1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,640 Sejak Devi mencegah Aneesa pindah sekolah, 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,518 syukurlah Ben bicara dengannya lagi. 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 Apa kabar? 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,354 Biasa saja. 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,233 Ada burung terjebak di cerobong kami. Gila! 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,695 Dia bicara padanya, 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,614 saat mulutnya tak mencium Aneesa. 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,534 Tapi Devi tak bisa marah karena kini mereka berpacaran. 10 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 Hubungan mereka bukan rahasia. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 Jujur kau tak apa? 12 00:00:37,662 --> 00:00:38,788 Aku tak masalah. 13 00:00:38,872 --> 00:00:43,084 Aku senang kau bersama Ben. Aku pengagum berat, pengagum setiamu. 14 00:00:44,085 --> 00:00:45,378 Terima kasih. 15 00:00:45,920 --> 00:00:48,131 Semoga orang tuaku tak akan tahu, 16 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 aku bisa pisah dengan pacar pertamaku lalu sekolah di rumah 17 00:00:50,967 --> 00:00:52,844 dengan sepupuku yang alim, Shahrukh. 18 00:00:52,927 --> 00:00:53,803 Hai! 19 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 - Apa kabar? - Apa kabar? 20 00:00:56,973 --> 00:00:57,891 Kau sendiri? 21 00:00:57,974 --> 00:01:00,602 Devi yang dulu takkan bisa mengatasi ini. 22 00:01:01,269 --> 00:01:04,773 Tapi Devi yang baru, melakukan pendekatan yang lebih dewasa. 23 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 Semacam itu. 24 00:01:10,862 --> 00:01:14,741 …MENJADI DAISY BUCHANAN 25 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 Maaf. Aku tak bermaksud diam-diam. 26 00:01:19,829 --> 00:01:22,040 Astaga, Fab, kau memakai jaket kulit? 27 00:01:22,123 --> 00:01:23,792 Ya. Eve mengajakku belanja. 28 00:01:24,292 --> 00:01:27,670 Lihat ritsleting ini. Ada yang tak bersaku! 29 00:01:28,588 --> 00:01:30,757 Hei, kebetulan kita semua di sini, 30 00:01:30,840 --> 00:01:33,343 mau patungan sewa limo untuk ke Dansa Musim Dingin? 31 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 - Setuju! - Aku suka. 32 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 Ratu! 33 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 Bagus! Devi, bagaimana denganmu? 34 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 Kau akan punya teman kencan? 35 00:01:44,187 --> 00:01:46,022 Ya. 36 00:01:46,106 --> 00:01:49,943 Aku ada beberapa kemungkinan. Ada pilihan beberapa pria. 37 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 Dia bohong, dia tak punya. 38 00:01:51,986 --> 00:01:53,571 Siapa peduli soal kencan. 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,907 Cuma bawakan dompet kita dan terlihat imut. 40 00:01:55,990 --> 00:01:58,535 - Itu gunanya aku untukmu? - Ya. 41 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 - Sungguh? - Ya. Persis begitu… 42 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 Aku tak mau ikut naik limo, 43 00:02:04,165 --> 00:02:07,544 karena masa kecilku ada dalam khayalan di tayangan TV. 44 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 Malcolm, aku sungguh menyesal… 45 00:02:09,546 --> 00:02:13,591 Fakta kau bahkan bisa sarankan itu membuatku merasa tak kau anggap. 46 00:02:15,051 --> 00:02:16,469 Apa yang kau pikirkan? 47 00:02:19,055 --> 00:02:20,515 Kau mau jika bus pesta? 48 00:02:20,598 --> 00:02:23,101 Ya, tentu. Aku suka bus pesta. 49 00:02:28,565 --> 00:02:29,440 Hei, El? 50 00:02:30,692 --> 00:02:31,526 Ya? 51 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 Aku tak suka cara Malcolm bicara padamu. 52 00:02:33,987 --> 00:02:37,365 Mengingatkanku pada video kelas kesehatan tentang hubungan remaja. 53 00:02:37,448 --> 00:02:40,076 Video '80-an, berisi pria yang hancurkan radio pacarnya 54 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 dan melarangnya memakai pemanas kakinya? 55 00:02:42,162 --> 00:02:44,122 Ya, dan dia menangis di balik mapnya. 