1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,178 --> 00:00:15,724 Da quando Devi aveva evitato che Aneesa cambiasse scuola, 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,518 Ben era tornato a parlarle, per fortuna. 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 Che si dice, David? 5 00:00:20,353 --> 00:00:21,354 Non molto. 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,233 Stamani è finito un uccello nel camino. Pazzesco! 7 00:00:26,526 --> 00:00:31,614 Beh, le parlava quando la sua bocca non risucchiava quella di Aneesa. 8 00:00:31,698 --> 00:00:36,119 Ma Devi non poteva arrabbiarsi. Era successo tutto alla luce de sole. 9 00:00:36,202 --> 00:00:38,788 - Davvero non ti dispiace? - No, tranquilla. 10 00:00:38,872 --> 00:00:43,084 Sono felice che stiate insieme. Sono una vostra grande fan, vi shippo! 11 00:00:44,085 --> 00:00:45,378 Grazie, Devi. 12 00:00:45,920 --> 00:00:48,131 Preghiamo che i miei non lo scoprano 13 00:00:48,214 --> 00:00:52,844 o addio Ben e dovrò studiare a casa col mio cugino super religioso, Shahrukh. 14 00:00:52,927 --> 00:00:53,803 Ehi! 15 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 - Come va? - Come stai? 16 00:00:56,973 --> 00:00:57,891 Come stai tu! 17 00:00:57,974 --> 00:01:01,186 La vecchia Devi non avrebbe potuto gestire la cosa, 18 00:01:01,269 --> 00:01:04,856 ma questa nuova Devi avrebbe tentato un approccio più maturo. 19 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 Beh, più o meno. 20 00:01:10,862 --> 00:01:14,741 NON SONO MAI STATA DAISY BUCHANAN 21 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 Scusa, non volevamo spaventarti. 22 00:01:19,829 --> 00:01:22,040 Cavolo, indossi una giacca di pelle? 23 00:01:22,123 --> 00:01:24,209 Sì, ho fatto shopping con Eve. 24 00:01:24,292 --> 00:01:27,670 Guarda che cerniere. E alcune non chiudono delle tasche! 25 00:01:28,588 --> 00:01:33,343 Ehi! Che ne dire di condividere una limo per andare al Ballo d'Inverno? 26 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 - Sì! - Certo! 27 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 Magari! 28 00:01:35,762 --> 00:01:36,805 Magnifico! 29 00:01:37,347 --> 00:01:39,015 Devi, tu che dici? 30 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 Pensi di andarci con qualcuno? 31 00:01:44,187 --> 00:01:46,022 Sì. Certo. 32 00:01:46,106 --> 00:01:49,943 Ho in ballo un paio di tizi dei miei corsi. 33 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 Sta mentendo. Non ha nessuno. 34 00:01:51,986 --> 00:01:56,491 Beh, gli accompagnatori servono solo a tenerci la borsa e a essere carini. 35 00:01:56,574 --> 00:01:58,535 - Sono solo questo, per te? - Sì. 36 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 - Davvero? - Sì. Esatto. 37 00:02:00,662 --> 00:02:04,040 Io non voglio andare in limousine, 38 00:02:04,124 --> 00:02:07,544 perché ci ho passato tutta la mia infanzia nella mia serie. 39 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 Malcolm, mi dispiace tanto… 40 00:02:09,546 --> 00:02:13,591 Il fatto che tu non ci abbia pensato mi fa sentire trascurato. 41 00:02:15,051 --> 00:02:16,469 Dove hai la testa? 42 00:02:19,055 --> 00:02:20,515 E un party bus, invece? 43 00:02:20,598 --> 00:02:23,101 Oh, sì, certo. Adoro i party bus! 44 00:02:28,565 --> 00:02:29,440 Ehi, El? 45 00:02:30,692 --> 00:02:33,903 - Che c'è? - Non mi piace come ti ha parlato Malcolm. 46 00:02:33,987 --> 00:02:37,365 Mi ha ricordato il video sulle relazioni tossiche tra adolescenti. 47 00:02:37,448 --> 00:02:40,285 Quello degli anni '80 in cui lui rompe lo stereo di lei 48 00:02:40,368 --> 00:02:42,078 e le dice cosa può indossare? 49 00:02:42,162 --> 00:02:44,122 E lei piange nella sua cartellina! 50 00:02:44,205 --> 00:02:48,209 Non lo conosci come me. È solo il nostro di modo di relazionarci. 51 00:02:48,293 --> 00:02:49,836 Tranquille, va tutto bene. 52 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 È esattamente quello che diceva la ragazza in quel video. 53 00:02:58,428 --> 00:02:59,554 Come butta, Sash? 54 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 Sì. Come butta, Sash? 55 00:03:01,806 --> 00:03:06,311 Vi ho preparato una serie di impegni sociali super top. 56 00:03:06,394 --> 00:03:09,355 Dopo la scuola, mangerete insalate coi vegani fichi 57 00:03:09,439 --> 00:03:11,816 e poi berrete un kombucha con quelli meno fichi. 