1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,640 ‎アニーサの転校を ‎阻止できたおかげで 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,518 ‎デービーは ‎ベンと仲直りできた 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 ‎やあ 元気? 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,354 ‎まあまあ 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,233 ‎今朝 鳥が煙突に ‎引っかかったの 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,695 ‎でも ベンと話せるのは 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,614 ‎アニーサと ‎キスしていない時だけ 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,659 ‎2人の交際に対して ‎デービーが怒る資格はない 10 00:00:34,659 --> 00:00:36,119 ‎2人の交際に対して ‎デービーが怒る資格はない 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,119 〝シャーマンオークス 高校〞 12 00:00:36,119 --> 00:00:36,202 〝シャーマンオークス 高校〞 13 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 〝シャーマンオークス 高校〞 14 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 ‎気にしない? 15 00:00:37,579 --> 00:00:37,662 〝シャーマンオークス 高校〞 16 00:00:37,662 --> 00:00:38,788 〝シャーマンオークス 高校〞 17 00:00:37,662 --> 00:00:38,788 ‎もちろん 18 00:00:38,872 --> 00:00:43,084 ‎ベンとあなたが ‎カップルになってうれしいよ 19 00:00:44,085 --> 00:00:45,378 ‎ありがとう 20 00:00:45,920 --> 00:00:49,841 ‎もし両親にバレたら ‎ベンとは終わりね 21 00:00:49,924 --> 00:00:52,844 ‎いとことホームスクールに ‎なるわ 22 00:00:52,927 --> 00:00:53,803 ‎やあ 23 00:00:54,679 --> 00:00:55,472 ‎どうも 24 00:00:55,555 --> 00:00:56,431 ‎元気? 25 00:00:56,973 --> 00:00:57,891 ‎あなたは? 26 00:00:57,974 --> 00:01:00,685 ‎昔のデービーなら ‎キレていたが 27 00:01:01,269 --> 00:01:04,773 ‎新生デービーは ‎大人の対応をする 28 00:01:06,941 --> 00:01:08,401 ‎そうでもないね 29 00:01:10,862 --> 00:01:14,741 ... デイジー・ ブキャナン 30 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 ゴメン 驚かせちゃったね 31 00:01:19,829 --> 00:01:22,040 皮ジャン着てるの? 32 00:01:22,123 --> 00:01:24,167 イヴと買い物に行ったの 33 00:01:24,292 --> 00:01:27,670 見て ジッパーがたくさんある 34 00:01:28,588 --> 00:01:30,757 みんなに提案があるの 35 00:01:30,840 --> 00:01:33,343 リムジンで ダンスに行かない? 36 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 大賛成! 37 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 いいわね 38 00:01:35,762 --> 00:01:37,222 よかった 39 00:01:37,305 --> 00:01:39,015 デービーはどう? 40 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 一緒に行く人はいる? 41 00:01:44,187 --> 00:01:46,022 うん もちろん 42 00:01:46,106 --> 00:01:49,943 何人か候補がいる 43 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 ‎本当は誰もいない 44 00:01:51,986 --> 00:01:53,571 相手なんて必要ない 45 00:01:53,655 --> 00:01:55,907 飾りみたいなもんよ 46 00:01:55,990 --> 00:01:58,535 僕はただの飾りか? 47 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 まさにそのとおり… 48 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 リムジンは遠慮するよ 49 00:02:04,165 --> 00:02:07,544 子供の頃 魔法の リムジンに乗りすぎた 50 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 マルコム ごめん… 51 00:02:09,546 --> 00:02:13,591 そんな提案をするなんて 俺を無視してるよね 52 00:02:15,051 --> 00:02:16,469 どういうつもり? 53 00:02:19,055 --> 00:02:20,515 パーティーバスは? 54 00:02:20,598 --> 00:02:23,101 それならいいよ 最高だね 55 00:02:28,565 --> 00:02:29,440 エレノア 56 00:02:30,692 --> 00:02:31,526 何? 57 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 マルコムの話し方 ひどいよ 58 00:02:33,987 --> 00:02:37,365 保健のビデオで見た 支配的な関係みたい 59 00:02:37,448 --> 00:02:38,408 80年代の? 60 00:02:38,491 --> 00:02:42,078 男の子が女の子の ラジカセを壊した? 