56 00:02:44,205 --> 00:02:48,209 Kau tak kenal dia sebaik aku. Begitulah sikap kami satu sama lain. 57 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 Sungguh, itu tak masalah. 58 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 Kata-katanya persis dengan yang dikatakan gadis di video itu. 59 00:02:58,428 --> 00:02:59,554 Apa kabar, Sash? 60 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 Ya. Apa kabar, Sash? 61 00:03:01,806 --> 00:03:06,311 Aku sudah siapkan jadwal sosial paling keren untuk kalian. 62 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 Usai sekolah, makan salad dengan vegetarian keren, 63 00:03:09,272 --> 00:03:11,733 minum teh jamur dengan vegetarian biasa, 64 00:03:11,816 --> 00:03:13,860 dan besok, pengumpulan dana voli… 65 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 Sebenarnya, Sasha, 66 00:03:15,695 --> 00:03:19,490 Senin, Rabu, Jumat aku ada praktik robotik sepulang sekolah. 67 00:03:20,074 --> 00:03:23,786 Robotik bisa ditunda. Kita sudah singkirkan baju anehmu itu. 68 00:03:23,870 --> 00:03:25,997 Kalian harus terlihat menonjol. 69 00:03:26,080 --> 00:03:28,541 Tak ada yang pilih Ratu Jangkrik yang tak mereka kenal. 70 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 Jadi kita harus kampanye, Sayang. 71 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 Aku tahu berat bagimu tak ikut praktik robotik, 72 00:03:33,755 --> 00:03:38,009 tapi bayangkan betapa berartinya bagi kaum gay jika kita menang. 73 00:03:38,092 --> 00:03:39,344 Ya, aku tahu. 74 00:03:39,427 --> 00:03:43,473 Tapi aku kapten tim robotik. Aku tak bisa abaikan teman-temanku. 75 00:03:43,556 --> 00:03:46,184 Kurasa mereka sudah terbiasa diabaikan. 76 00:03:46,267 --> 00:03:47,101 Hei! 77 00:03:47,727 --> 00:03:49,229 Kita ambil jalan tengah. 78 00:03:49,312 --> 00:03:53,316 Bagaimana jika untuk pekan ini, kau bolos praktik Senin dan Rabu? 79 00:03:53,399 --> 00:03:57,570 Tapi seterusnya, Sasha akan jadwalkan di luar jadwal praktik. Setuju? 80 00:03:58,363 --> 00:04:00,114 Baiklah. Ya, bisa saja. 81 00:04:01,699 --> 00:04:05,453 Aku lebih condong jika dia kurangi hal robotik, akan lebih baik. 82 00:04:06,496 --> 00:04:08,414 Tapi, tentu. Aku setuju. 83 00:04:12,460 --> 00:04:13,503 Sial! 84 00:04:13,586 --> 00:04:16,297 Karena fokus berbaikan dengan Aneesa, 85 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 Devi sama sekali lupa ada orang lain mungkin kesal padanya juga. 86 00:04:20,510 --> 00:04:24,597 Jika mau nilai bagus, jadi murid baik. Aku tak bisa seterusnya bantu. 87 00:04:25,098 --> 00:04:29,852 Ya. Sepertinya butuh satu perhentian lain dalam rangkaian permintaan maafnya. 88 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 Hei. Paxton! 89 00:04:32,563 --> 00:04:36,484 Apa yang teringat olehmu dari interaksi terakhir kita? 90 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 Kau membentakku seolah aku anak bodoh. 91 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 Aku bisa paham kenapa kau mengartikannya seperti itu, 92 00:04:43,241 --> 00:04:48,413 tapi dengar, aku diskors, dan ada di tempat yang rentan mengubah perasaan. 93 00:04:48,496 --> 00:04:51,207 Terserah. Aku tak peduli soal itu. 94 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 Sungguh? Bagus. 95 00:04:52,875 --> 00:04:55,420 Jika mau bertemu, kita bisa bahas bimbingan… 96 00:04:55,503 --> 00:04:58,756 Kurasa aku tak butuh bimbingan lagi. 97 00:04:58,840 --> 00:05:01,092 Aku ikuti saranmu, berusaha sendiri. 98 00:05:01,175 --> 00:05:03,261 Aku tak mau kau harus membantuku. 99 00:05:03,344 --> 00:05:07,181 Baik. Karena kita sudah selesai dengan pembahasan The Great Gatsby 100 00:05:07,265 --> 00:05:11,936 dan karena aku tak sanggup lagi membaca makalah simbolisme dari lampu hijau, 101 00:05:12,020 --> 00:05:13,271 begini saja. 102 00:05:13,354 --> 00:05:15,815 Kita adakan sidang tiruan untuk menguji wawasan kalian. 103 00:05:15,898 --> 00:05:19,152 Sidang tiruan apa? Kita sudah tahu George Wilson membunuh Gatsby. 104 00:05:19,235 --> 00:05:21,988 Coba tebak. Bukan dia yang kita adili. 105 00:05:22,572 --> 00:05:26,826 Kita akan coba memutuskan apakah pasangan orang kaya itu, 106 00:05:26,909 --> 00:05:31,581 Daisy Buchanan, harus diadili juga atas pembunuhan Jay Gatsby. 