58 00:03:11,941 --> 00:03:15,612 - Domani, la raccolta fondi di pallavolo… - Ecco, Sasha… 59 00:03:15,695 --> 00:03:19,490 Di lunedì, mercoledì e venerdì ho gli allenamenti di robotica. 60 00:03:20,074 --> 00:03:23,786 La robotica può aspettare. Ora che ti vesti in modo decente, 61 00:03:23,870 --> 00:03:25,997 tu e Eve dovete stare tra la gente, 62 00:03:26,080 --> 00:03:28,541 che non voterà per delle Regine Grillo che non conosce. 63 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 Quindi dobbiamo fare una campagna! 64 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 So che saltare robotica è un grande sacrificio, 65 00:03:33,755 --> 00:03:38,009 ma pensa a cosa vorrebbe dire per la comunità queer se vincessimo. 66 00:03:38,092 --> 00:03:39,344 Sì, lo so. 67 00:03:39,427 --> 00:03:43,473 Ma sono il capitano della squadra. Non posso mollare i miei uomini. 68 00:03:43,556 --> 00:03:46,184 Immagino siano abituati a essere mollati. 69 00:03:46,267 --> 00:03:47,101 Ehi! 70 00:03:47,727 --> 00:03:49,229 Facciamo un compromesso. 71 00:03:49,312 --> 00:03:53,316 Che ne dici di saltare robotica questi lunedì e mercoledì, 72 00:03:53,399 --> 00:03:57,570 e in futuro Sasha gestirà i nostri impegni negli altri giorni? Va bene? 73 00:03:58,363 --> 00:04:00,114 Sì, potrebbe funzionare. 74 00:04:01,699 --> 00:04:05,453 Io credo che sia meglio se sta lontana dai robot, comunque. 75 00:04:06,496 --> 00:04:08,414 Ma sì, va bene. Andata. 76 00:04:12,460 --> 00:04:16,297 Merda! Devi si era così concentrata a sistemare le cose con Aneesa 77 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 da aver dimenticato che pure qualcun altro ce l'aveva con lei. 78 00:04:20,510 --> 00:04:22,595 Se vuoi dei buoni voti, sii un bravo studente. 79 00:04:22,679 --> 00:04:25,014 Non posso tenerti la manina per sempre! 80 00:04:25,098 --> 00:04:29,852 Eh, già. Sembra che il tour delle scuse dovrà fare un'altra fermata. 81 00:04:29,936 --> 00:04:31,771 Ehi! Paxton! 82 00:04:32,647 --> 00:04:36,484 Allora, tu cosa ricordi della nostra ultima interazione? 83 00:04:37,151 --> 00:04:39,988 Mi hai urlato contro come a un bambino stupido. 84 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 Capisco che tu possa averla vista così, 85 00:04:43,241 --> 00:04:48,413 ma ero appena stata sospesa ed ero emotivamente molto instabile. 86 00:04:48,496 --> 00:04:51,207 Non fa niente, Devi. Non m'importa. 87 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 Davvero? Fico! 88 00:04:52,875 --> 00:04:55,420 Se ti andasse, più tardi potremmo studiare… 89 00:04:55,503 --> 00:04:58,756 Non credo che avrò ancora bisogno di ripetizioni. 90 00:04:58,840 --> 00:05:03,261 Seguirò il tuo consiglio e farò da solo. Non puoi mica "tenermi la manina". 91 00:05:03,344 --> 00:05:07,307 Ok, dato che siamo arrivati alla fine dell'unità su Il grande Gatsby 92 00:05:07,390 --> 00:05:11,936 e che non voglio leggere un altro saggio sul simbolismo della luce verde, 93 00:05:12,020 --> 00:05:15,815 faremo un finto processo per testare le vostre conoscenze. 94 00:05:15,898 --> 00:05:19,152 A che pro? Sappiamo già che Wilson ha ucciso Gatsby. 95 00:05:19,235 --> 00:05:21,988 Ma non mi dire! Beh, non processeremo Wilson. 96 00:05:22,572 --> 00:05:26,868 Proveremo a decidere se Daisy Buchanan, la nostra amata ereditiera, 97 00:05:26,951 --> 00:05:31,456 debba essere processata per l'omicidio di Jay Gatsby. 98 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 Che ne pensate? È molto creativo, eh? 99 00:05:35,418 --> 00:05:40,214 Ho scelto io chi di voi sarà l'accusa, chi la difesa e chi i testimoni eccetera. 100 00:05:41,090 --> 00:05:43,217 Devi! Io, te e Ben siamo la difesa. 101 00:05:43,301 --> 00:05:45,553 Lavoreremo tutti insieme, non è forte? 102 00:05:47,263 --> 00:05:48,348 Eccome! 103 00:05:52,602 --> 00:05:57,815 Ok, noi siamo l'accusa. Penso a tutto io e poi voi ripeterete quello che vi dico? 104 00:05:57,899 --> 00:06:01,194 Ok. Dammi parecchi oggetti di scena, sono bravo a usarli. 