1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,640 Amióta Devi megakadályozta, hogy Aneesa más suliba menjen, 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,518 Ben szerencsére újra szóba állt vele. 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 Mizu, David? 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,354 Nem sok. 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,233 Ma beesett egy madár a kéményünkbe. Durva volt. 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,695 Persze csak akkor állt szóba vele, 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,614 amikor épp nem Aneesa szájára tapadt. 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,534 De Devi nem haragudhatott, hogy járnak, 10 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 hisz nyíltan vállalták. 11 00:00:36,202 --> 00:00:38,788 - Tényleg nem bánod? - Nem, semmi gond. 12 00:00:38,872 --> 00:00:43,084 Örülök, hogy jártok Bennel. Komolyan, a rajongótok vagyok. 13 00:00:44,085 --> 00:00:45,378 Kösz, Devi. 14 00:00:45,920 --> 00:00:48,131 Remélem, a szüleim nem tudják meg, 15 00:00:48,214 --> 00:00:52,844 különben kivesznek a gimiből, és lehetek magántanuló a vallásos unokatesómmal. 16 00:00:52,927 --> 00:00:53,803 Szia! 17 00:00:54,679 --> 00:00:56,139 - Mi újság? - Hogy vagy? 18 00:00:56,973 --> 00:00:57,932 És te hogy vagy? 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,602 A régi Devi nem tudta volna ezt kezelni. 20 00:01:01,269 --> 00:01:04,773 De az új Devi igyekezett felnőttebb lenni. 21 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 Valamennyire. 22 00:01:10,862 --> 00:01:14,741 …VOLTAM DAISY BUCHANAN 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,746 Bocs, nem akartalak megijeszteni. 24 00:01:19,829 --> 00:01:22,040 Fab, ez egy bőrdzseki? 25 00:01:22,123 --> 00:01:23,792 Igen, Eve elvitt vásárolni. 26 00:01:24,292 --> 00:01:27,670 Nézd ezt a sok cipzárt! Némelyik mögött nincs is zseb! 27 00:01:28,588 --> 00:01:33,343 Sziasztok! Mit szólnátok, ha egy limuzinnal mennénk a Téli bálba? 28 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 - Igen! - Remek. 29 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 Adom! 30 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 Remek! Devi, te hogy készülsz? 31 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 Lesz kísérőd? 32 00:01:44,187 --> 00:01:46,022 Igen, persze. 33 00:01:46,106 --> 00:01:49,943 Van pár jelentkező. Több pasi is szóba jöhet. 34 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 Hazudik. Nincs senkije. 35 00:01:51,986 --> 00:01:53,571 Kit érdekelnek a kísérők? 36 00:01:53,655 --> 00:01:55,907 Úgyis csak dísznek vannak. 37 00:01:55,990 --> 00:01:58,535 - Csak az vagyok neked? - Igen. 38 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 - Komolyan? - Igen, pontosan… 39 00:02:00,662 --> 00:02:03,998 Én nem szeretnék limuzinnal menni, 40 00:02:04,082 --> 00:02:07,544 mert az egész gyerekkoromat abban töltöttem a tévében. 41 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 Malcolm, annyira sajnálom! 42 00:02:09,546 --> 00:02:13,591 Attól, hogy ez egyáltalán eszedbe jutott, úgy érzem, nem is ismersz. 43 00:02:15,051 --> 00:02:16,469 Ezt hogy képzelted? 44 00:02:19,013 --> 00:02:20,515 Egy bulibusz szóba jöhet? 45 00:02:20,598 --> 00:02:23,101 Persze, a bulibusz szuper. 46 00:02:28,565 --> 00:02:29,440 El? 47 00:02:30,692 --> 00:02:31,526 Igen? 48 00:02:31,609 --> 00:02:33,736 Nem tetszett Malcolm hangneme. 49 00:02:33,820 --> 00:02:37,365 Ez volt a kontrolláló kapcsolatokról szóló videóban is. 50 00:02:37,448 --> 00:02:42,078 Amiben a pasi összetöri a csaj magnóját, és megmondja neki, mit vehet fel? 51 00:02:42,162 --> 00:02:44,122 És a csaj a mappájába zokog. 52 00:02:44,205 --> 00:02:45,790 Nem ismeritek Malcolmot. 53 00:02:45,874 --> 00:02:48,209 Mi így kommunikálunk egymással. 54 00:02:48,293 --> 00:02:49,794 Ígérem, semmi baj. 55 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 A lány az oktatóvideóban pontosan ugyanezt mondta. 