107 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 Bagaimana? Luar biasa kreatif, 'kan? 108 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 Aku audah tentukan tugas. 109 00:05:37,003 --> 00:05:40,214 Kalian jadi jaksa penuntut, pembela, saksi, dan lainnya. 110 00:05:41,090 --> 00:05:45,386 Devi! Aku, kau, dan Ben jadi pembela. Kita akan bekerja sama. Keren, 'kan? 111 00:05:47,263 --> 00:05:48,348 Pastinya. 112 00:05:52,518 --> 00:05:54,520 Sepertinya kita jaksa penuntutnya. 113 00:05:54,604 --> 00:05:57,815 Jadi, aku yang kerjakan semua dan kalian tunggu arahan? 114 00:05:57,899 --> 00:06:01,194 Bagus. Silakan suruh aku siapkan perlengkapan. Ini keahlianku. 115 00:06:01,277 --> 00:06:05,782 Apa? Tidak! Aku ingin berkontribusi. Aku sudah baca bukunya. 116 00:06:05,865 --> 00:06:08,451 Baik, bagus. Kita kerja sebagai kelompok. 117 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 Tapi aku tidak, 'kan? 118 00:06:10,703 --> 00:06:14,457 Ya! Kau juga, aktor anak kecil aneh yang kebanyakan cincin. 119 00:06:17,835 --> 00:06:19,295 - Hentikan. - Apa? 120 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 Baik, ayo kita mulai. 121 00:06:26,594 --> 00:06:29,722 Disebutkan kelompok kita adalah pembela dan Daisy, 122 00:06:29,806 --> 00:06:31,224 tapi tak disebut pemerannya. 123 00:06:31,307 --> 00:06:32,809 Aku harus jadi pengacara. 124 00:06:32,892 --> 00:06:35,978 Selain sangat maskulin, ayahku pengacara. Jadi, keturunan. 125 00:06:36,062 --> 00:06:40,733 Aku mungkin harus jadi pengacara satunya. Aku anggota tim sidang tiruan sekolah, 126 00:06:40,817 --> 00:06:43,903 dan katanya, aku punya kepribadian tak menyenangkan. 127 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 Jadi, Aneesa, kau jadi Daisy. 128 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 Benarkah? 129 00:06:47,698 --> 00:06:49,867 Aku ingin jadi pengacara juga. 130 00:06:49,951 --> 00:06:52,203 Aku tak mirip dengan karakter Daisy. 131 00:06:52,286 --> 00:06:56,541 Dia sangat bertingkah, labil, dan mudah mencampakkan pria baik. 132 00:06:56,624 --> 00:06:58,876 Tepat. Devi, kau yang jadi Daisy. 133 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Tunggu, apa? 134 00:07:00,044 --> 00:07:02,672 Benny, mau kenakan setelan yang serasi? 135 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 - Apa? Ya. - Benar, 'kan? 136 00:07:06,092 --> 00:07:07,844 Aku akan ambil soda. 137 00:07:09,512 --> 00:07:14,267 Kau baik saja? Sepertinya kau tersiksa. Terus-menerus main gelitikan. 138 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 Yang mana? Ada empat. 139 00:07:17,478 --> 00:07:20,356 Astaga! Hentikan! 140 00:07:21,399 --> 00:07:25,236 Aku berusaha untuk dewasa, Kamala, tapi itu sulit sekali. 141 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 Ya, kurasa kau butuh bantuan keluarga. 142 00:07:29,115 --> 00:07:32,660 Aku bawa buku persidangan ayahku. Yang ini kesukaannya. 143 00:07:33,244 --> 00:07:36,497 Mungkin kita nonton How To Get Away With Murder saja. 144 00:07:37,957 --> 00:07:42,003 Hai, Semua. Maaf mengganggu, tapi neneknya Devi mau ikut bergembira. 145 00:07:42,587 --> 00:07:45,214 Dia sudah hidup sejak tahun 1920-an. 146 00:07:45,298 --> 00:07:46,257 Halo, Bibi. 147 00:07:46,340 --> 00:07:50,261 Bantu aku duduku. Jangan sentuh pinggulku. Terlalu rapuh. 148 00:07:51,220 --> 00:07:54,223 Jangan hiraukan aku. Aku hanya ingin mendengarkan. 149 00:07:59,645 --> 00:08:05,318 Kamala menjadi penyelamat, memberi Devi jeda dari sidangnya sendiri, 150 00:08:05,401 --> 00:08:10,740 tapi Devi tahu kelegaan itu takkan lama, dan dia akan harus bicara dengan hakim. 151 00:08:10,823 --> 00:08:13,451 Baik. Kurasa kita harus mulai dengan menyusun fakta. 152 00:08:13,534 --> 00:08:17,538 Daisy mengendarai mobil yang menewaskan Myrtle. 153 00:08:18,372 --> 00:08:19,999 Ini pendapatku. 154 00:08:20,500 --> 00:08:24,712 Urusan fakta terserah kalian, aku akan mainkan emosi persidangan ini. 155 00:08:24,795 --> 00:08:25,963 DAISY MENGENDARAI MOBIL 156 00:08:26,047 --> 00:08:27,548 Aku terima. Caranya? 157 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 Dengan menjadi hantu gentayangan Gatsby. 158 00:08:31,052 --> 00:08:32,762 Artinya, kau tak perlu bekerja? 