105 00:06:01,277 --> 00:06:05,782 Cosa? No! Io voglio contribuire. Ho anche letto il libro. 106 00:06:05,865 --> 00:06:08,451 Va bene. Forte. Lavoreremo in gruppo. 107 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 Ma non io, giusto? 108 00:06:10,703 --> 00:06:14,457 Sì! Anche tu, stramba baby-star con troppi anelli. 109 00:06:17,877 --> 00:06:19,379 - Smettila. - Che c'è? 110 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 Ok, mettiamoci all'opera. 111 00:06:26,594 --> 00:06:31,224 Noi tre rappresentiamo la difesa e Daisy, ma non c'è scritto chi fa l'imputata. 112 00:06:31,307 --> 00:06:35,978 Non io. Sono super virile e mio padre è avvocato, quindi ce l'ho nel sangue. 113 00:06:36,646 --> 00:06:38,564 Allora io sono l'altro avvocato. 114 00:06:38,648 --> 00:06:40,733 Sono nella squadra di dibattito 115 00:06:40,817 --> 00:06:43,903 e ho una personalità molto spiacevole, a quanto pare. 116 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 Aneesa, sarai tu Daisy. 117 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 Sul serio? 118 00:06:47,698 --> 00:06:49,867 Anch'io volevo fare l'avvocato. 119 00:06:49,951 --> 00:06:52,203 Non mi identifico con Daisy. 120 00:06:52,286 --> 00:06:56,541 È molto volubile e instabile e butta via un brav'uomo senza motivo. 121 00:06:56,624 --> 00:06:58,876 Molto vero. Devi, sarai tu Daisy. 122 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Aspetta, cosa? 123 00:07:00,044 --> 00:07:02,338 Benny, ci vestiamo uguali? 124 00:07:02,839 --> 00:07:04,507 - Cosa? Sì! - Vero? 125 00:07:06,175 --> 00:07:07,844 Io prendo una bibita. 126 00:07:09,512 --> 00:07:14,267 Stai bene? Sembra una tortura. Quella lotta di solletico non finiva più! 127 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 Quale? Ce ne sono state quattro. 128 00:07:17,186 --> 00:07:20,314 Oddio! E dai, smettila! 129 00:07:21,399 --> 00:07:25,236 Sto cercando di essere matura, Kamala, ma è davvero dura. 130 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 Sì, credo che tu abbia bisogno dell'aiuto della famiglia. 131 00:07:29,115 --> 00:07:32,660 Ho portato uno dei libri preferiti di mio padre. 132 00:07:33,244 --> 00:07:36,497 Forse ci basta guardare Le regole del delitto perfetto. 133 00:07:37,957 --> 00:07:42,003 Ehi. Scusate l'interruzione, ma la nonna voleva unirsi a voi. 134 00:07:42,587 --> 00:07:45,214 Era quasi viva, negli anni '20. 135 00:07:45,298 --> 00:07:46,257 Salve, zia. 136 00:07:46,340 --> 00:07:47,800 Aiutami, bambina. 137 00:07:47,884 --> 00:07:50,261 Non toccarmi l'anca! È troppo fragile. 138 00:07:51,304 --> 00:07:54,223 Non badate a me. Sono qui solo per ascoltare. 139 00:07:59,645 --> 00:08:05,318 Kamala aveva concesso a Devi una pausa dal suo processo personale, 140 00:08:05,401 --> 00:08:08,362 ma lei sapeva che era un sollievo solo temporaneo 141 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 e avrebbe dovuto parlare col giudice. 142 00:08:10,823 --> 00:08:13,451 Iniziamo elencando i fatti che conosciamo. 143 00:08:13,534 --> 00:08:17,538 Ok. Daisy guidava l'auto che ha ucciso Myrtle. 144 00:08:18,456 --> 00:08:19,957 Stavo pensando… 145 00:08:20,500 --> 00:08:24,712 E se lasciassi i fatti a voi e io giocassi sulle emozioni della giuria? 146 00:08:24,795 --> 00:08:26,005 DAISY GUIDAVA L'AUTO 147 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 Ok, sono curiosa. Come? 148 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 Essendo il fantasma silenzioso di Gatsby. 149 00:08:31,052 --> 00:08:32,762 Così non dovrai lavorare? 150 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 È impegnativo recitare solo con gli occhi. 151 00:08:36,432 --> 00:08:38,976 Ok, chi se ne frega. Puoi fare il fantasma. 152 00:08:39,060 --> 00:08:39,936 Ottimo. 153 00:08:40,436 --> 00:08:43,189 Vado a guardarmi allo specchio per cercare di spaventarmi. 154 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 CI SENTIAMO DOPO, BABE? 155 00:08:51,364 --> 00:08:52,698 LA STORIA TRA TOM E MYRTLE 156 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 GRAZIE PER LE FOTO, SEI STUPENDO 157 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 ADORO QUANDO FAI LO SPORCACCIONE 158 00:09:02,667 --> 00:09:05,878 Ehi, è possibile che questi messaggi siano platonici? 