56 00:02:58,428 --> 00:02:59,554 Mizu, Sash? 57 00:02:59,637 --> 00:03:01,723 Igen, mizu, Sash? 58 00:03:01,806 --> 00:03:06,311 Beütemeztem nektek egy csomó társasági eseményt. 59 00:03:06,394 --> 00:03:09,063 Ma suli után salátáztok a menő vegánokkal, 60 00:03:09,147 --> 00:03:11,774 aztán kombucháztok a kevésbé menő vegánokkal, 61 00:03:11,858 --> 00:03:13,860 holnap pedig az adománygyűjtő… 62 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 Figyelj, Sasha, 63 00:03:15,695 --> 00:03:19,490 hétfőn, szerdán és pénteken nekem robotikám van suli után. 64 00:03:20,074 --> 00:03:23,786 Az ráér. Már úgyis megszabadultunk a kocka ruháidtól. 65 00:03:23,870 --> 00:03:25,997 Eve-vel társaságba kell járnotok. 66 00:03:26,080 --> 00:03:28,541 Senki se szavaz olyanra, akit nem ismer. 67 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 Kampányolni kell, szivi! 68 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 Tudom, hogy sokat kérünk ezzel, 69 00:03:33,755 --> 00:03:38,009 de gondolj bele, milyen fontos lesz a győzelmünk a queer közösségnek. 70 00:03:38,092 --> 00:03:39,344 Igen, tudom. 71 00:03:39,427 --> 00:03:43,473 De én vagyok a robotikacsapat kapitánya. Nem ejthetem őket csak úgy. 72 00:03:43,556 --> 00:03:46,184 Valószínűleg már megszokták. 73 00:03:47,727 --> 00:03:53,316 Mit szólnál egy kompromisszumhoz? A héten kihagyod a hétfőt és a szerdát. 74 00:03:53,399 --> 00:03:57,570 De utána Sasha nem szervez semmit a robotika időpontjára. 75 00:03:58,363 --> 00:04:00,114 Jó, ez így jó. 76 00:04:01,699 --> 00:04:05,453 Minél kevesebb robottal van, annál jobb. 77 00:04:06,496 --> 00:04:08,414 De jó, persze. 78 00:04:12,460 --> 00:04:13,503 Basszus! 79 00:04:13,586 --> 00:04:16,297 Devi annyira Aneesára összpontosított, 80 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 hogy elfelejtette, hogy más is haragszik rá. 81 00:04:20,510 --> 00:04:24,639 Ha jó jegyeket akarsz, legyél jó tanuló! Nem állhatok mindig melletted! 82 00:04:25,098 --> 00:04:29,852 Úgy tűnik még egy megállót be kell iktatnia a bocsánatkérő turnéján. 83 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 Szia, Paxton! 84 00:04:32,563 --> 00:04:36,484 Te hogy emlékszel az utolsó beszélgetésünkre? 85 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 Kiabáltál velem, mint egy hülyegyerekkel. 86 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 Értem, hogy miért érzed így, 87 00:04:43,241 --> 00:04:45,952 de pont akkor függesztettek fel, 88 00:04:46,035 --> 00:04:48,413 és érzelmileg instabil voltam. 89 00:04:48,496 --> 00:04:51,207 Mindegy, Devi. Annyira nem izgat. 90 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 Tényleg? Atom! 91 00:04:52,875 --> 00:04:55,420 Ha gondolod, korrepetálhatlak később… 92 00:04:55,503 --> 00:04:58,756 Azt hiszem, nincs rá szükségem. 93 00:04:58,840 --> 00:05:01,175 Megfogadom a tanácsod, egyedül tanulok. 94 00:05:01,259 --> 00:05:03,261 Nem kell mellettem állnod. 95 00:05:03,845 --> 00:05:07,098 Jól van, most, hogy befejeztük a Nagy Gatsbyt, 96 00:05:07,181 --> 00:05:11,936 és mert nem bírok elolvasni még egy esszét a zöld fény szimbolikájáról, 97 00:05:12,020 --> 00:05:13,271 elmondom, mi lesz. 98 00:05:13,354 --> 00:05:15,815 Egy próbatárgyalást fogok osztályozni. 99 00:05:15,898 --> 00:05:19,152 De miről tárgyalunk? George Wilson ölte meg Gatsbyt. 100 00:05:19,235 --> 00:05:21,988 Nem mondod? Nem az ő tárgyalása lesz. 101 00:05:22,572 --> 00:05:26,826 Megpróbáljuk eldönteni, hogy a kedvenc üdvöskénket, 102 00:05:26,909 --> 00:05:31,581 Daisy Buchanant is bíróság elé kell-e állítani Jay Gatsby megöléséért. 103 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 Mit szóltok hozzá? Baromi kreatív, mi? 104 00:05:35,418 --> 00:05:40,214 Kiválasztottam, hogy ki lesz az ügyészséggel, a védelemmel, a tanúkkal. 105 00:05:41,090 --> 00:05:45,386 Devi, Bennel mi hárman vagyunk a védelem! Együtt dolgozhatunk! Jó, mi? 106 00:05:47,263 --> 00:05:48,348 Aha! 107 00:05:52,602 --> 00:05:54,604 Mi vagyunk az ügyészség. 