61 00:02:42,162 --> 00:02:44,122 そう 彼女が泣いてた 62 00:02:44,205 --> 00:02:45,790 彼を分かってない 63 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 これが私たちの関係なの 64 00:02:48,293 --> 00:02:49,919 大丈夫だから 65 00:02:51,004 --> 00:02:52,797 まったく同じセリフを 66 00:02:52,881 --> 00:02:55,049 ビデオの子も言ってた 67 00:02:58,428 --> 00:02:59,554 調子はどう? 68 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 調子はどうかな? 69 00:03:01,806 --> 00:03:04,058 あんたたちのために 70 00:03:04,142 --> 00:03:06,311 最高のプランを 立てたよ 71 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 今日の放課後は ビーガンとサラダ 72 00:03:09,272 --> 00:03:11,733 ダサいビーガンとは 紅茶キノコ 73 00:03:11,816 --> 00:03:13,860 ‎明日はバレーボール… 74 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 ‎実はね サーシャ 75 00:03:15,695 --> 00:03:19,490 ‎月 水 金は ‎ロボット工学チームの部活が 76 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 ‎ロボットは待てるでしょ 77 00:03:22,160 --> 00:03:25,997 ‎オタク風な服装をやめたら ‎次は社交よ 78 00:03:26,080 --> 00:03:28,541 ‎2人の名を広めなきゃ 79 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 ‎選挙運動をするわよ 80 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 ‎部活を休むのは ‎嫌だろうけど― 81 00:03:33,755 --> 00:03:38,009 ‎私たちがクイーンになれば ‎クィア仲間も喜ぶ 82 00:03:38,092 --> 00:03:39,344 ‎分かってる 83 00:03:39,427 --> 00:03:43,473 ‎でも 私は主将よ ‎仲間を見捨てたくない 84 00:03:43,556 --> 00:03:46,184 ‎彼らは見捨てられるのに ‎慣れてる 85 00:03:46,267 --> 00:03:47,101 ‎ちょっと 86 00:03:47,727 --> 00:03:49,229 ‎妥協案がある 87 00:03:49,312 --> 00:03:53,316 ‎今週だけ 月曜日と ‎水曜日を休める? 88 00:03:53,399 --> 00:03:57,570 ‎その後は 部活のない日に ‎予定を組んでもらおう 89 00:03:58,363 --> 00:04:00,114 ‎それなら いいよ 90 00:04:01,699 --> 00:04:05,453 ‎ロボットと過ごす時間が ‎短いほど有利よ 91 00:04:06,496 --> 00:04:08,414 ‎でも 分かったわ 92 00:04:12,460 --> 00:04:13,503 ‎ヤバい! 93 00:04:13,586 --> 00:04:16,297 ‎アニーサとの仲直りに ‎集中して― 94 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 ‎彼女のことを怒っている ‎この人を忘れていた 95 00:04:20,510 --> 00:04:22,679 ‎真面目な生徒になれば? 96 00:04:22,762 --> 00:04:24,597 ‎私に頼らないで 97 00:04:25,098 --> 00:04:29,852 ‎彼女の謝罪の旅は ‎まだ終わっていなかった 98 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 ‎ねえ パクストン 99 00:04:32,563 --> 00:04:36,484 ‎最後にした会話は ‎どんな感じだったっけ? 100 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 ‎俺をバカな子供扱いして ‎どなった 101 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 ‎そう受け取ったのは ‎よく分かるよ 102 00:04:43,241 --> 00:04:45,952 ‎でも あの時は ‎停学になって― 103 00:04:46,035 --> 00:04:48,413 ‎気持ちが不安定だったの 104 00:04:48,496 --> 00:04:51,207 ‎もう どうでもいい 105 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 ‎本当? よかった 106 00:04:52,875 --> 00:04:55,420 ‎あとで勉強を教える日を… 107 00:04:55,503 --> 00:04:58,756 ‎もう 教えてくれなくていい 108 00:04:58,840 --> 00:05:01,092 ‎助言どおり 自分でやる 109 00:05:01,175 --> 00:05:03,261 ‎君には頼りたくない 110 00:05:03,344 --> 00:05:07,098 ‎「華麗なるギャツビー」も ‎これで終わりだ 111 00:05:07,181 --> 00:05:11,936 ‎“緑の光”についての作文は ‎もう読み飽きたから― 112 00:05:12,020 --> 00:05:13,271 ‎趣向を変えた 113 00:05:13,354 --> 00:05:15,815 ‎模擬裁判をして知識を問う 114 00:05:15,898 --> 00:05:19,152 ‎ギャツビーを殺した犯人は ‎ウィルソンよ 115 00:05:19,235 --> 00:05:21,988 ‎ジョージ・ウィルソンの ‎裁判じゃない 116 00:05:22,572 --> 00:05:26,826 ‎みんなが大好きなお嬢様 ‎デイジー・ブキャナンも 117 00:05:26,909 --> 00:05:31,581 ‎ギャツビーを殺した罪に ‎問われるべきかの裁判だ 118 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 ‎どうかな? 