159 00:09:08,339 --> 00:09:09,298 No. 160 00:09:13,177 --> 00:09:16,889 Prof. K, mi cambi ruolo. Non posso lavorare con la difesa! 161 00:09:16,973 --> 00:09:19,809 Non potresti dire: "Salve, prof. Kulkarni" 162 00:09:19,892 --> 00:09:22,520 o "La sua pizza fatta in casa sembra ottima?" 163 00:09:22,603 --> 00:09:25,356 Non ho tempo per i convenevoli! 164 00:09:25,439 --> 00:09:28,901 Questa è un'emergenza, e la sua pizza sembra normale. 165 00:09:28,985 --> 00:09:32,697 Ok, innanzitutto non deridere la mia pizza se vuoi un favore. 166 00:09:32,780 --> 00:09:36,617 - Ma la risposta è no. - Ma non posso lavorare con Ben e Aneesa! 167 00:09:36,701 --> 00:09:41,747 Stanno sempre appiccicati, e non so se lo sa, ma io stavo con lui. 168 00:09:42,456 --> 00:09:46,711 - Abbiamo un passato sordido. - Lascia che ti racconti una storia. 169 00:09:48,337 --> 00:09:53,217 Io e la mia ex ci siamo lasciati dopo esserci iscritti a un corso di cucina 170 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 e ora la vedo ogni mercoledì. 171 00:09:55,094 --> 00:09:58,431 - E perché ci va? - Ho pagato 11 lezioni in anticipo. 172 00:09:58,514 --> 00:10:02,018 Dovrei lasciare che cucini leccornie a un altro a mie spese? 173 00:10:03,603 --> 00:10:05,229 Dove voleva arrivare? 174 00:10:05,313 --> 00:10:08,608 Ok, il punto è che la vedo ogni settimana 175 00:10:08,691 --> 00:10:13,362 e così mi ricordo di tutte le cose che detesto di lei. 176 00:10:13,446 --> 00:10:16,741 La sua risata ridicola, il suo dire di continuo "casuale" 177 00:10:16,824 --> 00:10:19,827 o il suo parlare sempre del suo semestre a Londra. 178 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 È fantastico. 179 00:10:21,370 --> 00:10:22,872 Non lo è. È dozzinale. 180 00:10:22,955 --> 00:10:25,791 Fidati di me: la distanza rafforza i sentimenti, 181 00:10:25,875 --> 00:10:29,003 mentre la vicinanza ti fa venire voglia di vomitare. 182 00:10:29,086 --> 00:10:34,800 Quindi, torna in quel gruppo e lascia che Ben ti faccia innervosire. 183 00:10:38,596 --> 00:10:39,639 Bene. 184 00:10:41,891 --> 00:10:43,392 E salutami tua cugina. 185 00:10:45,227 --> 00:10:47,563 Quella pizza la fa sbavare, prof. K? 186 00:10:50,608 --> 00:10:53,361 Ehi. Ieri sera ho visto il telefono di Malcolm 187 00:10:53,444 --> 00:10:56,238 e sono spuntati un sacco di messaggi sospetti. 188 00:10:58,366 --> 00:11:02,912 - Bleah! Chi cavolo è Isabella? - La rovinafamiglie con cui tradisce El! 189 00:11:03,663 --> 00:11:07,750 La maltratta in faccia e alle spalle? Questo tizio è un vero stronzo! 190 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 Già! Come facciamo a dirglielo? 191 00:11:11,003 --> 00:11:13,964 Molte persone trovano la legge monotona e noiosa, 192 00:11:14,048 --> 00:11:19,095 ma a me piace pensare che la Costituzione sia un documento vivo e vegeto. 193 00:11:19,178 --> 00:11:22,223 Devi aveva dimenticato quanto fosse barboso Ben. 194 00:11:23,808 --> 00:11:27,728 Sai, io sono andato alla prima de Il grande Gatsby di Baz Luhrmann. 195 00:11:27,812 --> 00:11:29,647 Sì, il film con DiCaprio. 196 00:11:29,730 --> 00:11:31,774 Mio padre gioca a squash con Baz. 197 00:11:31,857 --> 00:11:33,859 - Cosa? Che fico! - Già. 198 00:11:41,701 --> 00:11:43,994 Ora faccio canestro. E tiro! 199 00:11:52,169 --> 00:11:54,130 Ok, direi che abbiamo finito. 200 00:11:54,213 --> 00:11:56,590 Caspita, abbiamo fatto molti progressi. 201 00:11:56,674 --> 00:11:59,093 - Non trovi, Devi? - Assolutamente sì. 202 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 Davvero molti progressi. 203 00:12:03,222 --> 00:12:05,307 Devi si sentiva un po' meglio. 204 00:12:05,391 --> 00:12:09,145 Cambiando prospettiva, Ben non era più l'uomo dei sogni, 205 00:12:09,228 --> 00:12:11,689 ma il solito cretino noioso. 206 00:12:11,772 --> 00:12:14,024 Devi, perché sorridi? 207 00:12:14,108 --> 00:12:16,902 Tua madre ha detto che ci abbandona! 208 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 Semplicemente non cenerò con voi stasera. 209 00:12:20,072 --> 00:12:23,576 Vado a vedere Frost/Nixon al Taper Forum. 210 00:12:23,659 --> 00:12:26,412 Posso venire? Adoro le opere con solo 2 attori. 