159 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 Berperan hanya dengan mata itu merepotkan. 160 00:08:36,432 --> 00:08:38,976 Baik. Siapa yang peduli? Kau hantunya. 161 00:08:39,060 --> 00:08:39,936 Bagus sekali. 162 00:08:40,436 --> 00:08:43,189 Aku akan bercermin di kamar mandimu dan coba menakuti diriku. 163 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 ISABELLA SAMPAI NANTI, SAYANG? 164 00:08:51,364 --> 00:08:52,698 SKANDAL TOM DAN MYRTLE 165 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 TERIMA KASIH FOTONYA, KAU IMUT 166 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 AKU SUKA SAAT KAU KOTOR 167 00:09:02,667 --> 00:09:05,878 Hei, apa mungkin pesan ini hanya teman mesra? 168 00:09:08,339 --> 00:09:09,298 Tidak. 169 00:09:13,177 --> 00:09:16,889 Pak Kulkarni, aku harus ganti peran. Aku tak suka tim pembelanya. 170 00:09:16,973 --> 00:09:19,850 Sial. Bisakah kau masuk dan ucapkan, "Halo, Pak Kulkarni." 171 00:09:19,934 --> 00:09:22,520 Atau "Aroma piza buatanmu sedap sekali." 172 00:09:22,603 --> 00:09:28,901 Tak ada waktu untuk basa-basi, Pak K! Ini darurat, dan aroma pizamu biasa saja. 173 00:09:28,985 --> 00:09:32,697 Baik, sebelumnya, jangan ledek piza buatanku jika minta bantuan. 174 00:09:32,780 --> 00:09:36,701 - Lalu, tak bisa ganti peran. - Aku tak bisa dengan Ben dan Aneesa. 175 00:09:36,784 --> 00:09:39,078 Mereka selalu berangkulan. 176 00:09:39,161 --> 00:09:41,956 Entah apa kau tahu, aku dan Ben punya masa lalu. 177 00:09:42,456 --> 00:09:43,583 Yang kotor. 178 00:09:43,666 --> 00:09:46,711 Dengar, kuceritakan sesuatu. 179 00:09:48,379 --> 00:09:49,755 Aku dan mantan pacarku, 180 00:09:49,839 --> 00:09:53,217 kami putus usai mendaftar kursus memasak untuk pasangan, 181 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 dan kini aku bertemu dia setiap Rabu. 182 00:09:55,094 --> 00:09:56,470 Kenapa masih datang? 183 00:09:56,554 --> 00:09:58,389 Karena sudah bayar untuk 11 minggu. 184 00:09:58,472 --> 00:10:02,018 Aku akan biarkan dia memasak hidangan lezat dengan uangku? 185 00:10:03,603 --> 00:10:05,229 Apa inti ceritamu? 186 00:10:05,313 --> 00:10:06,731 Baik, intinya adalah, 187 00:10:06,814 --> 00:10:10,067 aku bertemu dengannya setiap minggu dan teringat 188 00:10:10,151 --> 00:10:13,404 pada semua hal menyebalkan darinya yang membuatku kesal. 189 00:10:13,487 --> 00:10:16,657 Tawa terkekehnya, ucapan kata "acak" yang berlebihan, 190 00:10:16,741 --> 00:10:19,827 atau ocehannya yang terus-menerus tentang kuliahnya di London. 191 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 Itu keren. 192 00:10:21,370 --> 00:10:22,872 Tidak. Biasa saja. 193 00:10:22,955 --> 00:10:25,791 Intinya adalah jarak membuat hati semakin sayang, 194 00:10:25,875 --> 00:10:29,003 dan kedekatan membuat hati ingin muntah. 195 00:10:29,086 --> 00:10:31,213 Jadi, kembalilah ke kelompokmu 196 00:10:31,297 --> 00:10:34,800 dan biarkan pria itu membuatmu jengkel. 197 00:10:38,596 --> 00:10:39,639 Baik. 198 00:10:41,891 --> 00:10:43,392 Dan salam untuk sepupumu. 199 00:10:45,227 --> 00:10:47,563 Piza itu membuatmu agak haus, Pak K? 200 00:10:50,608 --> 00:10:56,238 Hei. Semalam aku melihat ponsel Malcolm, dan muncul banyak pesan mencurigakan. 201 00:10:59,325 --> 00:11:00,868 Siapa Isabella? 202 00:11:00,951 --> 00:11:02,912 Perusak hubungan yang dia selingkuh dari El! 203 00:11:03,746 --> 00:11:07,750 Menghardik Eleanor tapi berselingkuh. Pria ini sungguh sampah! 204 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 Aku tahu! Bagaimana kita beri tahu dia? 205 00:11:11,003 --> 00:11:13,964 Banyak memandang hukum itu kaku dan membosankan, 206 00:11:14,048 --> 00:11:19,095 tapi aku menganggap Konstitusi sebagai dokumen yang hidup. 207 00:11:19,178 --> 00:11:22,223 Devi telah lupa betapa Ben bisa menjemukan. 208 00:11:23,891 --> 00:11:27,728 Aku hadir di penayangan perdana The Great Gatsby-nya Baz Luhmann. 209 00:11:27,812 --> 00:11:29,605 Yang dibintangi Leonardo Di Caprio. 210 00:11:29,689 --> 00:11:31,732 Ayahku dan Baz kadang main squash bersama. 211 00:11:31,816 --> 00:11:33,859 - Apa? Keren sekali. - Ya, memang. 212 00:11:41,701 --> 00:11:44,161 Masuk mulus. Ayo! 213 00:11:52,169 --> 00:11:54,130 Baik! Sepertinya sudah selesai. 