108 00:05:54,687 --> 00:05:57,815 Jó, ha mindent megírok, ti meg elmondjátok, amit kell? 109 00:05:57,899 --> 00:06:01,194 Remek. Szeretnék sok kelléket használni, ahhoz értek. 110 00:06:01,277 --> 00:06:05,782 Mi? Nem! Én is segíteni akarok. A könyvet is elolvastam. 111 00:06:05,865 --> 00:06:10,119 - Oké, király! Akkor együtt csináljuk. - Nekem nem kell, ugye? 112 00:06:10,703 --> 00:06:14,457 Dehogynem, fura színészfiú túl sok gyűrűvel. 113 00:06:17,835 --> 00:06:19,295 - Ne már! - Mi az? 114 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 Jól van, kezdjük! 115 00:06:26,594 --> 00:06:29,722 Itt az áll, hogy a csapatunk a védelem és Daisy, 116 00:06:29,806 --> 00:06:31,224 de ki alakítsa őt? 117 00:06:31,307 --> 00:06:35,978 Én az ügyvéd leszek. Férfias vagyok, és apám is az, szóval a véremben van. 118 00:06:36,687 --> 00:06:38,564 Én leszek a másik ügyvéd. 119 00:06:38,648 --> 00:06:43,903 Benne vagyok a suli tárgyalási csapatában, és elég ellenszenves a személyiségem. 120 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 Aneesa, te leszel Daisy. 121 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 Komolyan? 122 00:06:47,698 --> 00:06:49,867 Én is ügyvéd akartam lenni. 123 00:06:49,951 --> 00:06:52,203 Nem azonosulok Daisyvel. 124 00:06:52,286 --> 00:06:56,541 Olyan könnyelmű és instabil, és ok nélkül elküld egy rendes férfit. 125 00:06:56,624 --> 00:06:58,876 Igazad van. Devi, te leszel Daisy. 126 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Mi van? 127 00:07:00,044 --> 00:07:02,672 Benny, vegyünk fel egyforma zakót? 128 00:07:02,755 --> 00:07:04,507 - Mi? Igen! - Ugye? 129 00:07:06,092 --> 00:07:07,844 Hozok egy üdítőt. 130 00:07:09,512 --> 00:07:14,267 Jól vagy? Ez igazi kínzás lehet. Az a csikicsata jó hosszúra nyúlt. 131 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 Melyik? Volt vagy négy. 132 00:07:17,478 --> 00:07:20,356 Te jó ég! Hagyd abba! 133 00:07:21,399 --> 00:07:25,236 Tényleg próbálok felnőtt lenni, de olyan nehéz. 134 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 Igen, azt hiszem, ide családi segítség kell. 135 00:07:29,115 --> 00:07:30,992 Elhoztam apám kedvenc könyvét. 136 00:07:31,075 --> 00:07:32,660 HOGYAN JÁRASSUK LE A TANÚT 137 00:07:33,244 --> 00:07:36,497 Nézzük inkább a Hogyan ússzunk meg egy gyilkosságot! 138 00:07:37,957 --> 00:07:42,003 Sziasztok! Bocs a zavarásért, de Devi nagyija szeretne csatlakozni. 139 00:07:42,587 --> 00:07:45,214 Már majdnem élt a 20-as években. 140 00:07:45,298 --> 00:07:46,257 Üdv, tanti! 141 00:07:46,340 --> 00:07:50,261 Segíts leülnöm! Vigyázz a csípőmmel, törékeny! 142 00:07:51,220 --> 00:07:54,223 Ne foglalkozzatok velem, nem szólok bele. 143 00:07:59,645 --> 00:08:01,147 Kamalának hála 144 00:08:01,230 --> 00:08:05,318 Devi fellélegezhetett a saját tárgyalásán, 145 00:08:05,401 --> 00:08:08,362 de tudta, hogy ez csak átmeneti, 146 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 és hamarosan beszélnie kell a bíróval. 147 00:08:10,823 --> 00:08:13,451 Szerintem listázzuk a tényeket! 148 00:08:13,534 --> 00:08:17,538 Oké. Daisy vezette a kocsit, ami megölte Myrtle-t. 149 00:08:18,372 --> 00:08:20,416 Elmondom, én mit gondolok. 150 00:08:20,500 --> 00:08:24,712 Rátok bízom a tényeket, én pedig majd meggyőzöm az esküdtszéket. 151 00:08:24,795 --> 00:08:25,963 DAISY VEZETETT 152 00:08:26,047 --> 00:08:27,548 Hogy akarod csinálni? 153 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 Gatsby néma szelleme leszek. 154 00:08:31,052 --> 00:08:32,762 Meg akarod úszni az egészet? 155 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 Nagyon nehéz csak a szemeddel színészkedni. 156 00:08:36,432 --> 00:08:38,976 Jól van, felőlem. Te leszel a szellem. 157 00:08:39,060 --> 00:08:40,353 Kitűnő! 158 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Megyek, megpróbálok magamra ijeszteni a tükörben. 