211 00:12:26,495 --> 00:12:27,329 Cosa? No! 212 00:12:28,080 --> 00:12:29,832 Scusa, non volevo aggredirti. 213 00:12:29,915 --> 00:12:33,252 Ma è un'uscita riservata a chi lavora nel mio studio, 214 00:12:33,335 --> 00:12:36,338 tipo me, Tracey… 215 00:12:37,548 --> 00:12:41,093 Potevi dirmelo prima che comprassi 4 porzioni di cavolfiore. 216 00:12:41,177 --> 00:12:43,637 Non sapevo che sprecassimo il cibo, qui. 217 00:12:43,721 --> 00:12:46,766 Forse dovrei buttare i soldi nel gabinetto e via. 218 00:12:46,849 --> 00:12:51,437 Aiyo! Cari. E va bene, mangerò prima di uscire. 219 00:12:51,520 --> 00:12:52,480 Grazie. 220 00:12:53,314 --> 00:12:55,649 Devi, parlaci della tua giornata. 221 00:12:56,484 --> 00:13:00,696 Non è stata male. Il prof. Kulkarni mi ha insegnato una cosa importante. 222 00:13:00,780 --> 00:13:03,449 Solo una? Ah, le scuole pubbliche americane. 223 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 E voleva che salutassi Kamala. 224 00:13:06,410 --> 00:13:07,995 - Davvero? - Sì. 225 00:13:09,538 --> 00:13:11,540 Digli che ricambio il saluto. 226 00:13:12,458 --> 00:13:15,127 Kamala sta forse arrossendo? Caspita! 227 00:13:15,211 --> 00:13:18,297 Se il prof. K salutasse me, non arrossirei di certo. 228 00:13:24,428 --> 00:13:26,722 Wow, mi piace quest'atmosfera. 229 00:13:27,389 --> 00:13:29,225 Volete farmi un discorsetto? 230 00:13:29,308 --> 00:13:32,686 Non sniffo più i pennarelli. Era stata una settimana difficile. 231 00:13:32,770 --> 00:13:35,648 No, vogliamo solo celebrare la tua anima. 232 00:13:35,731 --> 00:13:38,776 - Vuoi della camomilla e un cristallo? - Va bene. 233 00:13:39,360 --> 00:13:43,572 E forse vogliamo anche dirti che Malcolm potrebbe tradirti. 234 00:13:43,656 --> 00:13:44,532 Cosa? 235 00:13:45,074 --> 00:13:46,492 Mi dispiace, El. 236 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 Ho visto dei messaggi sospetti sul suo telefono. 237 00:13:49,453 --> 00:13:53,791 Magari è stato un fraintendimento. Malcolm scrive in modo appassionato. 238 00:13:53,874 --> 00:13:57,127 Ha messo le emoji melanzana nei voti per American Idol. 239 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 Il problema non è ciò che ha scritto lui. 240 00:14:03,509 --> 00:14:05,302 CI SENTIAMO DOPO, BABE? 241 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 Che brutto idiota! 242 00:14:07,471 --> 00:14:09,056 Chi è questa meretrice? 243 00:14:09,139 --> 00:14:12,393 Non lo so, ma non è Eleanor Wong! 244 00:14:13,143 --> 00:14:15,729 Malcolm è uno stronzo. Meriti di meglio. 245 00:14:16,480 --> 00:14:17,982 Tipo un Daniel Day-Lewis, 246 00:14:18,065 --> 00:14:21,902 che si è trasformato in Lincoln anche a casa con sua moglie. 247 00:14:21,986 --> 00:14:23,362 Il mio uomo ideale. 248 00:14:23,445 --> 00:14:27,324 Pensiamo noi a te. Dimentica Malcolm. Verrò io al ballo con te. 249 00:14:27,408 --> 00:14:30,536 Ora, dimmi: che olio essenziale vorresti? 250 00:14:31,203 --> 00:14:32,788 Quello al sandalo, grazie. 251 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Avanti! 252 00:14:39,962 --> 00:14:41,630 Ehi! Dov'è Aneesa? 253 00:14:41,714 --> 00:14:45,634 Ha una partita a Pasadena, quindi oggi siamo solo io e te, David. 254 00:14:47,177 --> 00:14:48,721 Ok, va bene. 255 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Non che resti poi molto da fare. 256 00:14:51,056 --> 00:14:53,183 E ho già scelto l'outfit per Daisy. 257 00:14:53,976 --> 00:14:56,729 Mi sono ispirata a quello di Lindsay Lohan al suo processo. 258 00:14:56,812 --> 00:14:57,855 Bello! 259 00:14:58,397 --> 00:15:00,399 Sì, in effetti siamo a buon punto. 260 00:15:05,738 --> 00:15:09,742 Spero non sia stato troppo strano per te lavorare con me e Aneesa. 261 00:15:12,244 --> 00:15:13,913 No, è tutto ok. 262 00:15:15,039 --> 00:15:17,666 Credo che tu e Aneesa siate una bella coppia. 263 00:15:17,750 --> 00:15:19,877 Lei è fichissima, e tu uno… 264 00:15:21,754 --> 00:15:23,756 che merita una ragazza fichissima. 265 00:15:24,798 --> 00:15:25,633 Grazie. 266 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 Sì, infatti mi piace molto. 267 00:15:29,511 --> 00:15:32,181 E chiunque è una fidanzata migliore di Shira. 268 00:15:34,767 --> 00:15:36,393 O anche di me. 269 00:15:37,269 --> 00:15:38,979 Sono stata pessima. 