214 00:11:54,213 --> 00:11:56,632 Sepertinya kita buat banyak kemajuan. 215 00:11:56,716 --> 00:11:59,051 - Bagaimana menurutmu, Devi? - Pastinya. 216 00:11:59,135 --> 00:12:01,095 Banyak sekali kemajuan. 217 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 Devi merasa lebih ringan. 218 00:12:05,433 --> 00:12:09,145 Hanya dengan mengubah pola pikirnya, dia ubah Ben dari memesona 219 00:12:09,228 --> 00:12:11,647 kembali jadi anak aneh menyebalkan seperti biasanya. 220 00:12:11,731 --> 00:12:14,024 Devi, kenapa kau tersenyum? 221 00:12:14,108 --> 00:12:16,902 Ibumu baru bilang dia menelantarkan kita! 222 00:12:17,611 --> 00:12:20,072 Aku cuma tak makan malam dengan kalian, 223 00:12:20,156 --> 00:12:23,576 aku akan menonton Frost/Nixon di Taper Forum. 224 00:12:23,659 --> 00:12:26,412 Boleh ikut? Aku suka drama dua aktor. 225 00:12:26,495 --> 00:12:27,997 Apa? Tidak! 226 00:12:28,080 --> 00:12:29,832 Maaf, tak bermaksud kasar. 227 00:12:29,915 --> 00:12:33,252 Acara ini khusus para pekerja di kantorku, 228 00:12:33,335 --> 00:12:36,756 seperti aku dan Tracey… 229 00:12:38,090 --> 00:12:41,093 Seharusnya ingatkan aku sebelum aku beli empat porsi kembang kol. 230 00:12:41,177 --> 00:12:43,637 Aku tak tahu keluarga ini sangat boros. 231 00:12:43,721 --> 00:12:46,766 Mungkin, sebaiknya aku buang uangku ke toilet. 232 00:12:46,849 --> 00:12:51,437 Baiklah. Aku akan makan sebelum pergi. 233 00:12:51,520 --> 00:12:52,688 Terima kasih. 234 00:12:53,439 --> 00:12:55,649 Devi, ceritakan tentang harimu. 235 00:12:55,733 --> 00:12:58,110 Hariku biasa saja. 236 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Pak Kulkarni mengajariku pelajaran berharga. 237 00:13:00,780 --> 00:13:03,449 Hanya satu? Dasar sekolah umum Amerika. 238 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 Dia juga kirim salam padamu. 239 00:13:06,452 --> 00:13:07,745 Benarkah? 240 00:13:09,580 --> 00:13:11,540 Sampaikan, salam kembali dariku. 241 00:13:12,416 --> 00:13:14,376 Kamala tersipu? 242 00:13:15,252 --> 00:13:18,088 Jika Pak K kirim salam, aku tak akan tersipu. 243 00:13:24,512 --> 00:13:26,722 Ini benar-benar keren. 244 00:13:27,890 --> 00:13:29,225 Ini sebuah intervensi? 245 00:13:29,308 --> 00:13:32,686 Aku tak mencium Sharple lagi. Itu minggu yang berat. 246 00:13:32,770 --> 00:13:35,648 Tidak! Kami sedang merayakan jiwamu. 247 00:13:35,815 --> 00:13:37,691 Mau kamomil dan kristal? 248 00:13:37,775 --> 00:13:38,776 Baiklah. 249 00:13:38,859 --> 00:13:43,572 Dan kami juga mau memberitahumu Malcolm mungkin selingkuh darimu. 250 00:13:43,656 --> 00:13:44,990 Apa? 251 00:13:45,074 --> 00:13:46,659 Maaf, El. 252 00:13:46,742 --> 00:13:49,370 Aku melihat pesan mencurigakan di ponselnya. 253 00:13:49,453 --> 00:13:53,833 Mungkin salah paham. Malcolm tipe penuh gairah saat mengirim pesan. 254 00:13:53,916 --> 00:13:57,127 Dia tambahkan emoji terung di pesan pemilihan American Idol. 255 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 Masalahnya bukan pesan darinya. 256 00:14:03,509 --> 00:14:05,302 ISABELLA 257 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 Si berengsek itu! 258 00:14:07,471 --> 00:14:09,056 Siapa Isabella jalang ini? 259 00:14:09,139 --> 00:14:12,393 Entahlah, tapi dia bukan Eleanor Wong! 260 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 Malcolm brengsek, kau layak yang lebih baik. 261 00:14:16,605 --> 00:14:18,107 Kau layak dapat Daniel Day-Lewis 262 00:14:18,190 --> 00:14:21,902 membuat istrinya hidup dengannya dalam karakter Abraham Lincoln. 263 00:14:21,986 --> 00:14:23,362 Cita-citaku. 264 00:14:23,445 --> 00:14:27,324 Kami bersamamu. Lupakan Malcolm. Aku jadi kencanmu ke acara dansa. 265 00:14:27,408 --> 00:14:30,536 Katakan, minyak esensial apa yang kau butuhkan? 266 00:14:31,370 --> 00:14:32,830 Tolong, Sandalwood. 267 00:14:35,624 --> 00:14:37,001 Tidak dikunci. 268 00:14:39,336 --> 00:14:41,630 Hai! Aneesa mana? 269 00:14:41,714 --> 00:14:46,051 Ada pertandingan sepak bola di Pasadena. Jadi, hanya kita berdua. 270 00:14:46,719 --> 00:14:48,721 Baiklah, bagus. 271 00:14:48,804 --> 00:14:53,309 Maksudku, tak banyak yang dikerjakan, dan aku sudah pilih baju untuk Daisy. 272 00:14:54,018 --> 00:14:56,729 Terinspirasi busana Lindsay Lohan di sidang mabuknya. 