斬新だろ? 119 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 ‎役割は決めた 120 00:05:37,003 --> 00:05:40,214 ‎検察官 弁護人 証人など 121 00:05:41,090 --> 00:05:43,217 ‎ベンと私と一緒だよ 122 00:05:43,301 --> 00:05:45,386 ‎一緒に準備できるね 123 00:05:47,263 --> 00:05:48,348 ‎そうだね 124 00:05:52,602 --> 00:05:54,604 ‎私たちは検察側だね 125 00:05:54,687 --> 00:05:57,815 ‎私が準備して ‎指示しようか? 126 00:05:57,899 --> 00:06:01,194 ‎いいね 小道具の扱いなら ‎得意だから 127 00:06:01,277 --> 00:06:03,196 ‎それじゃダメだ 128 00:06:03,279 --> 00:06:05,782 ‎本も読んだし ‎一緒に準備する 129 00:06:05,865 --> 00:06:08,451 ‎じゃあ みんなでやろう 130 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 ‎俺はいいよね? 131 00:06:10,703 --> 00:06:14,749 ‎ダメだ 指輪しすぎの ‎子役くんも参加しろ 132 00:06:17,835 --> 00:06:18,503 ‎やめて 133 00:06:18,586 --> 00:06:19,420 ‎何だよ 134 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 ‎じゃあ 始めようか 135 00:06:26,594 --> 00:06:29,722 ‎この班は弁護側だけど ‎デイジー役は 136 00:06:29,806 --> 00:06:31,224 ‎誰か書いてない 137 00:06:31,307 --> 00:06:32,809 ‎僕は弁護士を 138 00:06:32,892 --> 00:06:35,978 ‎男らしい上に ‎パパが弁護士だからね 139 00:06:36,687 --> 00:06:38,564 ‎私も弁護士をやる 140 00:06:38,648 --> 00:06:40,733 ‎模擬裁判チームの一員だし 141 00:06:40,817 --> 00:06:43,903 ‎嫌な性格だって ‎言われてるから 142 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 ‎アニーサがデイジーね 143 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 ‎マジで? 144 00:06:47,698 --> 00:06:49,867 ‎私も弁護士がいいな 145 00:06:49,951 --> 00:06:52,203 ‎デイジーには共感できない 146 00:06:52,286 --> 00:06:56,541 ‎気まぐれで 不安定だし ‎ステキな男性を捨てた 147 00:06:56,624 --> 00:06:58,876 ‎そうだな 君がデイジーを 148 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 ‎何で? 149 00:07:00,044 --> 00:07:02,672 ‎おそろいのスーツ着ようよ 150 00:07:02,755 --> 00:07:03,881 ‎いいね 151 00:07:03,965 --> 00:07:04,507 ‎でしょ 152 00:07:06,092 --> 00:07:07,844 ‎ジュース取ってくる 153 00:07:09,512 --> 00:07:10,471 ‎大丈夫? 154 00:07:10,555 --> 00:07:14,267 ‎まるで拷問ね ‎くすぐり合戦が終わらない 155 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 ‎もう第4ラウンドだよ 156 00:07:17,478 --> 00:07:20,356 ‎ベン もうやめてよ! 157 00:07:21,399 --> 00:07:25,236 ‎大人の対応をしたいけど ‎つらすぎるよ 158 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 ‎これは家族の助けが必要ね 159 00:07:29,115 --> 00:07:30,450 ‎パパが気に入ってる ‎裁判に関する本だ 160 00:07:30,450 --> 00:07:32,660 ‎パパが気に入ってる ‎裁判に関する本だ 161 00:07:30,450 --> 00:07:32,660 〝「さあ 証人を 攻撃しろ」〞 162 00:07:33,244 --> 00:07:36,497 ‎「殺人を無罪にする方法」を ‎見ない? 163 00:07:37,957 --> 00:07:42,003 ‎失礼するわね ‎おばあちゃんも仲間に入れて 164 00:07:42,587 --> 00:07:45,214 ‎1920年代と ‎近い時代を知ってる 165 00:07:45,298 --> 00:07:46,257 ‎こんにちは 166 00:07:46,340 --> 00:07:47,758 ‎座るの手伝って 167 00:07:47,842 --> 00:07:50,261 ‎腰が痛いから触らないで 168 00:07:51,220 --> 00:07:54,223 ‎私のことは気にしないでいい 169 00:07:59,645 --> 00:08:01,147 ‎カマラのおかげで 170 00:08:01,230 --> 00:08:05,318 ‎デービーの苦しい裁判は ‎中断された 171 00:08:05,401 --> 00:08:08,362 ‎しかし これは ‎一時的なもので 172 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 ‎また裁判官の助けが必要だ 173 00:08:10,823 --> 00:08:13,451 〝分かっていること〞 174 00:08:10,823 --> 00:08:13,451 ‎まずは事実を確認しよう 175 00:08:13,534 --> 00:08:16,954 ‎デイジーは ‎マートルをひき殺した 176 00:08:13,534 --> 00:08:16,954 〝ジョージ・ウィルソンが ギャツビーを撃った〞 177 00:08:16,954 --> 00:08:17,538 ‎デイジーは ‎マートルをひき殺した 178 00:08:18,372 --> 00:08:19,999 ‎ちょっといい? 179 00:08:20,500 --> 00:08:22,210 ‎これは2人に任せて― 180 00:08:22,293 --> 00:08:24,712 ‎俺は裁判官の同情を誘う役を 181 00:08:24,795 --> 00:08:26,047 〝デイジーは 車を運転していた〞 182 00:08:26,047 --> 00:08:27,548 〝デイジーは 車を運転していた〞 183 00:08:26,047 --> 00:08:27,548 ‎何をするの? 