270 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 E mi dispiace. 271 00:15:44,234 --> 00:15:48,280 Farai di meglio la prossima volta. Magari frequenta un solo ragazzo. 272 00:15:49,406 --> 00:15:53,494 Ci proverò, ma mi conosci. Sai che sono insaziabile. 273 00:15:56,538 --> 00:15:57,414 Ordine! 274 00:15:57,498 --> 00:16:01,543 Siamo qui riuniti per il processo contro Daisy Buchanan 275 00:16:01,627 --> 00:16:05,005 per l'omicidio del sig. Jay Gatsby. 276 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 L'accusa può procedere all'arringa iniziale. 277 00:16:14,306 --> 00:16:18,268 Vostro Onore, Daisy Buchanan è la ragione per cui siamo qui, oggi, 278 00:16:19,103 --> 00:16:21,981 e per cui non c'è anche il sig. Gatsby. 279 00:16:22,064 --> 00:16:24,692 O almeno, non in carne e ossa. 280 00:16:27,069 --> 00:16:30,864 Ad ogni modo, se Daisy non avesse investito Myrtle Wilson 281 00:16:30,948 --> 00:16:34,326 e non avesse permesso che Gatsby se ne prendesse la colpa, 282 00:16:34,410 --> 00:16:38,414 George Wilson non lo avrebbe creduto l'amante della moglie 283 00:16:38,497 --> 00:16:41,208 e, pertanto, non lo avrebbe ucciso. 284 00:16:41,792 --> 00:16:42,876 La ringrazio. 285 00:16:44,044 --> 00:16:46,130 Grazie a lei, avvocato. 286 00:16:46,213 --> 00:16:48,966 Difesa, prego, tocca a voi. 287 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 "La sua voce è piena di soldi." 288 00:16:57,850 --> 00:17:00,185 Così Jay Gatsby descriveva Daisy. 289 00:17:00,269 --> 00:17:04,273 Ora, l'accusa ha fornito una valutazione piuttosto elementare. 290 00:17:04,356 --> 00:17:07,943 Senza offesa. La morte di Gatsby non è imputabile a Daisy, 291 00:17:08,027 --> 00:17:14,450 ma al classismo e al materialismo dilaganti degli anni '20 292 00:17:14,533 --> 00:17:20,372 e al fatto che la società ha imposto a Daisy di rifiutare Gatsby, 293 00:17:20,456 --> 00:17:23,250 fatto che ha condotto alla di lui dipartita. 294 00:17:23,792 --> 00:17:27,254 Pertanto, l'imputata è incontrovertibilmente… 295 00:17:29,381 --> 00:17:30,215 innocente. 296 00:17:32,051 --> 00:17:32,885 E ho chiuso. 297 00:17:34,011 --> 00:17:35,012 E va bene. 298 00:17:35,888 --> 00:17:37,890 L'accusa chiami il primo teste. 299 00:17:38,557 --> 00:17:42,186 Chiamiamo alla sbarra Nick Carraway, il narratore del romanzo. 300 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 Allora, Nick, 301 00:17:46,273 --> 00:17:49,526 ci dica perché crede alla colpevolezza di Daisy. 302 00:17:50,277 --> 00:17:52,237 Perché ha scaricato il mio amico 303 00:17:52,321 --> 00:17:54,990 anche se Gatsby dava feste da paura per lei 304 00:17:55,074 --> 00:17:56,825 e aveva una casa da urlo. 305 00:17:56,909 --> 00:18:00,746 Ma riconosce i mali sociali che hanno condotto alla sua morte, no? 306 00:18:00,829 --> 00:18:02,915 Perciò si è trasferito nel Midwest. 307 00:18:02,998 --> 00:18:07,544 Alla fine mi trasferisco? Che schifo. Ho visto solo la prima metà del film. 308 00:18:07,628 --> 00:18:11,590 Trent, sono qui. Non dovresti ammettere di non aver studiato. 309 00:18:13,008 --> 00:18:15,677 La difesa chiami il suo teste. 310 00:18:16,261 --> 00:18:18,472 Chiamiamo l'imputata, Daisy Buchanan. 311 00:18:19,306 --> 00:18:23,811 Vorrei far notare alla Corte che sono una vittima delle circostanze. 312 00:18:23,894 --> 00:18:27,773 Una donna di quest'epoca può solo sperare in un buon matrimonio. 313 00:18:27,856 --> 00:18:31,485 Le donne hanno ottenuto il diritto di voto solo nel 1920. 314 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 Ben detto, sig.na Buchanan. 315 00:18:33,987 --> 00:18:36,615 Passiamo alle aringhe finali. 316 00:18:36,698 --> 00:18:38,367 Difesa, cominciate pure voi. 317 00:18:42,121 --> 00:18:44,540 Quindi, in conclusione, 318 00:18:45,290 --> 00:18:49,128 Daisy Buchanan è innocente di tutte le accuse perché… 319 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 Scusate, non trovo i miei appunti. 320 00:18:57,219 --> 00:18:59,680 Beh, non li trovo, 321 00:19:00,180 --> 00:19:04,434 ma è per via della società e roba così. Come ha detto il mio collega. 322 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 Pertanto, quindi, 323 00:19:06,812 --> 00:19:11,108 doveva… Cioè, deve essere giudicata "non colpevole". 