159 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 ISABELLA ESTE HÍVSZ, MALACKÁM? 160 00:08:51,364 --> 00:08:52,698 TOM ÉS MYRTLE VISZONYA 161 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 HELYES VAGY A KÉPEKEN! 162 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 IMÁDOM, HA MOCSKOS VAGY 163 00:09:02,667 --> 00:09:05,878 Szerinted ezek lehetnek plátói üzenetek? 164 00:09:08,339 --> 00:09:09,298 Nem. 165 00:09:13,177 --> 00:09:16,889 Mr. Kulkarni, muszáj csapatot váltanom. Nem lehetek a védőkkel! 166 00:09:16,973 --> 00:09:19,850 Nem tudnál előtte esetleg köszönni? 167 00:09:19,934 --> 00:09:22,520 Vagy megdicsérni a házi sütésű pizzámat? 168 00:09:22,603 --> 00:09:26,566 Nem érek rá bájcsevegni, Mr. K! Vészhelyzet van! 169 00:09:26,649 --> 00:09:28,901 A pizzája olyan átlagosnak tűnik. 170 00:09:28,985 --> 00:09:32,697 Először is ne cikizd a pizzámat, ha szívességet akarsz kérni! 171 00:09:32,780 --> 00:09:36,742 - Másodszor pedig: nem válthatsz. - Nem lehetek Bennel és Aneesával! 172 00:09:36,826 --> 00:09:41,956 Állandóan nyalják-falják egymást, és talán nem tudja, de Bennel mi jártunk. 173 00:09:42,456 --> 00:09:43,583 Csúnya vége lett. 174 00:09:43,666 --> 00:09:46,711 Figyelj, hadd meséljek el valamit! 175 00:09:48,421 --> 00:09:53,217 Az exemmel azután szakítottunk, hogy beiratkoztunk egy főzőtanfolyamra. 176 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 Minden héten látom ott. 177 00:09:55,094 --> 00:09:56,470 Miért megy el? 178 00:09:56,554 --> 00:09:58,389 Mert kifizettem 11 hetet. 179 00:09:58,472 --> 00:10:02,018 Hagyjam, hogy az én pénzemből remek vacsorákat főzzön? 180 00:10:03,603 --> 00:10:05,229 Mire akar kilyukadni? 181 00:10:05,313 --> 00:10:11,652 Arra, hogy minden héten találkozom vele, és ez eszembe juttatja mindazt, 182 00:10:11,736 --> 00:10:13,404 ami idegesített benne. 183 00:10:13,487 --> 00:10:16,657 A nevetése, hogy mindenre azt mondja, hogy „random”, 184 00:10:16,741 --> 00:10:19,827 meg hogy állandóan a londoni félévét emlegeti. 185 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 Az menő. 186 00:10:21,370 --> 00:10:22,872 Nem, unalmas. 187 00:10:22,955 --> 00:10:25,791 A távolságtól csak megerősödnek az érzéseink, 188 00:10:25,875 --> 00:10:29,003 a közelségtől meg hányingerünk lesz. 189 00:10:29,086 --> 00:10:31,213 Szóval menj vissza a csapatodhoz, 190 00:10:31,297 --> 00:10:34,800 és hagyd, hogy halálra idegesítsen az a fiú! 191 00:10:38,596 --> 00:10:39,639 Jól van. 192 00:10:41,891 --> 00:10:43,392 És üdvözlöm a kuzinodat! 193 00:10:45,227 --> 00:10:47,563 Mióta ilyen nyomulós, Mr. K? 194 00:10:51,108 --> 00:10:53,361 Tegnap ránéztem Malcolm mobiljára, 195 00:10:53,444 --> 00:10:56,238 és egy csomó gyanús üzenetet kapott. 196 00:10:59,325 --> 00:11:00,868 Ki a tököm az az Isabella? 197 00:11:00,951 --> 00:11:02,912 A csaj, akivel megcsalja Elt. 198 00:11:03,746 --> 00:11:07,750 Nem elég, hogy leoltja, de még meg is csalja! Ez a pasi egy trágya! 199 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 Igen! Hogy mondjuk el Elnek? 200 00:11:11,003 --> 00:11:13,964 Sokan unalmasnak és idejemúltnak tartják a jogot, 201 00:11:14,048 --> 00:11:19,095 de szerintem az alkotmány egy élő, lélegző dokumentum. 202 00:11:19,178 --> 00:11:22,723 Devi elfelejtette már, Ben milyen unalmas tudott lenni. 203 00:11:23,849 --> 00:11:29,647 Ott voltam a Baz Luhrmann féle változat premierjén. Abban játszik Leo. 204 00:11:29,730 --> 00:11:31,774 Apám együtt squashozik Bazzal. 205 00:11:31,857 --> 00:11:33,859 - Mi? Ez menő! - Igen. Tudom. 206 00:11:41,701 --> 00:11:44,120 Egyből beletalálok! Ezt nézd! 207 00:11:52,169 --> 00:11:54,130 Jól van, azt hiszem, végeztünk. 208 00:11:54,213 --> 00:11:56,590 Ma rengeteget haladtunk. 209 00:11:56,674 --> 00:11:59,093 - Te mit gondolsz, Devi? - Egyértelműen. 210 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 Rengeteget haladtunk. 211 00:12:03,222 --> 00:12:05,307 Devi könnyebbnek érezte magát. 