184 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 ‎無口なギャツビーの亡霊役 185 00:08:31,052 --> 00:08:32,762 ‎準備が嫌だから? 186 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 ‎目だけで演じるのは難しい 187 00:08:36,432 --> 00:08:38,976 ‎もういい お前は亡霊ね 188 00:08:39,060 --> 00:08:39,936 ‎よかった 189 00:08:40,436 --> 00:08:43,189 ‎洗面所の鏡で ‎怖い顔を練習する 190 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 ‎“イザベラ: ‎今夜ね ‎ベイブ(あなた)‎” 191 00:08:51,364 --> 00:08:52,698 〝トムとマートルは 不倫〞 192 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 ‎“写真 イケてる” 193 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 ‎“セクシーだったわ” 194 00:09:02,667 --> 00:09:06,003 ‎このメールは ‎プラトニックな関係? 195 00:09:08,339 --> 00:09:09,298 ‎違うね 196 00:09:13,177 --> 00:09:16,889 ‎クルカルニ先生 ‎役割を代えてください 197 00:09:16,973 --> 00:09:18,558 ‎あいさつは なし? 198 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 ‎“こんにちは ‎いい匂いのピザですね”って 199 00:09:22,603 --> 00:09:26,566 ‎雑談してる暇はない! ‎緊急事態なんです 200 00:09:26,649 --> 00:09:28,901 ‎ピザの匂いは普通です 201 00:09:28,985 --> 00:09:30,486 ‎まず― 202 00:09:30,570 --> 00:09:32,697 ‎私のピザをバカにするな 203 00:09:32,780 --> 00:09:34,240 ‎あと 役は代えない 204 00:09:34,323 --> 00:09:36,617 ‎あの2人と一緒は無理です 205 00:09:36,701 --> 00:09:39,120 ‎いつもイチャついてるし― 206 00:09:39,203 --> 00:09:41,956 ‎ベンと私には過去があります 207 00:09:42,456 --> 00:09:43,583 ‎悲惨な過去 208 00:09:43,666 --> 00:09:46,711 ‎いいか 私の話を聞いて 209 00:09:48,421 --> 00:09:49,755 ‎私と元カノは 210 00:09:49,839 --> 00:09:53,217 ‎カップルの料理教室に ‎申し込んだあと別れた 211 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 ‎だから毎週会うんだ 212 00:09:55,094 --> 00:09:56,470 ‎何で行くの? 213 00:09:56,554 --> 00:09:58,389 ‎11週間分を前払いした 214 00:09:58,472 --> 00:10:02,018 ‎私のお金だから ‎私だって楽しみたい 215 00:10:03,603 --> 00:10:05,229 ‎言いたいことは? 216 00:10:05,313 --> 00:10:06,731 ‎言いたいのは 217 00:10:06,814 --> 00:10:10,067 ‎彼女と毎週会えるおかげで 218 00:10:10,151 --> 00:10:13,404 ‎彼女のイラつく点を ‎思い出せるんだ 219 00:10:13,487 --> 00:10:16,657 ‎甲高い笑い声 ‎“意外ね”を多用する 220 00:10:16,741 --> 00:10:19,827 ‎ロンドンへ留学した話を ‎いつもする 221 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 ‎ステキ 222 00:10:21,370 --> 00:10:22,872 ‎いや 普通だよ 223 00:10:22,955 --> 00:10:25,791 ‎離れていると ‎恋しくなるけど 224 00:10:25,875 --> 00:10:29,003 ‎近くにいると ウンザリする 225 00:10:29,086 --> 00:10:31,213 ‎だから班に戻って― 226 00:10:31,297 --> 00:10:34,800 ‎あいつにイラついたらいい 227 00:10:38,596 --> 00:10:39,639 ‎よし 228 00:10:41,891 --> 00:10:43,392 ‎いとこによろしく 229 00:10:45,227 --> 00:10:47,563 ‎新しい彼女を募集中? 230 00:10:50,608 --> 00:10:53,361 ‎昨日の夜 マルコムの携帯に 231 00:10:53,444 --> 00:10:56,238 ‎怪しいメールが ‎何通も届いたの 232 00:10:59,325 --> 00:11:00,868 ‎イザベラって誰? 233 00:11:00,951 --> 00:11:02,912 ‎浮気相手だよ 234 00:11:03,746 --> 00:11:06,248 ‎彼女にきついし ‎浮気もしてる 235 00:11:06,332 --> 00:11:07,750 ‎最低なヤツだね 236 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 ‎どうやって伝える? 237 00:11:11,003 --> 00:11:13,964 ‎法律学は ‎退屈だと思われがちだが 238 00:11:14,048 --> 00:11:19,095 ‎憲法は 呼吸をして ‎生きている文書だと思う 239 00:11:19,178 --> 00:11:22,223 ‎そういえば ‎ベンは退屈な人だった 240 00:11:23,808 --> 00:11:27,728 ‎僕は「華麗なるギャツビー」 ‎の初日に招待された 241 00:11:27,812 --> 00:11:29,647 ‎レオが出てる映画だ 242 00:11:29,730 --> 00:11:31,774 ‎パパと監督は友達だよ 243 00:11:31,857 --> 00:11:33,192 ‎すごいね! 244 00:11:33,275 --> 00:11:33,859 ‎だよね 245 00:11:41,701 --> 00:11:44,203 ‎完璧なシュートを決めるよ 246 00:11:52,169 --> 00:11:54,130 ‎よし 終わりにしよう 247 00:11:54,213 --> 00:11:56,590 ‎今日はだいぶ進んだね 248 00:11:56,674 --> 00:11:57,466 ‎どう? 249 00:11:57,550 --> 00:11:59,093 ‎そう思うよ 250 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 ‎すごく前進したね 251 00:12:03,222 --> 00:12:05,307 ‎デービーの心は軽くなった 252 00:12:05,391 --> 00:12:09,145 ‎見方を変えるだけで ‎魅力的だったベンが 253 00:12:09,228 --> 00:12:11,689 ‎嫌なヤツに思えてきた 254 00:12:11,772 --> 00:12:14,024 ‎デービー 何で笑顔なの? 