 --> 00:10:22,872 ‎아니, 시시한 거야 208 00:10:22,955 --> 00:10:25,791 ‎요약하자면, 멀리 떨어져 있으면 ‎마음이 애틋해지고 209 00:10:25,875 --> 00:10:29,003 ‎가까이 있으면 ‎정나미가 떨어지는 법이야 210 00:10:29,086 --> 00:10:31,213 ‎그러니까 네 팀으로 돌아가서 211 00:10:31,297 --> 00:10:34,800 ‎그 녀석이 널 미치도록 ‎짜증 나게 하게 놔둬 212 00:10:38,596 --> 00:10:39,639 ‎좋아 213 00:10:41,891 --> 00:10:43,392 ‎참, 사촌 언니한테 안부 전해 줘 214 00:10:45,227 --> 00:10:47,563 ‎그 피자 때문에 목마르세요? 215 00:10:50,608 --> 00:10:53,361 ‎어젯밤에 맬컴의 휴대폰을 봤는데 216 00:10:53,444 --> 00:10:56,238 ‎수상한 문자가 잔뜩 오더라 217 00:10:59,325 --> 00:11:00,868 ‎이저벨라가 어떤 개X이야? 218 00:11:00,951 --> 00:11:02,912 ‎엘 몰래 맬컴과 ‎바람피우는 가정 파괴범 219 00:11:03,746 --> 00:11:07,750 ‎대놓고 뭉개고 뒤에선 바람피우고 ‎그 자식 진짜 쓰레기네 220 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 ‎내 말이! 엘한테 어떻게 말하지? 221 00:11:11,003 --> 00:11:13,964 ‎사람들은 법이 딱딱하고 ‎따분하다고 생각하는데 222 00:11:14,048 --> 00:11:19,095 ‎난 헌법을 팔딱팔딱 ‎살아 숨 쉬는 문서로 생각해 223 00:11:19,178 --> 00:11:22,223 ‎데비는 벤이 얼마나 ‎따분한지 잊고 있었습니다 224 00:11:23,808 --> 00:11:26,185 ‎배즈 루어먼 감독의 ‎'위대한 개츠비'를 225 00:11:26,268 --> 00:11:27,728 ‎프리미어 시사회에서 봤어 226 00:11:27,812 --> 00:11:29,647 ‎레오나르도 디카프리오 나오는 거 227 00:11:29,730 --> 00:11:31,774 ‎우리 아빠는 배즈랑 ‎가끔 스쿼시도 치셔 228 00:11:31,857 --> 00:11:33,859 ‎- 뭐? 짱이다 ‎- 응, 내 말이 229 00:11:41,701 --> 00:11:43,994 ‎깔끔하게 넣어볼게, 간다! 230 00:11:52,169 --> 00:11:54,130 ‎좋아, 오늘은 여기까지 하자 231 00:11:54,213 --> 00:11:56,590 ‎와, 오늘 진도 많이 뺐네 232 00:11:56,674 --> 00:11:59,093 ‎- 안 그래, 데비? ‎- 동감이야 233 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 ‎큰 진전이 있었지 234 00:12:03,222 --> 00:12:05,307 ‎데비는 마음이 좀 가벼워졌습니다 235 00:12:05,391 --> 00:12:09,145 ‎마음가짐을 살짝 바꿨더니 ‎벤이 존멋남에서 236 00:12:09,228 --> 00:12:11,689 ‎예전의 그 짜증 나는 ‎찐따로 돌아갔거든요 237 00:12:11,772 --> 00:12:14,024 ‎데비, 뭐가 좋아서 웃어? 238 00:12:14,108 --> 00:12:16,902 ‎방금 네 엄마가 ‎우리를 버린다고 했잖아 239 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 ‎오늘 저녁만 같이 못 먹는 거예요 240 00:12:20,072 --> 00:12:23,576 ‎마크 테이퍼 포럼으로 ‎'프로스트 VS 닉슨' 보러 가거든요 241 00:12:23,659 --> 00:12:26,412 ‎저 따라가도 돼요? ‎2인극 무지 좋아하거든요 242 00:12:26,495 --> 00:12:27,329 ‎뭐? 