324 00:19:12,317 --> 00:19:13,152 Vi ringrazio. 325 00:19:22,452 --> 00:19:24,580 "Per via della società e roba così"? 326 00:19:25,080 --> 00:19:29,960 La difesa non fa che propinarvi scuse su scuse. 327 00:19:30,043 --> 00:19:34,006 È ora che questa donna si assuma la responsabilità delle sue azioni! 328 00:19:34,548 --> 00:19:38,218 Forse Daisy Buchanan non ha sparato il colpo, 329 00:19:38,969 --> 00:19:42,222 ma è indubbiamente colpevole dell'omicidio di Jay Gatsby 330 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 perché, quando gli ha preferito Tom, gli ha fermato il cuore. 331 00:19:47,519 --> 00:19:52,524 Pertanto, Gatsby era morto molto prima che il proiettile lo colpisse. 332 00:19:53,775 --> 00:19:55,194 L'accusa ha concluso. 333 00:19:59,698 --> 00:20:00,532 Cavolo! 334 00:20:00,616 --> 00:20:02,534 Ottimo lavoro, sig.na Torres. 335 00:20:02,618 --> 00:20:07,623 Quest'arringa non reggerebbe in tribunale, ma nella Corte della letteratura sì. 336 00:20:07,706 --> 00:20:11,251 Boom, la Corte dà ragione all'accusa! 337 00:20:11,335 --> 00:20:15,214 Daisy Buchanan, la dichiaro colpevole dell'omicidio di Jay Gatsby. 338 00:20:16,465 --> 00:20:17,549 Scusi, ho perso? 339 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 - Ho perso una gara accademica? - Esatto. 340 00:20:20,552 --> 00:20:21,887 E vai, abbiamo vinto! 341 00:20:24,723 --> 00:20:26,642 Dove sono finiti i tuoi appunti? 342 00:20:26,725 --> 00:20:30,729 Non lo so. Li ho buttati nello zaino e devono essersi mischiati. 343 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 Scusa. 344 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 Sei arrabbiato? 345 00:20:35,275 --> 00:20:38,403 - No! Certo che no, figurati. - Bene. 346 00:20:42,532 --> 00:20:43,450 Ehi! 347 00:20:43,533 --> 00:20:47,704 Non mi dispiace di aver perso. La tua arringa finale era una bomba! 348 00:20:48,205 --> 00:20:51,458 "Era morto molto prima che il proiettile lo colpisse." 349 00:20:52,209 --> 00:20:53,252 Grazie. 350 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 Ehi, voi due! 351 00:20:55,796 --> 00:20:57,130 Sentite qua! 352 00:20:57,714 --> 00:21:02,261 I messaggi sul telefono di Malcolm sono della sua agente riguardo a un ruolo. 353 00:21:02,344 --> 00:21:07,224 Ha 73 anni ed è un'asessuale dichiarata, quindi non c'è niente di romantico. 354 00:21:07,307 --> 00:21:11,937 Come no! L'ha chiamato "babe" e "adora quando fa lo sporcaccione". 355 00:21:12,020 --> 00:21:16,108 Perché sarò la voce del maialino Babe nel sequel Babe va nello spazio. 356 00:21:17,484 --> 00:21:18,902 Oh, merda. 357 00:21:19,736 --> 00:21:22,864 Scusa. Volevamo solo essere delle buone amiche. 358 00:21:23,657 --> 00:21:25,742 Credete davvero che sia così? 359 00:21:25,826 --> 00:21:29,538 A me sembrate solo delle bambine immature che non sanno essere felici per l'amica. 360 00:21:30,038 --> 00:21:31,915 Devi farti delle nuove amiche. 361 00:21:33,667 --> 00:21:35,877 Ok, El, magari non ti tradisce, 362 00:21:35,961 --> 00:21:39,089 ma resta comunque un coglione tossico e borioso! 363 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Ehi! 364 00:21:40,382 --> 00:21:44,219 Le uniche persone tossiche che vedo io siete voi due. 365 00:21:44,303 --> 00:21:48,640 Smettetela di provare a farci lasciare. Ho scelto di stare con Malcolm! 366 00:21:48,724 --> 00:21:51,643 "Ti piacciono le pere?" Matt Damon, Will Hunting - Genio ribelle. 367 00:21:52,227 --> 00:21:55,856 E poi, perché dovrei accettare consigli amorosi da voi? 368 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 Fab, tu sei diventata un clone di Eve. 369 00:21:58,358 --> 00:21:59,484 E, Devi, 370 00:21:59,568 --> 00:22:03,739 in quale universo tu sai qualcosa sulle relazioni? 371 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Non ne hai mai avuta una. 372 00:22:05,741 --> 00:22:08,910 Quella storia dei due fidanzati non vale. 373 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Eleanor… 374 00:22:10,245 --> 00:22:12,998 Solo perché la tua vita è un cesso ambulante 375 00:22:13,081 --> 00:22:16,626 non significa che devi gettare merda sulla mia. 376 00:22:25,135 --> 00:22:26,136 Ultimamente, 377 00:22:26,219 --> 00:22:30,349 Devi aveva fatto del suo meglio per essere un'amica altruista e matura, 378 00:22:30,432 --> 00:22:31,767 ma cos'aveva ottenuto? 