273 00:14:56,812 --> 00:15:00,441 Bagus! Ya, kurasa kita sudah bagus. 274 00:15:05,821 --> 00:15:09,742 Kuharap kau tak merasa aneh bekerja bersamaku dan Aneesa. 275 00:15:10,993 --> 00:15:14,121 Tidak, tak masalah. 276 00:15:15,122 --> 00:15:17,583 Kurasa kau dan Aneesa pasangan serasi. 277 00:15:17,666 --> 00:15:20,210 Dia sangat keren, dan kau… 278 00:15:21,712 --> 00:15:23,756 layak dapat orang yang sangat keren. 279 00:15:24,882 --> 00:15:25,716 Terima kasih. 280 00:15:27,009 --> 00:15:28,928 Ya, aku sangat suka padanya. 281 00:15:29,011 --> 00:15:32,181 Dan sejujurnya, siapa pun lebih baik dari Shira. 282 00:15:34,767 --> 00:15:36,560 Atau aku, dalam hal ini. 283 00:15:37,394 --> 00:15:38,979 Aku pacar yang buruk. 284 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 Maaf soal itu. 285 00:15:44,234 --> 00:15:48,280 Lain kali kau akan lebih baik. Mungkin pacari satu orang saja. 286 00:15:48,364 --> 00:15:53,494 Akan kuusahakan, tapi kau tahu aku, aku tak pernah puas. 287 00:15:56,538 --> 00:15:57,414 Harap tenang! 288 00:15:57,498 --> 00:16:01,585 Kita akan lanjutkan dengan kasus Rakyat melawan Daisy Buchanan, 289 00:16:01,669 --> 00:16:05,005 dalam kasus pembunuhan Tn. Jay Gatsby. 290 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Jaksa penuntut akan mulai dengan pernyataan pembukanya. 291 00:16:14,264 --> 00:16:18,435 Yang Mulia, Daisy Buchanan adalah alasan kita hadir di sini hari ini, 292 00:16:19,228 --> 00:16:22,064 dan alasan kenapa Tn. Gatsby tidak hadir. 293 00:16:22,147 --> 00:16:24,858 Setidaknya tidak dalam bentuk jasadnya. 294 00:16:27,069 --> 00:16:30,864 Bagaimanapun, jika Daisy tidak menabrak Myrtle Wilson 295 00:16:30,948 --> 00:16:34,159 dan membiarkan Tn. Gatsby menanggung kesalahan itu, 296 00:16:34,243 --> 00:16:38,497 George Wilson tak akan berpikiran Tn. Gatsby kekasih istrinya. 297 00:16:38,580 --> 00:16:41,208 Dengan begitu, dia tak akan membunuhnya. 298 00:16:41,834 --> 00:16:42,876 Terima kasih. 299 00:16:44,169 --> 00:16:46,088 Terima kasih, Jaksa Penuntut. 300 00:16:46,171 --> 00:16:48,966 Pembela, silakan tanggapan pembukaannya. 301 00:16:55,097 --> 00:16:57,057 "Suaranya penuh dengan uang." 302 00:16:57,850 --> 00:17:00,185 Begitulah Jay Gatsby menggambarkan Daisy. 303 00:17:00,269 --> 00:17:05,399 Jaksa Penuntut memberikan penilaian biasa dari kasus ini. Jangan tersinggung. 304 00:17:05,482 --> 00:17:07,943 Kematian Gatsby bukanlah kesalahan Daisy. 305 00:17:08,027 --> 00:17:14,450 Tidak, kesalahan ada pada klasisme dan materialisme di era 1920-an, 306 00:17:14,533 --> 00:17:20,372 dan lingkungan Daisy berada memaksanya untuk menolak Gatsby, 307 00:17:20,456 --> 00:17:23,292 yang akhirnya berujung pada kematiannya. 308 00:17:23,876 --> 00:17:27,296 Oleh karena itu, terdakwa secara tidak terbantahkan… 309 00:17:29,423 --> 00:17:30,257 tak bersalah. 310 00:17:32,259 --> 00:17:33,510 Selesai. 311 00:17:34,094 --> 00:17:35,804 Baiklah. 312 00:17:35,888 --> 00:17:37,890 Penuntut, silakan saksi pertama Anda. 313 00:17:38,682 --> 00:17:42,186 Kami memanggil Nick Carraway, narator dari buku itu. 314 00:17:44,146 --> 00:17:49,526 Nick, ceritakan pada kami kenapa menurutmu Daisy bersalah. 315 00:17:50,402 --> 00:17:55,032 Karena dia suka mengabaikannya, meski Gatsby adakan pesta meriah untuknya, 316 00:17:55,115 --> 00:17:56,825 dan punya rumah mewah. 317 00:17:56,909 --> 00:18:00,704 Tapi kau tahu ada masalah sosial yang memicu kematian Gatsby. 318 00:18:00,788 --> 00:18:02,915 Itu sebabnya di akhir buku kau ke Midwest lagi. 319 00:18:02,998 --> 00:18:07,544 Begitu? Menyebalkan. Aku hanya menonton separuh awal filmnya. 320 00:18:07,628 --> 00:18:11,590 Trent, aku di sini! Seharusnya kau tak akui itu. 321 00:18:13,008 --> 00:18:15,677 Pembela, giliran saksi-saksi Anda. 322 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Kami memanggil terdakwa, Daisy Buchanan. 323 00:18:19,389 --> 00:18:23,811 Perkenankan aku bicara, aku hanya korban dari keadaanku. 324 00:18:23,894 --> 00:18:27,731 Sebagai wanita di zaman ini, aku hanya bisa menikah dengan baik. 325 00:18:27,815 --> 00:18:31,485 Anda mungkin ingat, wanita baru punya hak pilih pada tahun 1920. 326 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 Bagus, Nona Buchanan. 