안 돼! 243 00:12:28,080 --> 00:12:29,832 ‎꽥 소리 질러서 미안하다 244 00:12:29,915 --> 00:12:33,252 ‎병원 직원들과 ‎조촐하게 모이는 자리거든 245 00:12:33,335 --> 00:12:36,338 ‎나랑 트레이시랑… 246 00:12:37,548 --> 00:12:41,093 ‎그럼 미리 얘기했어야지 ‎콜리플라워를 4인분 샀잖아 247 00:12:41,177 --> 00:12:43,637 ‎집에서 이렇게 흥청망청 ‎낭비하는 줄 몰랐구나 248 00:12:43,721 --> 00:12:46,766 ‎차라리 변기에 돈을 넣고 ‎물을 내리는 게 낫겠어 249 00:12:46,849 --> 00:12:51,437 ‎알았어요, 그냥 먹고 갈게요 250 00:12:51,520 --> 00:12:52,480 ‎고맙구나 251 00:12:53,314 --> 00:12:55,649 ‎데비, 오늘 하루 어땠어? 252 00:12:56,609 --> 00:12:58,194 ‎뭐, 나름 괜찮았어요 253 00:12:58,277 --> 00:13:00,696 ‎쿨카르니 선생님이 ‎귀중한 교훈을 하나 가르쳐 주셨죠 254 00:13:00,780 --> 00:13:03,449 ‎귀중한 교훈을 겨우 하나만? ‎미국 공립 학교답네 255 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 ‎언니한테 안부도 전해 달래 256 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 ‎그랬어? 257 00:13:09,538 --> 00:13:11,540 ‎그럼 내 안부도 전해 258 00:13:12,458 --> 00:13:15,127 ‎카말라가 얼굴을 붉히나요? 우와! 259 00:13:15,211 --> 00:13:18,297 ‎저한테 안부를 전했으면 ‎저는 절대 얼굴 안 붉혔을걸요 260 00:13:24,428 --> 00:13:26,722 ‎와, 분위기 쩐다 261 00:13:27,389 --> 00:13:29,225 ‎이거 개입 작전이야? 262 00:13:29,308 --> 00:13:32,686 ‎나 이제 유성펜 냄새 안 맡아 ‎그 주는 힘들어서 그랬어 263 00:13:32,770 --> 00:13:35,648 ‎아니, 그냥 기운을 ‎북돋아 주려는 거야 264 00:13:35,731 --> 00:13:37,817 ‎캐모마일차랑 충전 크리스털? 265 00:13:37,900 --> 00:13:38,776 ‎좋아 266 00:13:39,360 --> 00:13:43,572 ‎너한테 할 말도 있어 ‎맬컴이 바람피우는지도 몰라 267 00:13:43,656 --> 00:13:44,532 ‎뭐? 268 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 ‎유감이야, 엘 269 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 ‎걔 휴대폰에서 ‎아주 수상한 문자를 봤어 270 00:13:49,453 --> 00:13:53,791 ‎오해일 거야, 맬컴은 ‎아주 열정적인 문자쟁이거든 271 00:13:53,874 --> 00:13:57,127 ‎'아메리칸 아이돌' 투표할 때도 ‎문자에 가지 이모티콘을 넣었다고 272 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 ‎걔가 보낸 문자가 아니야 273 00:14:03,509 --> 00:14:05,302 ‎"이저벨라" 274 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 ‎그 천치! 275 00:14:07,471 --> 00:14:09,056 ‎이저벨라란 창녀가 누구야? 276 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 ‎나도 몰라 ‎근데 엘리너 웡은 아니잖아 277 00:14:13,143 --> 00:14:15,729 ‎맬컴은 왕재수야 ‎넌 좋은 남자를 만날 자격이 있어 278 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 ‎대니얼 데이루이스를 만나 279 00:14:17,982 --> 00:14:21,902 ‎결혼하고 링컨 캐릭터인 ‎그와 함께 살아야 해 280 00:14:21,986 --> 00:14:23,362 ‎내 이상형 281 00:14:23,445 --> 00:14:27,324 ‎알아, 맬컴은 잊어버려 ‎내가 무도회 파트너 돼 줄게 282 00:14:27,408 --> 00:14:30,536 ‎자, 어떤 방향유가 필요해? 283 00:14:31,203 --> 00:14:32,621 ‎백단유 부탁해 284 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 ‎열렸어요 285 00:14:39,962 --> 00:14:41,630 ‎안녕? 