212 00:12:05,391 --> 00:12:09,145 Elég volt másképp tekintenie rá, és Ben álompasiból 213 00:12:09,228 --> 00:12:11,689 újra idegesítő seggfej lett. 214 00:12:11,772 --> 00:12:14,024 Mit mosolyogsz, Devi? 215 00:12:14,108 --> 00:12:16,902 Anyád bejelentette, hogy elhagy minket. 216 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 Csak máshol vacsorázom ma. 217 00:12:20,072 --> 00:12:23,576 Megnézem a Frost/Nixont a színházban. 218 00:12:23,659 --> 00:12:26,412 Mehetek én is? Imádom a kétfős drámákat! 219 00:12:26,495 --> 00:12:27,329 Mi? Nem! 220 00:12:28,080 --> 00:12:29,832 Bocs, nem akartam kiabálni. 221 00:12:29,915 --> 00:12:33,252 Csak közösen megyünk a kollégáimmal, 222 00:12:33,335 --> 00:12:36,756 szóval ott leszek én, meg Tracey… 223 00:12:37,506 --> 00:12:41,093 Szólhattál volna, mielőtt négy adag karfiolt vettem. 224 00:12:41,177 --> 00:12:43,637 Nem tudtam, hogy ilyen pazarlóan élünk. 225 00:12:43,721 --> 00:12:46,766 Legközelebb inkább lehúzom a pénzt a vécén. 226 00:12:46,849 --> 00:12:51,437 Istenem, jól van! Eszem indulás előtt akkor. 227 00:12:51,520 --> 00:12:52,480 Köszönöm. 228 00:12:53,314 --> 00:12:55,649 Devi, milyen napod volt? 229 00:12:56,609 --> 00:13:00,696 Meglepően kellemes. Tanultam egy hasznos dolgot Mr. Kulkarnitól. 230 00:13:00,780 --> 00:13:03,449 Csak egyet? Ezek az amerikai állami iskolák… 231 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 Üdvözletét küldi, Kamala. 232 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Komolyan? 233 00:13:09,538 --> 00:13:11,540 Én is üdvözlöm. 234 00:13:12,458 --> 00:13:15,127 Kamala elpirult volna? 235 00:13:15,211 --> 00:13:18,297 Ha Mr. K engem üdvözölne, biztos nem pirulnék el. 236 00:13:24,428 --> 00:13:26,722 Micsoda hangulat! 237 00:13:27,389 --> 00:13:29,225 Beszélni akartok velem? 238 00:13:29,308 --> 00:13:32,728 Már nem szipuzom az alkoholos filcet! Az csak egyszer volt. 239 00:13:32,812 --> 00:13:35,648 Nem, csak téged ünnepelünk. 240 00:13:35,731 --> 00:13:37,817 Kamillateát és gyógyító kristályt? 241 00:13:37,900 --> 00:13:38,776 Oké. 242 00:13:39,360 --> 00:13:43,572 És azt is szeretnénk elmondani, hogy Malcolm talán megcsal téged. 243 00:13:43,656 --> 00:13:44,532 Micsoda? 244 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 Sajnálom, El. 245 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 Gyanús üzeneteket láttam a mobilján. 246 00:13:49,453 --> 00:13:53,791 Biztos csak félreértetted. Malcolm szenvedélyes üziket szokott írni. 247 00:13:53,874 --> 00:13:57,127 Padlizsán emojival szavazott az American Idolban. 248 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 Nem az a gond, amit ő írt. 249 00:14:03,509 --> 00:14:05,302 ISABELLA ESTE HÍVSZ, DRÁGÁM? 250 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 Micsoda seggfej! 251 00:14:07,471 --> 00:14:09,056 Ki ez az Isabella céda? 252 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Nem tudom, de eltörpül Eleanor Wong mellett. 253 00:14:13,143 --> 00:14:15,729 Malcolm szar arc, jobbat érdemelsz. 254 00:14:16,480 --> 00:14:21,902 Például Daniel Day-Lewist, aki Lincolnként élt a feleségével egy szerepért. 255 00:14:21,986 --> 00:14:23,362 Ő az ideálom. 256 00:14:23,445 --> 00:14:27,324 Felejtsd el Malcolmot, majd én elmegyek veled a bálba! 257 00:14:27,408 --> 00:14:30,536 Válassz, melyik illóolajat szeretnéd? 258 00:14:31,203 --> 00:14:32,621 A szantálfát. 259 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Nyitva van! 260 00:14:39,962 --> 00:14:41,630 Szia, hol van Aneesa? 261 00:14:41,714 --> 00:14:46,051 Meccse van Pasadenában, szóval ma csak ketten leszünk. 262 00:14:47,177 --> 00:14:48,721 Jól van, rendben. 263 00:14:48,804 --> 00:14:53,183 Már nincs sok dolgunk, és azt is tudom, hogyan öltözzek be Daisynek. 264 00:14:53,976 --> 00:14:56,729 Lindsay Lohan hasonlót viselt a tárgyalásán. 265 00:14:56,812 --> 00:15:00,316 Az igen! Szerintem is jól állunk. 266 00:15:05,821 --> 00:15:09,742 Remélem, nem fura, hogy egy csoportban vagyunk Aneesával. 