255 00:12:14,108 --> 00:12:16,902 ‎ママが 私たちを ‎見捨てるって 256 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 ‎夕食を家で食べないだけよ 257 00:12:20,072 --> 00:12:23,576 ‎「フロスト/ニクソン」を ‎見に行くの 258 00:12:23,659 --> 00:12:26,412 ‎私もいい? ‎二人芝居が好きなの 259 00:12:26,495 --> 00:12:27,329 ‎ダメよ! 260 00:12:28,080 --> 00:12:29,832 ‎きつく言いすぎたわ 261 00:12:29,915 --> 00:12:33,252 ‎職場の人と一緒に行くのよ 262 00:12:33,335 --> 00:12:36,338 ‎私とトレイシーと… 263 00:12:37,548 --> 00:12:41,093 ‎カリフラワーを ‎4人分買っちゃったのに 264 00:12:41,177 --> 00:12:43,637 ‎食べ物をムダにするのね 265 00:12:43,721 --> 00:12:46,766 ‎お金をトイレに ‎流すのと同じね 266 00:12:46,849 --> 00:12:51,437 ‎分かったわ ‎食べてから行くわよ 267 00:12:51,520 --> 00:12:52,480 ‎よかった 268 00:12:53,314 --> 00:12:55,649 ‎学校はどうだった? 269 00:12:56,609 --> 00:12:58,194 ‎大事なことを学んだ 270 00:12:58,277 --> 00:13:00,696 ‎クルカルニ先生からね 271 00:13:00,780 --> 00:13:03,449 ‎大事な授業は1つだけ? 272 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 ‎カマラによろしくって 273 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 ‎本当? 274 00:13:09,538 --> 00:13:11,540 ‎私からも よろしくね 275 00:13:12,458 --> 00:13:15,127 ‎カマラが赤面してる? 276 00:13:15,211 --> 00:13:18,464 ‎K先生だろ? ‎私なら赤面しない 277 00:13:24,428 --> 00:13:26,722 ‎まあ ステキな雰囲気ね 278 00:13:27,389 --> 00:13:29,225 ‎私 悪いことした? 279 00:13:29,308 --> 00:13:32,686 ‎もうマーカーの匂いは ‎嗅いでないよ 280 00:13:32,770 --> 00:13:35,648 ‎違うよ ‎元気づけようと思って 281 00:13:35,731 --> 00:13:37,817 ‎ハーブティーと水晶を 282 00:13:37,900 --> 00:13:38,776 ‎うん 283 00:13:39,360 --> 00:13:43,572 ‎それから マルコムが ‎浮気してるかもしれない 284 00:13:43,656 --> 00:13:44,532 ‎えっ? 285 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 ‎残念ながら― 286 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 ‎怪しいメールを見ちゃったの 287 00:13:49,453 --> 00:13:51,497 ‎誤解かもしれない 288 00:13:51,580 --> 00:13:53,791 ‎彼のメールは情熱的よ 289 00:13:53,874 --> 00:13:57,127 ‎テレビ番組の投票にも ‎ナスの絵文字を 290 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 ‎彼のメールは問題ない 291 00:14:03,509 --> 00:14:05,302 ‎“イザベラ” 292 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 ‎あの大バカ者! 293 00:14:07,471 --> 00:14:09,056 ‎イザベラって誰? 294 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 ‎知らないけど ‎あなたじゃない人よ 295 00:14:13,143 --> 00:14:15,729 ‎彼は あなたに ‎ふさわしくない 296 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 ‎ふさわしいのは― 297 00:14:17,982 --> 00:14:21,902 ‎自宅でも役になりきる ‎ダニエル・デイ=ルイスよ 298 00:14:21,986 --> 00:14:23,362 ‎理想の人だわ 299 00:14:23,445 --> 00:14:27,324 ‎マルコムは忘れて ‎私とダンスへ行こう 300 00:14:27,408 --> 00:14:30,536 ‎オイルは何の香りがいい? 301 00:14:31,203 --> 00:14:32,621 ‎サンダルウッド 302 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 ‎どうぞ 303 00:14:39,962 --> 00:14:41,630 ‎アニーサは? 304 00:14:41,714 --> 00:14:45,634 ‎サッカーの試合だから ‎今日は2人だ 305 00:14:47,177 --> 00:14:48,721 ‎そっか 306 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 ‎もう やることないけど 307 00:14:51,056 --> 00:14:53,392 ‎デイジーの衣装も決めたよ 308 00:14:53,976 --> 00:14:56,729 ‎リンジー・ローハンを ‎参考にした 309 00:14:56,812 --> 00:15:00,316 ‎いいね ‎準備はバッチリだと思う 310 00:15:05,821 --> 00:15:09,742 ‎僕とアニーサと一緒にいて ‎居心地悪くない? 