327 00:18:33,987 --> 00:18:36,573 Kita lanjutkan ke pernyataan penutup. 328 00:18:36,657 --> 00:18:38,367 Pembela, silakan mulai. 329 00:18:42,246 --> 00:18:44,540 Jadi, kesimpulannya, 330 00:18:44,623 --> 00:18:49,128 Daisy Buchanan tidak bersalah atas tuduhan ini karena… 331 00:18:52,631 --> 00:18:55,342 Maaf, aku tak tahu di mana meletakkannya. 332 00:18:57,219 --> 00:19:02,516 Tidak ketemu, tapi intinya masalah masyarakat dan persoalannya. 333 00:19:03,058 --> 00:19:04,434 Seperti ucapan rekanku. 334 00:19:04,518 --> 00:19:11,066 Jadi oleh karena itu, dia harus dinyatakan tidak bersalah. 335 00:19:12,568 --> 00:19:13,777 Terima kasih. 336 00:19:22,494 --> 00:19:24,246 "Masyarakat dan persoalannya", ya? 337 00:19:25,080 --> 00:19:29,960 Yang kudengar dari pihak sana hanyalah alasan demi alasan. 338 00:19:30,043 --> 00:19:34,464 Ini saatnya bagi wanita ini bertanggung jawab atas perbuatannya! 339 00:19:34,548 --> 00:19:38,218 Daisy Buchanan mungkin tidak menembakkan pistolnya, 340 00:19:39,052 --> 00:19:42,431 tapi dia jelas bersalah karena membunuh Jay Gatsby, 341 00:19:42,514 --> 00:19:46,727 karena saat dia lebih memilih Tom, dia menghentikan jantung Gatsby. 342 00:19:47,561 --> 00:19:52,524 Oleh sebab itu, dia sudah lama mati sebelum peluru memasuki tubuhnya. 343 00:19:53,775 --> 00:19:55,194 Penuntut selesai. 344 00:19:59,781 --> 00:20:02,534 Bukan main! Kerja luar biasa, Nn. Torres. 345 00:20:02,618 --> 00:20:07,539 Itu tak berlaku di persidangan, tapi jelas berlaku di sidang literatur. 346 00:20:07,623 --> 00:20:11,335 Pengadilan memenangkan Jaksa Penuntut. 347 00:20:11,418 --> 00:20:15,380 Daisy Buchanan, Anda bersalah atas pembunuhan Jay Gatsby. 348 00:20:16,423 --> 00:20:17,549 Tunggu, aku kalah? 349 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 - Aku kalah di kompetisi akademis? - Ya, benar. 350 00:20:20,552 --> 00:20:22,095 Ya, kita menang! 351 00:20:24,723 --> 00:20:26,516 Kartu catatanmu ke mana? 352 00:20:26,600 --> 00:20:30,729 Entah. Aku memasukkannya ke ranselku, kurasa tercampur catatan lainnya. 353 00:20:30,812 --> 00:20:32,147 Maaf soal itu. 354 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 Kau tak marah, 'kan? 355 00:20:35,317 --> 00:20:37,611 Tidak. Tentu saja tidak. 356 00:20:37,694 --> 00:20:38,612 Baiklah. 357 00:20:42,658 --> 00:20:47,704 Aku tak kecewa meski kalah, karena pernyataan penutupmu keren! 358 00:20:48,288 --> 00:20:51,458 "Dia sudah mati sebelum peluru itu memasuki tubuhnya." 359 00:20:52,334 --> 00:20:53,335 Terima kasih. 360 00:20:53,418 --> 00:20:54,836 Hei! Kalian berdua! 361 00:20:55,796 --> 00:20:57,256 Coba tebak. 362 00:20:57,839 --> 00:21:02,219 Pesan Malcolm itu, sebenarnya dari agennya tentang sebuah peran. 363 00:21:02,302 --> 00:21:07,224 Usianya 73 tahun, dan dia gay. Jadi, sama sekali bukan bermesraan. 364 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 Yang benar saja! 365 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Dia memanggil "sayang" dan bilang dia "imut" saat kotor. 366 00:21:12,020 --> 00:21:16,108 Karena aku dapat peran pengisi suara Babe di Babe 3: Space Pig. 367 00:21:18,318 --> 00:21:19,319 Sial. 368 00:21:19,820 --> 00:21:22,864 Maaf. Kami hanya berusaha menjadi teman yang baik. 369 00:21:23,740 --> 00:21:25,659 Menurutmu begitu? 370 00:21:25,742 --> 00:21:29,538 Yang kulihat anak-anak kecil yang tak bisa senang untuk temannya. 371 00:21:30,080 --> 00:21:31,915 Sebaiknya kau cari teman baru. 372 00:21:33,709 --> 00:21:35,836 El, dia mungkin tak selingkuh, 373 00:21:35,919 --> 00:21:39,089 tapi dia tetap racun, bedebah rendahan. 374 00:21:39,172 --> 00:21:44,219 Orang beracun yang aku tahu hanyalah kalian berdua. 375 00:21:44,303 --> 00:21:46,346 Berhenti memecah belah kami. 376 00:21:46,430 --> 00:21:48,724 Aku memilih bersama Malcolm! 377 00:21:48,807 --> 00:21:51,643 "Kau suka apel-apel itu?" Matt Damon, Good Will Hunting. 378 00:21:51,727 --> 00:21:55,856 Dan, aku harus menerima saran tentang hubungan dari kalian? 379 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 Fabiola, kau berubah jadi duplikat Eve. 380 00:21:58,358 --> 00:22:03,655 Devi, apa sebenarnya yang kau tahu soal hubungan? 381 00:22:03,739 --> 00:22:05,657 Kau tak pernah hubungan yang serius, 382 00:22:05,741 --> 00:22:08,910 dan perselingkuhanmu itu tak masuk hitungan. 383 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Eleanor… 384 00:22:10,245 --> 00:22:12,914 Karena kehidupan pribadimu sangat kacau 385 00:22:12,998 --> 00:22:16,626 bukan berarti kau harus membuat hidupku berantakan. 386 00:22:25,177 --> 00:22:26,219 Sepekan terakhir, 387 00:22:26,303 --> 00:22:30,557 Devi berusaha jadi teman yang tak egois, dewasa secara emosional, 388 00:22:30,640 --> 00:22:31,767 dan apa hasilnya? 389 00:22:31,850 --> 00:22:35,354 Ini dia, menangis di jalanan seperti orang gila. 390 00:22:46,573 --> 00:22:47,616 Hei. 391 00:22:48,450 --> 00:22:49,576 Butuh tumpangan? 392 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 Aku tak apa. 393 00:22:52,996 --> 00:22:56,458 Kau tak terlihat baik. Kau terlihat sembap. 394 00:22:58,919 --> 00:22:59,961 Ayo. 395 00:23:04,424 --> 00:23:06,718 Fab. Di situ kau rupanya. 396 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 Aku segera masuk. 397 00:23:08,011 --> 00:23:09,971 - Tidak. - Apa? 398 00:23:10,055 --> 00:23:13,683 Shira adakan pesta bak panas dadakan, dan kita diundang. 399 00:23:13,767 --> 00:23:15,102 Eve di mobil. Ayo! 400 00:23:15,185 --> 00:23:16,770 Aku dua kali tak latihan. 401 00:23:16,853 --> 00:23:19,272 Kita sepakat kau atur jadwal di luar latihan. 402 00:23:19,356 --> 00:23:22,192 Aku tak bisa menduga kapan Shira adakan pesta 403 00:23:22,275 --> 00:23:25,070 dan mengundang anak-anak top untuk berbikini. 404 00:23:25,153 --> 00:23:27,948 Yang aku tahu ini acara yang harus kita hadiri. 405 00:23:28,031 --> 00:23:32,035 Mari nikmati anggur bekunya dan membuatmu jadi Ratu Jangkrik. 406 00:23:32,869 --> 00:23:33,912 Ayo! 407 00:23:34,955 --> 00:23:37,666 Jadi, kenapa kau menangis? 408 00:23:39,334 --> 00:23:41,920 Aku bertengkar hebat dengan Eleanor. 409 00:23:42,629 --> 00:23:45,298 Sepertinya kau bertengkar dengan banyak orang. 410 00:23:45,382 --> 00:23:48,552 Paxton, maaf aku membentakmu. 411 00:23:49,302 --> 00:23:51,054 Ya, kau benar-benar kasar, 412 00:23:52,222 --> 00:23:55,142 tapi aku berusaha menerima saranmu. 413 00:23:55,225 --> 00:23:58,311 Aku lihat itu dan timmu menang hari ini. 414 00:23:58,395 --> 00:23:59,980 Itu bukan berkat aku. 415 00:24:02,983 --> 00:24:04,776 Aku tak paham. 416 00:24:04,860 --> 00:24:07,362 Aku berupaya sekeras mungkin, 417 00:24:07,446 --> 00:24:10,157 dan masih kalah dari selingkuhanmu. 418 00:24:11,783 --> 00:24:13,410 Mungkin aku memang bodoh. 419 00:24:13,493 --> 00:24:14,995 Kau tak bodoh. 420 00:24:15,829 --> 00:24:17,122 Tapi aku tak cerdas. 421 00:24:21,251 --> 00:24:23,462 Bisa kuberi saran tanpa membentak? 422 00:24:25,505 --> 00:24:27,924 Kurasa kerja kerasmu belum maksimal. 423 00:24:28,842 --> 00:24:30,677 Kau memang kerjakan tugas, 424 00:24:30,760 --> 00:24:34,723 tapi jika benar mau membuat guru kagum, kau harus berupaya lebih. 425 00:24:36,308 --> 00:24:39,019 Apa yang terberat pernah kau lakukan dalam berenang? 426 00:24:40,437 --> 00:24:43,565 Kurasa saat aku tak sengaja berenang ke San Diego. 427 00:24:44,483 --> 00:24:46,860 Apa? Dari Los Angeles? 428 00:24:46,943 --> 00:24:47,986 Ya. 429 00:24:48,945 --> 00:24:53,658 Baiklah. Berenang ke San Diego saat masih sekolah. 430 00:24:58,914 --> 00:25:02,667 Baiklah. Ya, akan kucoba. 431 00:25:05,670 --> 00:25:08,590 Bisa berhenti di dekat keran hidran itu? 432 00:25:09,382 --> 00:25:10,592 Tak terlihat dari rumahku, 433 00:25:10,675 --> 00:25:13,220 dan aku tak mau ibuku marah karena aku pulang denganmu. 434 00:25:13,303 --> 00:25:18,892 Ya, aku setuju untuk tidak berinteraksi dengan ibumu lagi. 435 00:25:21,144 --> 00:25:25,065 Tapi, aku janji, aku sudah berubah. 436 00:25:25,148 --> 00:25:28,527 Mulai sekarang, aku akan sedingin minuman soda, Sobat. 437 00:25:29,152 --> 00:25:31,321 Aku akan percaya jika melihatnya. 438 00:25:34,115 --> 00:25:38,036 Itu Maybach? Keren! 439 00:25:38,119 --> 00:25:40,080 Tunggu, aku kenal mobil itu. 440 00:25:40,163 --> 00:25:42,916 Itu ibumu? Bersama pria? 441 00:25:44,918 --> 00:25:50,507 Ya, itu wajah gadis yang menyadari ibunya sedang berkencan. Astaga! 442 00:26:40,890 --> 00:26:44,352 Terjemahan subtitle oleh Adit Satjawidjaya