379 00:22:32,351 --> 00:22:35,354 Se ne stava per strada a piangere come una pazza. 380 00:22:46,531 --> 00:22:47,449 Ehi. 381 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 Vuoi un passaggio? 382 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 Sto bene. 383 00:22:52,746 --> 00:22:56,041 Non si direbbe. Sembri gonfia di pianto. 384 00:22:58,919 --> 00:22:59,753 Dai, su. 385 00:23:03,382 --> 00:23:04,383 Ottimo lavoro. 386 00:23:04,466 --> 00:23:06,718 Ehi, Fab. Eccoti qui. 387 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 Arrivo subito. 388 00:23:08,011 --> 00:23:09,971 - No, invece. - Cosa? 389 00:23:10,055 --> 00:23:13,725 Shira dà uno Jacuzzi party a casa sua e siamo state invitate. 390 00:23:13,809 --> 00:23:15,102 Eve è in auto. Vieni! 391 00:23:15,185 --> 00:23:19,272 Ho già saltato due allenamenti. Non dovevi rispettare i miei impegni? 392 00:23:19,356 --> 00:23:22,651 Non posso predire quando Shira inviterà la gente popolare 393 00:23:22,734 --> 00:23:25,070 a bere granite al rosé in bikini, ok? 394 00:23:25,153 --> 00:23:27,864 Ma dobbiamo partecipare a questi eventi. 395 00:23:27,948 --> 00:23:32,035 Ci scoliamo del vino ghiacciato e ti trasformiamo nella Regina Grillo. 396 00:23:32,702 --> 00:23:33,703 Avanti! 397 00:23:35,455 --> 00:23:37,582 Allora, perché stavi piangendo? 398 00:23:39,334 --> 00:23:41,920 Ho litigato di brutto con Eleanor. 399 00:23:42,504 --> 00:23:45,298 Pare che litighi con molte persone. 400 00:23:45,882 --> 00:23:48,552 Paxton, mi spiace di averti urlato contro. 401 00:23:49,136 --> 00:23:51,054 Sì, sei stata molto sgarbata. 402 00:23:52,222 --> 00:23:55,142 Ma sto cercando di seguire il tuo consiglio. 403 00:23:55,225 --> 00:23:58,311 Ho notato, e infatti il tuo gruppo ha vinto, oggi. 404 00:23:58,395 --> 00:23:59,688 Non grazie a me. 405 00:24:03,275 --> 00:24:04,443 È che non capisco. 406 00:24:04,943 --> 00:24:07,362 Mi sono impegnato al massimo, 407 00:24:07,446 --> 00:24:10,157 ma il tizio con cui mi tradivi mi ha distrutto comunque. 408 00:24:11,241 --> 00:24:13,410 Forse sono davvero stupido. 409 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Non sei stupido. 410 00:24:15,704 --> 00:24:17,122 Ma neanche intelligente. 411 00:24:21,168 --> 00:24:23,462 Posso darti un consiglio non urlato? 412 00:24:25,505 --> 00:24:27,924 Non credo tu ti sia impegnato al massimo. 413 00:24:28,800 --> 00:24:30,719 Hai fatto i compiti, certo, 414 00:24:30,802 --> 00:24:34,723 ma per stupire davvero il prof avresti dovuto fare un passo in più. 415 00:24:36,308 --> 00:24:39,019 Quando ti sei impegnato al massimo nel nuoto? 416 00:24:40,395 --> 00:24:43,565 Forse quando, per sbaglio, nuotai fino a San Diego. 417 00:24:44,399 --> 00:24:46,818 Cosa? Da Los Angeles? 418 00:24:46,902 --> 00:24:47,777 Sì. 419 00:24:48,987 --> 00:24:50,655 Caspita! Ok, allora. 420 00:24:51,490 --> 00:24:53,658 Nuota fino a San Diego a scuola. 421 00:24:58,914 --> 00:24:59,915 Ok. 422 00:25:00,415 --> 00:25:02,667 Va bene, ci proverò 423 00:25:05,670 --> 00:25:08,381 Ti spiace accostare vicino a quell'idrante? 424 00:25:09,299 --> 00:25:13,220 Lì mia madre non può vederci. Non vorrei che sclerasse perché sono con te. 425 00:25:13,303 --> 00:25:16,640 Sì, ecco, preferirei non interagire con tua madre. 426 00:25:17,474 --> 00:25:18,892 Tipo, mai più. 427 00:25:21,144 --> 00:25:25,065 Comunque, ti assicuro che sono cambiata. 428 00:25:25,148 --> 00:25:28,401 D'ora in poi, sarò super calma e tranquilla. 429 00:25:29,110 --> 00:25:31,154 Ci crederò quando lo vedrò. 430 00:25:34,074 --> 00:25:36,451 Caspita, quella è una Maybach? 431 00:25:36,535 --> 00:25:38,036 Che fica! 432 00:25:38,119 --> 00:25:40,080 Un momento, riconosco quell'auto. 433 00:25:40,163 --> 00:25:42,916 Quella a bordo non è tua madre? E con un uomo? 434 00:25:44,876 --> 00:25:49,506 Già, quella è la faccia di una ragazza che ha capito che la madre vede un uomo. 435 00:25:49,589 --> 00:25:50,590 Accidenti! 436 00:26:40,890 --> 00:26:44,352 Sottotitoli: Andrea Guarino