267 00:15:12,244 --> 00:15:13,913 Nem, semmi gond. 268 00:15:15,039 --> 00:15:17,583 Szerintem nagyon jó pár vagytok. 269 00:15:17,666 --> 00:15:19,793 Ő tök jó fej, te meg… 270 00:15:21,670 --> 00:15:23,756 megérdemelsz egy tök jó fej embert. 271 00:15:24,798 --> 00:15:25,633 Köszönöm. 272 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 Nagyon kedvelem Aneesát. 273 00:15:29,511 --> 00:15:32,181 Őszintén, Shiránál mindenki jobb. 274 00:15:34,767 --> 00:15:36,393 Vagy nálam. 275 00:15:37,269 --> 00:15:38,979 Nagyon rossz barátnő voltam. 276 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 Nagyon sajnálom. 277 00:15:44,234 --> 00:15:48,280 Legközelebb jobb leszel. Csak érd be egy pasival! 278 00:15:49,406 --> 00:15:53,494 Megpróbálom. De tudod, milyen telhetetlen vagyok. 279 00:15:56,538 --> 00:15:57,414 Csendet! 280 00:15:57,498 --> 00:16:01,543 Megnyitom Daisy Buchanan tárgyalását, 281 00:16:01,627 --> 00:16:05,005 akit Mr. Jay Gatsby megölésével vádolnak. 282 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Halljuk az ügyészség nyitóbeszédét! 283 00:16:14,306 --> 00:16:18,268 Bíró úr, Daisy Buchanan miatt vagyunk mi itt, 284 00:16:19,103 --> 00:16:21,981 és miatta nincs közöttünk Mr. Gatsby. 285 00:16:22,064 --> 00:16:24,692 Legalábbis fizikailag. 286 00:16:27,069 --> 00:16:30,864 Ha Daisy nem üti el Myrtle Wilsont, 287 00:16:30,948 --> 00:16:33,909 és hagyja, hogy Mr. Gatsby ezt magára vállalja, 288 00:16:33,993 --> 00:16:38,414 akkor George Wilson nem hitte volna, hogy Mr. Gatsby a neje szeretője, 289 00:16:38,497 --> 00:16:41,208 és nem gyilkolta volna meg. 290 00:16:41,792 --> 00:16:42,876 Köszönöm. 291 00:16:44,044 --> 00:16:46,130 Köszönöm, ügyészség. 292 00:16:46,213 --> 00:16:48,966 Halljuk a védelmet! 293 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 „A hangja tele van pénzzel.” 294 00:16:57,850 --> 00:17:00,185 Jay Gatsby így írta le Daisyt. 295 00:17:00,269 --> 00:17:04,273 Az ügyészég elég egyszerűen vázolta az ügyet. 296 00:17:04,356 --> 00:17:05,441 Már elnézést. 297 00:17:05,524 --> 00:17:07,943 Gatsby halála nem Daisy hibája. 298 00:17:08,027 --> 00:17:14,450 Ezért a 20-as évek osztályközpontúsága és materializmusa a felelős. 299 00:17:14,533 --> 00:17:20,372 A társadalom, amiben Daisy élt, rákényszerítette, hogy elutasítsa Gatsbyt, 300 00:17:20,456 --> 00:17:23,208 és ez az elutasítás vezetett Gatsby vesztéhez. 301 00:17:23,792 --> 00:17:27,254 Így hát védencem megkérdőjelezhetetlenül… 302 00:17:29,381 --> 00:17:30,215 ártatlan. 303 00:17:32,051 --> 00:17:32,885 Ennyike. 304 00:17:34,094 --> 00:17:35,095 Jól van. 305 00:17:35,888 --> 00:17:37,890 Kérem a vád első tanúját! 306 00:17:38,599 --> 00:17:42,186 Tanúskodni hívjuk Nick Carrawayt, a könyv narrátorát. 307 00:17:44,104 --> 00:17:49,526 Mondja, Nick, ön szerint Daisy miért bűnös? 308 00:17:50,277 --> 00:17:52,237 Mert lerázta a tesómat, 309 00:17:52,321 --> 00:17:56,825 pedig Gatsby durva bulikat tartott neki, és baromi jó háza volt, meg minden. 310 00:17:56,909 --> 00:18:00,913 De ön is elismeri a társadalmi gondokat, amik Gatsby halálát okozták. 311 00:18:00,996 --> 00:18:02,915 Azért költözik el a könyv végén. 312 00:18:02,998 --> 00:18:07,544 Komolyan? Basszus! Csak a film első felét néztem meg. 313 00:18:07,628 --> 00:18:12,174 Trent, itt ülök melletted! Legalább ezt ne hangoztasd! 314 00:18:13,008 --> 00:18:15,677 Várom a védelem tanúját! 315 00:18:16,261 --> 00:18:18,472 Daisy Buchanant kérdezzük. 316 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 Vegyék jegyzőkönyvbe, 317 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 hogy én a körülményeim áldozata vagyok. 318 00:18:23,894 --> 00:18:27,523 Ebben a korban élő nőként, egyetlen esélyem jól házasodni. 319 00:18:27,606 --> 00:18:31,485 Talán emlékeznek, hogy a nők épp csak megkapták a szavazati jogot. 320 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 Jogos megjegyzés. 321 00:18:33,987 --> 00:18:36,615 Halljuk a záróbeszédeket! 