아니사는 어디 있어? 286 00:14:41,714 --> 00:14:45,634 ‎패서디나로 축구 경기하러 갔어 ‎오늘은 우리 둘이 해야겠다 287 00:14:47,177 --> 00:14:48,721 ‎알았어, 좋아 288 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 ‎이제 할 일도 별로 없고 289 00:14:51,056 --> 00:14:53,183 ‎데이지 의상도 벌써 골랐어 290 00:14:53,976 --> 00:14:56,729 ‎린제이 로한이 음주 운전 재판에 ‎입고 나왔던 옷에서 영감 받았지 291 00:14:56,812 --> 00:15:00,316 ‎근사하네, 우린 준비 잘한 거 같아 292 00:15:05,821 --> 00:15:09,742 ‎나랑 아니사랑 재판 준비하는 게 ‎너무 거북하지 않았으면 좋겠다 293 00:15:12,244 --> 00:15:13,913 ‎아니야, 문제없어 294 00:15:15,039 --> 00:15:17,583 ‎너랑 아니사는 환상의 커플이야 295 00:15:17,666 --> 00:15:19,793 ‎아니사는 핵짱이고 넌… 296 00:15:21,795 --> 00:15:23,756 ‎핵짱 여친을 만날 자격이 있지 297 00:15:24,798 --> 00:15:25,633 ‎고마워 298 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 ‎나 아니사 정말 좋아해 299 00:15:29,511 --> 00:15:32,181 ‎솔직히 누구든 시라보다는 낫지 300 00:15:34,767 --> 00:15:36,393 ‎물론 나보다도 낫고 301 00:15:37,269 --> 00:15:38,979 ‎난 왕재수 여친이었어 302 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 ‎그래서 미안해 303 00:15:44,234 --> 00:15:48,280 ‎다음엔 잘할 거야 ‎그냥 한 남자한테만 집중해 304 00:15:49,406 --> 00:15:53,494 ‎노력할게, 근데 나 알잖아 ‎만족이란 걸 모르지 305 00:15:56,538 --> 00:15:57,414 ‎법정에서 정숙하세요 306 00:15:57,498 --> 00:16:01,543 ‎검찰 대 데이지 뷰캐넌 사건 ‎재판을 시작하겠습니다 307 00:16:01,627 --> 00:16:05,005 ‎제이 개츠비 살인 사건입니다 308 00:16:05,089 --> 00:16:06,256 ‎검찰 측, 모두 진술 하세요 309 00:16:06,340 --> 00:16:07,883 ‎"데이지 뷰캐넌 사건 재판" 310 00:16:14,306 --> 00:16:18,268 ‎재판장님, 데이지 뷰캐넌 때문에 ‎오늘 우리는 여기 모였고 311 00:16:19,103 --> 00:16:21,981 ‎개츠비 씨는 오지 못했습니다 312 00:16:22,064 --> 00:16:24,692 ‎적어도 육신은 못 왔죠 313 00:16:27,069 --> 00:16:30,864 ‎어쨌든 데이지가 ‎머틀 윌슨을 차로 치고 314 00:16:30,948 --> 00:16:33,909 ‎개츠비 씨한테 ‎죄를 뒤집어씌우지 않았다면 315 00:16:33,993 --> 00:16:38,414 ‎조지는 개츠비를 아내의 정부로 ‎오해하지 않았을 테고 316 00:16:38,497 --> 00:16:41,208 ‎그럼 개츠비 씨를 ‎죽이지도 않았을 겁니다 317 00:16:41,792 --> 00:16:42,876 ‎감사합니다 318 00:16:44,044 --> 00:16:46,130 ‎고맙습니다, 검사님 319 00:16:46,213 --> 00:16:48,966 ‎변호인, 모두 진술 하세요 320 00:16:55,097 --> 00:16:56,807 ‎'그녀 목소리는 ‎돈으로 채워져 있다' 321 00:16:57,850 --> 00:17:00,185 ‎제이 개츠비는 데이지를 ‎그렇게 묘사했습니다 