311 00:15:12,244 --> 00:15:13,913 ‎大丈夫だよ 312 00:15:15,039 --> 00:15:17,583 ‎2人はお似合いよ 313 00:15:17,666 --> 00:15:20,252 ‎彼女はステキだし ‎あなたは… 314 00:15:21,795 --> 00:15:23,756 ‎彼女にふさわしいよ 315 00:15:24,798 --> 00:15:25,633 ‎どうも 316 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 ‎彼女のこと 好きだよ 317 00:15:29,511 --> 00:15:32,181 ‎正直 誰でも ‎シーラよりはマシ 318 00:15:34,767 --> 00:15:36,435 ‎そして 私よりもね 319 00:15:37,269 --> 00:15:38,979 ‎最低な彼女だった 320 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 ‎ゴメンね 321 00:15:44,234 --> 00:15:45,486 ‎次は頑張って 322 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 ‎相手は1人にしてね 323 00:15:49,406 --> 00:15:51,951 ‎やってみるけど どうかな 324 00:15:52,034 --> 00:15:53,494 ‎私は貪欲だから 325 00:15:56,538 --> 00:15:57,414 ‎静粛に! 326 00:15:57,498 --> 00:16:01,543 ‎デイジー・ブキャナンの ‎公判を始めます 327 00:16:01,627 --> 00:16:05,005 ‎ジェイ・ギャツビー氏の ‎殺人の容疑です 328 00:16:05,089 --> 00:16:06,340 ‎検察側の冒頭陳述を ‎お願いします 329 00:16:06,340 --> 00:16:07,883 ‎検察側の冒頭陳述を ‎お願いします 330 00:16:06,340 --> 00:16:07,883 〝デイジー・ブキャナン 裁判〞 331 00:16:14,306 --> 00:16:18,560 ‎裁判長 ギャツビー氏が ‎不在なのは 332 00:16:19,103 --> 00:16:21,981 ‎デイジー・ブキャナンの ‎せいです 333 00:16:22,064 --> 00:16:24,692 ‎ギャツビーの亡霊はここだよ 334 00:16:27,069 --> 00:16:30,864 ‎デイジーが ‎マートルをひき殺し― 335 00:16:30,948 --> 00:16:33,909 ‎ギャツビーに ‎罪をかぶせたから― 336 00:16:33,993 --> 00:16:38,414 ‎ウィルソンは 妻の愛人の ‎存在に気づいてしまった 337 00:16:38,497 --> 00:16:41,208 ‎そしてギャツビーを ‎殺したのです 338 00:16:41,792 --> 00:16:42,876 ‎以上です 339 00:16:44,044 --> 00:16:46,130 ‎検察官 ありがとう 340 00:16:46,213 --> 00:16:48,966 ‎弁護側の冒頭陳述を 341 00:16:55,097 --> 00:16:56,807 ‎“お金持ちの声だ” 342 00:16:57,850 --> 00:17:00,185 ‎デイジーのことです 343 00:17:00,269 --> 00:17:04,273 ‎検察側による事件の分析は ‎浅すぎました 344 00:17:04,356 --> 00:17:05,441 ‎悪いね 345 00:17:05,524 --> 00:17:07,943 ‎デイジーのせいじゃない 346 00:17:08,027 --> 00:17:11,655 ‎問題は 1920年代の ‎階級差別主義と 347 00:17:11,739 --> 00:17:14,450 ‎物質主義なのです 348 00:17:14,533 --> 00:17:18,787 ‎デイジーを取り巻く社会では ‎ギャツビーを 349 00:17:18,871 --> 00:17:20,372 ‎拒否せざるを得ず― 350 00:17:20,456 --> 00:17:23,208 ‎それがギャツビーの ‎死を招いた 351 00:17:23,792 --> 00:17:27,254 ‎よって 被告人は明らかに― 352 00:17:29,381 --> 00:17:30,215 ‎無罪です 353 00:17:32,051 --> 00:17:32,885 ‎以上です 354 00:17:34,094 --> 00:17:35,095 ‎なるほどね 355 00:17:35,888 --> 00:17:37,890 ‎検察側は最初の証人を 356 00:17:38,599 --> 00:17:42,186 ‎本の語り手 ‎ニック・キャラウェイです 357 00:17:44,104 --> 00:17:49,526 ‎ニック なぜデイジーが ‎有罪だと思うのですか? 358 00:17:50,277 --> 00:17:52,237 ‎ギャツビーを捨てたから 359 00:17:52,321 --> 00:17:54,990 ‎豪華なパーティーを ‎開いたし― 360 00:17:55,074 --> 00:17:56,825 ‎すげえ豪邸だったのに 361 00:17:56,909 --> 00:18:00,788 ‎でも 彼の死は ‎社会悪が招いたんですよね 362 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 ‎だから あなたも去った 363 00:18:02,998 --> 00:18:07,544 ‎マジで? 