322 00:18:36,698 --> 00:18:38,367 Védelem, öné a szó! 323 00:18:42,121 --> 00:18:44,540 Szóval, összefoglalásként mondhatjuk, 324 00:18:45,290 --> 00:18:49,128 hogy Daisy Buchanan ártatlan, mert… 325 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 Bocsánat, nem tudom, hová raktam. 326 00:18:57,219 --> 00:19:02,224 Nem találom, de szóval a társadalom, meg ezek miatt. 327 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Amit a kollégám mondott. 328 00:19:04,518 --> 00:19:11,108 Emiatt Daisy nem lehetett gyilkos… izé, bűnös. 329 00:19:12,234 --> 00:19:13,152 Köszönöm. 330 00:19:22,494 --> 00:19:24,246 „A társadalom, meg ezek”? 331 00:19:25,080 --> 00:19:29,960 Ettől az oldaltól mást se hallok, csak kifogásokat. 332 00:19:30,043 --> 00:19:34,006 Ideje, hogy ez a nő végre vállalja a tetteit! 333 00:19:34,548 --> 00:19:37,926 Nem Daisy Buchanan húzta meg a ravaszt, 334 00:19:38,969 --> 00:19:42,222 de biztos bűnös Jay Gatsby haláláért, 335 00:19:42,306 --> 00:19:46,727 mert amikor Tomot választotta helyette, azzal örökre összetörte a szívét. 336 00:19:47,519 --> 00:19:52,524 Jay Gatsby azelőtt halott volt, hogy a golyó a testébe fúródott volna. 337 00:19:53,775 --> 00:19:55,194 Az ügyészség végzett. 338 00:19:59,740 --> 00:20:02,534 Ez igen! Szép munka, Torres kisasszony! 339 00:20:02,618 --> 00:20:07,623 Egy bíróságon az érv nem állná meg a helyét, de az irodalomórán igen. 340 00:20:07,706 --> 00:20:11,251 A bíróság az ügyészségnek ad igazat! 341 00:20:11,335 --> 00:20:15,214 Daisy Buchanant bűnösnek találjuk Jay Gatsby megölésében. 342 00:20:16,465 --> 00:20:17,549 Vesztettem? 343 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 - Vesztettem egy sulis versenyen? - Igen. 344 00:20:20,552 --> 00:20:21,887 Ez az! Nyertünk! 345 00:20:24,723 --> 00:20:26,600 Hová tűntek a jegyzeteid? 346 00:20:26,683 --> 00:20:30,729 Nem tudom. Bedobtam a hátizsákomba, és összekeveredhettek. 347 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 Sajnálom. 348 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 Nem haragszol, ugye? 349 00:20:35,317 --> 00:20:37,694 Nem, dehogy! 350 00:20:37,778 --> 00:20:38,612 Jól van. 351 00:20:42,532 --> 00:20:47,704 Nem is bánom, hogy veszítettünk, mert annyira jó volt a záróbeszéded! 352 00:20:48,205 --> 00:20:52,042 „Azelőtt halott volt, hogy a golyó a testébe fúródott volna.” 353 00:20:52,125 --> 00:20:53,252 Köszönöm. 354 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 Ti ketten! 355 00:20:55,796 --> 00:20:57,297 Tudjátok, mit? 356 00:20:57,798 --> 00:21:02,261 Az ügynöke írt Malcolmnak, egy szerepről. 357 00:21:02,344 --> 00:21:07,224 A nő 73 éves és nyíltan aszexuális, szóval nincs semmilyen hátsó szándéka. 358 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 Na persze! 359 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Malackámnak hívta és mocskosnak nevezte. 360 00:21:12,020 --> 00:21:16,108 Mert én leszek Babe hangja a Babe 3: Malacka az űrben filmben. 361 00:21:17,484 --> 00:21:18,777 Basszus! 362 00:21:19,736 --> 00:21:22,864 Bocs. Csak jó barátok akartunk lenni. 363 00:21:23,657 --> 00:21:25,742 Ezzel ámítjátok magatokat? 364 00:21:25,826 --> 00:21:29,329 Gyerekesek vagytok, és nem tudtok örülni a barátotoknak. 365 00:21:29,997 --> 00:21:31,915 Ideje új barátokat szerezned! 366 00:21:33,667 --> 00:21:35,877 El, lehet, hogy nem csal meg, 367 00:21:35,961 --> 00:21:39,089 de attól még egy mérgező, kioktató seggfej! 368 00:21:40,382 --> 00:21:44,219 Tudjátok, ki mérgező itt? Ti ketten! 369 00:21:44,303 --> 00:21:46,346 Ne akarjatok közénk állni! 370 00:21:46,430 --> 00:21:48,682 Én Malcolmmal akarok lenni! 371 00:21:48,765 --> 00:21:51,643 Hogy Matt Damont idézzem: „Ehhez meg mit szólsz?” 372 00:21:52,227 --> 00:21:55,856 Tőletek kéne párkapcsolati tanácsot kérnem? 373 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 Fabiola, te Eve klónja lettél. 374 00:21:58,358 --> 00:22:03,739 És te, Devi, mégis honnan veszed, hogy bármit is tudsz a kapcsolatokról? 