322 00:17:00,269 --> 00:17:04,273 ‎검찰 측은 사건을 ‎아주 간단하게 요약했는데요 323 00:17:04,356 --> 00:17:05,441 ‎기분 나빠 하지 마세요 324 00:17:05,524 --> 00:17:07,943 ‎개츠비가 죽은 건 ‎데이지 잘못이 아닙니다 325 00:17:08,027 --> 00:17:10,029 ‎아뇨, 그 책임은 326 00:17:10,112 --> 00:17:14,450 ‎1920년대에 만연한 계급주의와 ‎물질 만능주의에 있죠 327 00:17:14,533 --> 00:17:20,372 ‎데이지가 속한 사회가 개츠비를 ‎거부할 수밖에 없게 만들었고 328 00:17:20,456 --> 00:17:23,250 ‎결국 개츠비를 ‎죽음으로 몰아넣은 겁니다 329 00:17:23,792 --> 00:17:27,254 ‎따라서 피고인은 명백히 330 00:17:29,381 --> 00:17:30,215 ‎무죄입니다 331 00:17:32,051 --> 00:17:32,885 ‎이상입니다 332 00:17:34,094 --> 00:17:35,095 ‎좋아요 333 00:17:35,888 --> 00:17:37,890 ‎검찰 측, 첫 번째 증인 부르세요 334 00:17:38,599 --> 00:17:42,186 ‎작중 화자인 ‎닉 캐러웨이를 부르겠습니다 335 00:17:44,104 --> 00:17:49,526 ‎닉, 데이지가 ‎왜 유죄라고 생각하세요? 336 00:17:50,277 --> 00:17:52,237 ‎제 친구를 차 버렸거든요 337 00:17:52,321 --> 00:17:54,990 ‎개츠비가 끝내주는 ‎파티를 열어 주고 338 00:17:55,074 --> 00:17:56,825 ‎대저택을 가진 찐 부자인데도요 339 00:17:56,909 --> 00:18:00,788 ‎당신도 개츠비의 죽음을 초래한 게 ‎사회악이라고 인정했잖아요 340 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 ‎그래서 끝에 ‎중서부로 돌아가잖아요 341 00:18:02,998 --> 00:18:07,544 ‎그래요? 엿같네요 ‎저는 영화를 절반만 봤거든요 342 00:18:07,628 --> 00:18:11,590 ‎트렌트, 나 여기 있잖아 ‎그걸 인정하면 안 되지 343 00:18:13,008 --> 00:18:15,677 ‎변호인, 피고인 측 증인 부르세요 344 00:18:16,261 --> 00:18:18,472 ‎피고인 데이지 뷰캐넌을 ‎부르겠습니다 345 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 ‎증언 시작하겠습니다 346 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 ‎저는 상황의 희생자일 뿐이에요 347 00:18:23,894 --> 00:18:27,773 ‎이 시대의 여성으로서 ‎결혼 잘하는 능력밖에 없거든요 348 00:18:27,856 --> 00:18:31,485 ‎여성은 1920년에야 ‎투표권을 갖게 됐음을 명심하세요 349 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 ‎말 잘했어요, 뷰캐넌 양 350 00:18:33,987 --> 00:18:36,615 ‎이제 최종 변론으로 넘어갑시다 351 00:18:36,698 --> 00:18:38,367 ‎피고인 측, 시작하세요 352 00:18:42,121 --> 00:18:44,540 ‎그래서 결론적으로 353 00:18:45,290 --> 00:18:49,128 ‎데이지 뷰캐넌은 제기된 혐의에 ‎무죄입니다, 왜냐하면… 354 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 ‎죄송해요, 어디 뒀는지 모르겠네요 355 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 ‎이런, 못 찾겠네요 356 00:19:00,222 --> 00:19:02,432 ‎기본적으로 사회 같은 거 때문에요 357 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 ‎제 동료가 말한 대로요 358 00:19:04,518 --> 00:19:06,728 ‎그것 때문에 359 00:19:06,812 --> 00:19:11,108 ‎데이지 뷰캐넌은 무죄였습… ‎아니, 무죄입니다 360 00:19:12,234 --> 00:19:13,152 ‎감사합니다 361 00:19:22,494 --> 00:19:24,246 ‎사회 같은 거 때문이라고요? 362 00:19:25,080 --> 00:19:29,960 ‎피고인 측은 계속 ‎이런저런 핑계만 대고 있습니다 363 00:19:30,043 --> 00:19:34,006 ‎이제 이 여자가 자기 행동에 ‎책임질 때가 됐습니다! 364 00:19:34,548 --> 00:19:37,926 ‎데이지 뷰캐넌이 ‎총을 쏘진 않았지만 365 00:19:38,969 --> 00:19:42,222 ‎제이 개츠비를 죽인 건 ‎분명히 유죄입니다 366 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 ‎개츠비를 버리고 톰을 택했을 때 ‎심장을 멎게 한 거나 같거든요 367 00:19:47,519 --> 00:19:52,524 ‎따라서 총알이 몸에 들어오기 ‎훨씬 전에 개츠비는 이미 죽었죠 368 00:19:53,775 --> 00:19:55,194 ‎검찰 측 변론 마칩니다 369 00:19:59,740 --> 00:20:02,534 ‎아주 잘했다, 토레스 370 00:20:02,618 --> 00:20:04,369 ‎실제 법정에서는 유효하지 않지만 371 00:20:04,453 --> 00:20:07,623 ‎문학 법정에서는 ‎확실히 시사하는 게 있지 372 00:20:07,706 --> 00:20:11,251 ‎법원은 검찰 측 손을 들겠습니다 373 00:20:11,335 --> 00:20:15,214 ‎데이지 뷰캐넌은 ‎제이 개츠비 살인에 유죄입니다 374 00:20:16,465 --> 00:20:17,549 ‎제가 졌어요? 375 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 ‎- 제가 학업 경쟁에서 졌다고요? ‎- 그래, 졌다 376 00:20:20,552 --> 00:20:21,887 ‎야호, 우리가 이겼어! 377 00:20:24,723 --> 00:20:26,600 ‎메모 카드 어떻게 된 거야? 378 00:20:26,683 --> 00:20:29,061 ‎몰라, 배낭에 대충 넣었는데 379 00:20:29,144 --> 00:20:30,729 ‎다른 거랑 뒤섞였나 봐 380 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 ‎미안해 381 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 ‎설마 화난 거 아니지? 382 00:20:35,317 --> 00:20:37,694 ‎아니야, 당연히 화 안 났지 383 00:20:37,778 --> 00:20:38,612 ‎알았어 384 00:20:42,532 --> 00:20:43,450 ‎패브 385 00:20:43,533 --> 00:20:47,704 ‎네 최종 변론이 오지고 지려서 ‎내가 졌는데도 화가 안 나 386 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 ‎'총알이 몸에 들어오기 ‎훨씬 전에 개츠비는 이미 죽었죠' 387 00:20:52,209 --> 00:20:53,252 ‎고마워 388 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 ‎야, 거기 두 사람! 389 00:20:55,796 --> 00:20:57,297 ‎이거 알아? 390 00:20:57,798 --> 00:21:02,261 ‎맬컴이 받은 그 문자는 ‎에이전트가 역에 관해 쓴 거야 391 00:21:02,344 --> 00:21:03,387 ‎나이는 73살이고 392 00:21:03,470 --> 00:21:07,224 ‎섹스에 관심이 1도 없는 분이라 ‎바람피울 상대도 아니라고 393 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 ‎웃기네 394 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 ‎맬컴을 '베이브'라고 부르며 ‎더러울 때 귀엽다고 했거든 395 00:21:12,020 --> 00:21:14,523 ‎'꼬마 돼지 베이브 3: 우주 돼지' ‎베이브 목소리에 396 00:21:14,606 --> 00:21:16,108 ‎캐스팅됐거든 397 00:21:17,484 --> 00:21:18,777 ‎젠장 398 00:21:19,736 --> 00:21:22,864 ‎미안해, 우린 그냥 ‎좋은 친구가 되려던 거였어 399 00:21:23,657 --> 00:21:25,742 ‎스스로 그렇게 위로하냐? 400 00:21:25,826 --> 00:21:29,329 ‎내 눈엔 친구의 행복을 질투하는 ‎철딱서니들밖에 안 보여 401 00:21:29,997 --> 00:21:31,915 ‎내가 새 친구들 ‎소개해 줄게, 엘리너 402 00:21:33,667 --> 00:21:35,877 ‎엘, 바람은 안 피우는지 몰라도 403 00:21:35,961 --> 00:21:39,089 ‎여전히 해롭고 ‎거들먹거리는 개자식이야 404 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 ‎잠깐만 405 00:21:40,382 --> 00:21:44,219 ‎해로운 사람은 너희 둘뿐이야 406 00:21:44,303 --> 00:21:46,346 ‎우릴 이간질하지 마 407 00:21:46,430 --> 00:21:48,682 ‎난 맬컴과 함께하기로 했어 408 00:21:48,765 --> 00:21:51,643 ‎'그 사과는 맛이 어때?' ‎'굿 윌 헌팅'의 맷 데이먼 대사야 409 00:21:52,227 --> 00:21:55,856 ‎너희가 나한테 ‎연애 조언을 해 주다니 웃기잖아 410 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 ‎패비올라, 넌 이브의 클론이 됐어 411 00:21:58,358 --> 00:22:03,739 ‎데비, 네가 연애에 관해 ‎대체 뭘 알아? 412 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 ‎제대로 연애해 본 적도 없잖아 413 00:22:05,741 --> 00:22:08,910 ‎양다리 걸친 건 빼고 414 00:22:09,745 --> 00:22:12,998 ‎- 엘리너 ‎- 네 사생활이 개죽사발이라고 415 00:22:13,081 --> 00:22:16,626 ‎내 연애까지 ‎묵사발 만들 필요는 없잖아 416 00:22:25,218 --> 00:22:26,178 ‎지난 한 주 동안 417 00:22:26,261 --> 00:22:30,432 ‎데비는 이타적이고 어른스러운 ‎친구가 되려고 안간힘 썼는데 418 00:22:30,515 --> 00:22:31,767 ‎그 대가로 얻은 게 뭐죠? 419 00:22:32,351 --> 00:22:35,354 ‎길거리에서 눈물이나 ‎펑펑 쏟고 다니잖아요 420 00:22:46,531 --> 00:22:47,449 ‎데비 421 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 ‎태워 줄까? 422 00:22:51,119 --> 00:22:51,995 ‎괜찮아 423 00:22:52,746 --> 00:22:56,041 ‎안 괜찮아 보여, 눈이 퉁퉁 부었어 424 00:22:58,919 --> 00:22:59,753 ‎어서 타 425 00:23:04,341 --> 00:23:06,718 ‎패브, 여기 있었구나 426 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 ‎금방 갈게 427 00:23:08,011 --> 00:23:09,971 ‎- 꿈도 꾸지 마 ‎- 뭐? 428 00:23:10,055 --> 00:23:12,224 ‎지금 막 시라가 ‎자쿠지 파티를 연다고 했는데 429 00:23:12,307 --> 00:23:13,725 ‎초대장 득템했어 430 00:23:13,809 --> 00:23:15,102 ‎이브가 차에서 기다려, 가자 431 00:23:15,185 --> 00:23:16,812 ‎벌써 두 번이나 실습을 빼먹었어 432 00:23:16,895 --> 00:23:19,272 ‎일정 조정해 주겠다고 했잖아 433 00:23:19,356 --> 00:23:22,192 ‎시라가 언제 프로제 기계를 꺼내서 ‎인기 있는 애들을 다 불러 434 00:23:22,275 --> 00:23:25,070 ‎비키니 파티를 열지 ‎내가 어떻게 알겠어? 435 00:23:25,153 --> 00:23:27,989 ‎분명한 건 이 행사에 ‎꼭 참석해야 한다는 거야 436 00:23:28,073 --> 00:23:32,035 ‎가서 냉동 와인도 마시고 ‎크리켓 퀸으로 등극하자고 437 00:23:32,702 --> 00:23:33,620 ‎가자 438 00:23:35,455 --> 00:23:37,582 ‎왜 울었어? 439 00:23:39,334 --> 00:23:41,920 ‎엘리너랑 대판 싸웠어 440 00:23:42,504 --> 00:23:44,840 ‎요즘 사람들과 자주 싸운다 441 00:23:45,882 --> 00:23:48,552 ‎팩스턴, 너한테 ‎소리 질러서 미안해 442 00:23:49,136 --> 00:23:51,054 ‎그래, 너무 심했어 443 00:23:52,222 --> 00:23:55,142 ‎근데 네 충고를 따르기로 했어 444 00:23:55,225 --> 00:23:58,311 ‎봤어, 오늘 네 팀이 이겼잖아 445 00:23:58,395 --> 00:23:59,521 ‎내가 잘해서는 아니야 446 00:24:03,275 --> 00:24:04,443 ‎도저히 이해가 안 가 447 00:24:04,943 --> 00:24:07,362 ‎엄청 열심히 준비했는데도 448 00:24:07,446 --> 00:24:10,157 ‎네가 같이 바람피웠던 ‎걔한테 묵사발 됐어 449 00:24:11,241 --> 00:24:13,410 ‎난 정말 멍청한가 봐 450 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 ‎너 멍청하지 않아 451 00:24:16,037 --> 00:24:17,122 ‎영리한 것도 아니지 452 00:24:21,168 --> 00:24:23,462 ‎소리 안 지르고 ‎충고 하나 해 줄까? 453 00:24:25,505 --> 00:24:27,924 ‎넌 그다지 열심히 한 거 아니야 454 00:24:28,800 --> 00:24:30,719 ‎과제를 끝내기는 했지 455 00:24:30,802 --> 00:24:33,054 ‎근데 진짜로 ‎선생님을 감동시키려면 456 00:24:33,138 --> 00:24:34,723 ‎주어진 것 이상을 해내야 해 457 00:24:36,308 --> 00:24:39,019 ‎수영할 때 너 자신을 ‎극단까지 밀어붙인 게 언제야? 458 00:24:40,479 --> 00:24:43,565 ‎한번은 우연히 ‎샌디에이고까지 수영한 적 있어 459 00:24:44,524 --> 00:24:46,818 ‎뭐? 로스앤젤레스에서부터? 460 00:24:46,902 --> 00:24:47,777 ‎그래 461 00:24:48,987 --> 00:24:53,658 ‎대박! 그럼 공부도 ‎샌디에이고까지 수영하듯 해 봐 462 00:24:58,997 --> 00:25:02,667 ‎좋아, 한번 해 볼게 463 00:25:05,670 --> 00:25:08,381 ‎저 소화전 옆에 내려 줄래? 464 00:25:09,299 --> 00:25:10,592 ‎우리 집에서 너 보면 안 돼 465 00:25:10,675 --> 00:25:13,220 ‎네 차 타고 온 거 알면 ‎엄마가 뒤집어실 거야 466 00:25:13,303 --> 00:25:18,892 ‎알았어, 나도 너네 엄마랑 ‎다시는 안 부딪히고 싶어 467 00:25:21,144 --> 00:25:25,065 ‎어쨌든 난 이제 진짜 달라졌어 468 00:25:25,148 --> 00:25:28,401 ‎이제부터는 냉정한 ‎차도녀가 될 거라고 469 00:25:29,152 --> 00:25:31,196 ‎내 눈으로 보면 그때 믿을게 470 00:25:34,157 --> 00:25:37,619 ‎와, 저거 마이바흐인가? 짱이다! 471 00:25:38,119 --> 00:25:40,080 ‎잠깐, 내가 아는 차인데 472 00:25:40,163 --> 00:25:42,916 ‎차 안에 남자랑 앉아 있는 게 ‎너네 엄마야? 473 00:25:44,918 --> 00:25:49,297 ‎네, 이건 엄마가 데이트한다는 걸 ‎깨달은 소녀의 얼굴입니다 474 00:25:49,381 --> 00:25:50,507 ‎아이고! 475 00:26:40,890 --> 00:26:42,350 ‎자막: 조양민