俺は半分しか ‎映画を見てないから 364 00:18:07,628 --> 00:18:11,590 ‎トレント 私の前で ‎そんなこと白状するな 365 00:18:13,008 --> 00:18:15,677 ‎弁護側の証人を証言台へ 366 00:18:16,261 --> 00:18:18,472 ‎被告人の ‎デイジー・ブキャナン 367 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 ‎裁判長 368 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 ‎私はこの時代の被害者です 369 00:18:23,894 --> 00:18:27,773 ‎女性は お金持ちと ‎結婚するしかなかった 370 00:18:27,856 --> 00:18:31,485 ‎女性が選挙権を得たのは ‎1920年です 371 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 ‎そうですね 372 00:18:33,987 --> 00:18:36,615 ‎では 最終弁論を ‎お願いします 373 00:18:36,698 --> 00:18:38,367 ‎弁護側からどうぞ 374 00:18:42,121 --> 00:18:44,540 ‎これまでの話をまとめると 375 00:18:45,290 --> 00:18:47,876 ‎デイジー・ブキャナンは ‎無罪です 376 00:18:47,960 --> 00:18:49,128 ‎なぜなら… 377 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 ‎すみません メモがないわ 378 00:18:57,219 --> 00:19:02,432 ‎見つからないけど ‎原因は社会とか いろいろね 379 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 ‎同僚の言うとおり 380 00:19:04,518 --> 00:19:09,106 ‎これらの理由から 彼女は… 381 00:19:09,189 --> 00:19:11,108 ‎無罪であるべきね 382 00:19:12,234 --> 00:19:13,152 ‎以上です 383 00:19:22,494 --> 00:19:24,454 ‎“社会とか いろいろ” 384 00:19:25,080 --> 00:19:29,960 ‎弁護側の主張は ‎言い訳ばかりでした 385 00:19:30,043 --> 00:19:34,006 ‎彼女は 自分の行動に ‎責任を取るべきです 386 00:19:34,548 --> 00:19:38,260 ‎銃を撃ったのは ‎デイジーじゃなくても― 387 00:19:38,969 --> 00:19:42,222 ‎ギャツビーを殺したのは ‎彼女です 388 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 ‎彼女がトムを選んだ時 ‎ギャツビーの心臓は止まった 389 00:19:47,519 --> 00:19:52,524 ‎つまり 彼は撃たれる前から ‎死んでいたのです 390 00:19:53,775 --> 00:19:55,194 ‎検察側からは以上 391 00:19:59,740 --> 00:20:02,534 ‎ミス・トーレス すばらしい 392 00:20:02,618 --> 00:20:04,369 ‎法律的にはダメでも 393 00:20:04,453 --> 00:20:07,623 ‎文学の裁判では ‎十分通用するね 394 00:20:07,706 --> 00:20:11,251 ‎法廷は 検察側の主張を ‎支持します 395 00:20:11,335 --> 00:20:15,214 ‎デイジー・ブキャナンを ‎殺人罪で有罪とする 396 00:20:16,465 --> 00:20:17,549 ‎負けたの? 397 00:20:17,633 --> 00:20:19,593 ‎学校の課題で? 398 00:20:19,676 --> 00:20:20,469 ‎そうだよ 399 00:20:20,552 --> 00:20:22,179 ‎私たち 勝ったね 400 00:20:24,723 --> 00:20:26,600 ‎メモはどうしたの? 401 00:20:26,683 --> 00:20:29,061 ‎リュックに入れたら― 402 00:20:29,144 --> 00:20:30,729 ‎バラバラになって 403 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 ‎ゴメンね 404 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 ‎怒ってないよね 405 00:20:35,317 --> 00:20:37,694 ‎もちろん 怒ってないよ 406 00:20:37,778 --> 00:20:38,612 ‎よかった 407 00:20:42,532 --> 00:20:45,410 ‎ねえ 負けたけど悔しくない 408 00:20:45,494 --> 00:20:48,121 ‎最終弁論 カッコよかったよ 409 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 ‎“彼は撃たれる前から ‎死んでいたのです” 410 00:20:52,209 --> 00:20:53,252 ‎ありがとう 411 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 ‎ちょっと! 412 00:20:55,796 --> 00:20:57,297 ‎聞いてよ 413 00:20:57,798 --> 00:21:02,261 ‎あのメールは ‎エージェントからだって 414 00:21:02,344 --> 00:21:03,387 ‎彼女は73歳で 415 00:21:03,470 --> 00:21:07,224 ‎無性愛者だから ‎怪しい関係じゃないわ 416 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 ‎何なの 417 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 ‎“ベイブ”って ‎呼んでたじゃない 418 00:21:12,020 --> 00:21:14,523 ‎ベイブの声優をやるからだ 419 00:21:14,606 --> 00:21:16,108 ‎「ベイブ3」のね 420 00:21:17,484 --> 00:21:18,777 ‎やっちゃった 421 00:21:19,736 --> 00:21:22,864 ‎ゴメンね 彼女を守りたくて 422 00:21:23,657 --> 00:21:25,742 ‎そんな言い訳するの? 423 00:21:25,826 --> 00:21:29,329 ‎友達の幸せを喜べないなんて ‎子供だな 424 00:21:29,997 --> 00:21:31,915 ‎新しい友達を探そう 425 00:21:33,667 --> 00:21:35,877 ‎浮気はしてなくても 426 00:21:35,961 --> 00:21:39,089 ‎こいつは 有害で ‎人を見下すクズ男よ 427 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 ‎何なの! 428 00:21:40,382 --> 00:21:44,219 ‎有害なのは ‎あなたたち2人でしょ 429 00:21:44,303 --> 00:21:46,346 ‎仲を裂こうとしないで 430 00:21:46,430 --> 00:21:48,682 ‎私はマルコムを選ぶ 431 00:21:48,765 --> 00:21:51,643 ‎“どうだ 参ったか” ‎名ゼリフだ 432 00:21:52,227 --> 00:21:55,856 ‎あなたたちの ‎恋愛アドバイスは要らない 433 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 ‎ファビオラは ‎イヴのクローン 434 00:21:58,358 --> 00:22:03,739 ‎デービーは 恋愛のことを ‎何も分かってないよね 435 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 ‎交際経験もないくせに 436 00:22:05,741 --> 00:22:08,910 ‎二股は 本当の恋愛じゃ ‎ないからね 437 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 ‎エレノア 438 00:22:10,245 --> 00:22:12,998 ‎あなたの人生が ‎カオスだからって― 439 00:22:13,081 --> 00:22:16,626 ‎私の人生まで ‎メチャクチャにしないで 440 00:22:25,218 --> 00:22:30,432 ‎この1週間 デービーは ‎いい友達になろうと努力した 441 00:22:30,515 --> 00:22:31,767 ‎でもその結果― 442 00:22:32,351 --> 00:22:35,354 ‎彼女は号泣しながら ‎歩いていた 443 00:22:46,531 --> 00:22:47,449 ‎やあ 444 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 ‎乗ってく? 445 00:22:51,119 --> 00:22:51,995 ‎平気よ 446 00:22:52,746 --> 00:22:56,041 ‎平気そうに見えない ‎顔が腫れてるよ 447 00:22:58,919 --> 00:22:59,753 ‎乗れよ 448 00:23:04,341 --> 00:23:06,718 ‎ファビオラ 見つけたわ 449 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 ‎すぐ行くね 450 00:23:08,011 --> 00:23:09,137 ‎行かないよ 451 00:23:09,221 --> 00:23:09,971 ‎何で? 452 00:23:10,055 --> 00:23:12,224 ‎シーラのパーティーに 453 00:23:12,307 --> 00:23:13,725 ‎招待されたの 454 00:23:13,809 --> 00:23:15,102 ‎すぐに出発よ 455 00:23:15,185 --> 00:23:19,272 ‎すでに2回休んだし ‎もう休みたくないの 456 00:23:19,356 --> 00:23:22,192 ‎シーラがパーティーを開く― 457 00:23:22,275 --> 00:23:25,070 ‎タイミングは予測できないの 458 00:23:25,153 --> 00:23:27,989 ‎このチャンスは逃せない 459 00:23:28,073 --> 00:23:32,035 ‎あなたをクイーンに ‎するんだから 460 00:23:32,702 --> 00:23:33,620 ‎行くよ! 461 00:23:35,455 --> 00:23:37,582 ‎何で泣いてたんだ? 462 00:23:39,334 --> 00:23:41,920 ‎エレノアとケンカしたの 463 00:23:42,504 --> 00:23:45,298 ‎いろんな人と ‎ケンカするんだな 464 00:23:45,882 --> 00:23:48,552 ‎どなって 本当にゴメンね 465 00:23:49,136 --> 00:23:51,054 ‎ひどい態度だったな 466 00:23:52,222 --> 00:23:55,142 ‎でも 君の助言に従ってるよ 467 00:23:55,225 --> 00:23:58,311 ‎気づいたよ ‎今日も勝ったじゃない 468 00:23:58,395 --> 00:23:59,980 ‎俺のおかげじゃない 469 00:24:03,275 --> 00:24:04,443 ‎何でなのかな 470 00:24:04,943 --> 00:24:07,362 ‎俺はすごく頑張ったのに― 471 00:24:07,446 --> 00:24:10,157 ‎君が浮気してた相手に負けた 472 00:24:11,241 --> 00:24:13,410 ‎やっぱりバカなのかも 473 00:24:13,493 --> 00:24:14,995 ‎バカじゃないよ 474 00:24:15,620 --> 00:24:17,122 ‎でも賢くもない 475 00:24:21,168 --> 00:24:23,462 ‎冷静に助言してもいい? 476 00:24:25,505 --> 00:24:27,924 ‎きっとベストを尽くしてない 477 00:24:28,800 --> 00:24:30,719 ‎課題はやってたけどね 478 00:24:30,802 --> 00:24:33,054 ‎先生を驚かせたいなら 479 00:24:33,138 --> 00:24:34,723 ‎さらに上を目指すの 480 00:24:36,308 --> 00:24:39,019 ‎水泳で一番頑張ったのは? 481 00:24:40,479 --> 00:24:43,565 ‎サン・ディエゴまで ‎泳いだ時かな 482 00:24:44,524 --> 00:24:46,818 ‎ロサンゼルスから? 483 00:24:46,902 --> 00:24:47,777 ‎そうだよ 484 00:24:48,987 --> 00:24:53,658 ‎じゃあ 学校でも ‎サン・ディエゴまで泳ぐのよ 485 00:24:58,997 --> 00:25:02,667 ‎分かったよ やってみる 486 00:25:05,670 --> 00:25:08,381 ‎消火栓のとこで止まって 487 00:25:09,299 --> 00:25:13,220 ‎家から見えたら ‎ママがキレると思うから 488 00:25:13,303 --> 00:25:18,892 ‎君のママとは関わらない方が ‎よさそうだね 489 00:25:21,144 --> 00:25:25,065 ‎とにかく これから ‎私は変わるから 490 00:25:25,148 --> 00:25:28,401 ‎ものすごく ‎落ち着いた人になる 491 00:25:29,152 --> 00:25:31,196 ‎実際に見たら信じるよ 492 00:25:34,157 --> 00:25:37,619 ‎あれ マイバッハだろ? ‎すげえな 493 00:25:38,203 --> 00:25:40,080 ‎見たことある車だ 494 00:25:40,163 --> 00:25:42,916 ‎あれは君のママ? ‎男といるよ 495 00:25:44,918 --> 00:25:49,339 ‎これが 母親のデート現場を ‎目撃した娘の顔だ 496 00:25:49,422 --> 00:25:50,507 ‎ヤバいね 497 00:26:40,890 --> 00:26:44,352 ‎日本語字幕 筒井菜緒