375 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Nem is volt rendes kapcsolatod, 376 00:22:05,741 --> 00:22:08,910 és a kétpasis ámokfutásod nem számít. 377 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Eleanor! 378 00:22:10,245 --> 00:22:13,206 Attól még, hogy a magánéletedet lehúzhatod a budin, 379 00:22:13,290 --> 00:22:16,626 nem kell beleszarni az enyémbe! 380 00:22:25,218 --> 00:22:30,432 Az elmúlt hét alatt Devi igyekezett önzetlen és felnőtt barát lenni, 381 00:22:30,515 --> 00:22:31,767 és mire ment vele? 382 00:22:32,351 --> 00:22:35,354 Itt bőgött az utcán, mint egy idióta. 383 00:22:46,531 --> 00:22:47,449 Szia! 384 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 Elvigyelek? 385 00:22:51,078 --> 00:22:51,995 Nem, megvagyok. 386 00:22:52,746 --> 00:22:56,041 Nem úgy nézel ki. Fel van puffadva az arcod. 387 00:22:58,919 --> 00:22:59,753 Gyere! 388 00:23:04,341 --> 00:23:06,718 Fab, hát itt vagy! 389 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 Máris jövök! 390 00:23:08,011 --> 00:23:09,971 - Dehogy mész. - Mi van? 391 00:23:10,055 --> 00:23:13,725 Shiránál medencebuli van, sikerült meghívót szereznünk. 392 00:23:13,809 --> 00:23:15,102 Eve a kocsiban vár. 393 00:23:15,185 --> 00:23:19,272 De már kétszer hiányoztam. Úgy volt, hogy ezt figyelembe veszed. 394 00:23:19,356 --> 00:23:25,070 Nem tehetek róla, ha Shira most hívta el a népszerű srácokat bulizni! 395 00:23:25,153 --> 00:23:27,989 Az viszont biztos, hogy ide el kell mennünk, 396 00:23:28,073 --> 00:23:32,035 szóval gyere, ott a helyed, ha Tücsökkirálynő akarsz lenni. 397 00:23:32,702 --> 00:23:33,620 Gyerünk! 398 00:23:35,455 --> 00:23:37,582 Miért sírtál? 399 00:23:39,334 --> 00:23:41,920 Csúnyán összevesztem Eleanorral. 400 00:23:42,504 --> 00:23:45,298 Mostanában sok emberrel összeveszel. 401 00:23:45,882 --> 00:23:48,552 Nagyon sajnálom, hogy kiabáltam veled. 402 00:23:49,136 --> 00:23:51,054 Nagyon bunkó voltál, 403 00:23:52,222 --> 00:23:55,142 de megpróbáltam megfogadni a tanácsodat. 404 00:23:55,225 --> 00:23:58,311 Láttam, és a csapatod ma nyert! 405 00:23:58,395 --> 00:23:59,521 Nem nekem hála. 406 00:24:03,275 --> 00:24:04,443 Nem értem. 407 00:24:04,943 --> 00:24:10,157 Mindent megtettem, mégis lesöpört a színről a srác, akivel megcsaltál. 408 00:24:11,241 --> 00:24:13,410 Lehet, hogy tényleg buta vagyok. 409 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Nem vagy buta. 410 00:24:15,620 --> 00:24:17,122 De nem vagyok okos. 411 00:24:21,168 --> 00:24:23,462 Adhatok ezúttal egy higgadt tanácsot? 412 00:24:25,505 --> 00:24:27,924 Szerintem nem tettél meg mindent. 413 00:24:28,800 --> 00:24:30,719 Megcsináltad a feladatot, 414 00:24:30,802 --> 00:24:34,723 de ha el akarod kápráztatni a tanárokat, annál többet kell tenned. 415 00:24:36,308 --> 00:24:39,019 Az úszásban mi volt a legnagyobb erőfeszítésed? 416 00:24:40,479 --> 00:24:43,565 Egyszer véletlenül elúsztam San Diegóig. 417 00:24:44,524 --> 00:24:46,818 Micsoda? Los Angelesből? 418 00:24:46,902 --> 00:24:47,777 Igen. 419 00:24:48,987 --> 00:24:53,658 Ejha! Na, akkor a suliban is el kell úsznod San Diegóig. 420 00:24:58,997 --> 00:25:02,667 Jól van. Megpróbálom. 421 00:25:05,670 --> 00:25:08,381 Megállnál ennél a tűzcsapnál? 422 00:25:09,299 --> 00:25:13,220 Tőlünk nem lehet rálátni. Nem akarom, hogy anyám kiakadjon, amiért elhoztál. 423 00:25:13,303 --> 00:25:18,892 Jó ötlet, ha lehet, inkább nem beszélek többet anyukáddal. 424 00:25:21,144 --> 00:25:25,065 Mindenesetre megígérem, hogy új ember lettem. 425 00:25:25,148 --> 00:25:28,401 Mostantól olyan laza vagyok, majd' szétesek. 426 00:25:29,152 --> 00:25:31,196 Hiszem, ha látom. 427 00:25:34,157 --> 00:25:37,619 Ez egy Maybach? Az igen! 428 00:25:38,203 --> 00:25:40,080 Ismerem ezt a kocsit. 429 00:25:40,163 --> 00:25:42,916 Anyukád ül benne egy pasival? 430 00:25:44,918 --> 00:25:50,507 Igen, így néz ki az a lány, aki rájött, hogy az anyja randin van. 431 00:26:40,890 --> 00:26:44,352 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa