1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,220 --> 00:00:15,890 ‫מאז שבזכות דייווי אניסה לא עברה בית ספר,‬ 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,601 ‫בן חזר לדבר איתה, למרבה המזל.‬ 4 00:00:18,685 --> 00:00:19,769 ‫מה חדש, דייוויד?‬ 5 00:00:20,478 --> 00:00:21,396 ‫לא הרבה.‬ 6 00:00:21,479 --> 00:00:22,313 ‫אה.‬ 7 00:00:22,397 --> 00:00:25,233 ‫נתקעה לנו ציפור בארובה היום בבוקר.‬ ‫זה היה די מטורף.‬ 8 00:00:26,568 --> 00:00:28,695 ‫טוב, הוא דיבר איתה,‬ 9 00:00:28,778 --> 00:00:31,573 ‫אבל רק כשהפה שלו לא שאב את הפה של אניסה.‬ 10 00:00:32,198 --> 00:00:35,994 ‫אבל דייווי לא יכלה לכעוס על זה שהם‬ ‫ביחד עכשיו. הם עשו הכול בצורה גלויה.‬ 11 00:00:36,077 --> 00:00:36,911 ‫- תיכון שרמן אוקס -‬ 12 00:00:36,995 --> 00:00:38,788 ‫באמת לא אכפת לך?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 13 00:00:38,872 --> 00:00:43,084 ‫אני שמחה שאת ובן ביחד. אני הכי תומכת בכם!‬ ‫אני מעריצה מושבעת שלכם.‬ 14 00:00:44,127 --> 00:00:48,173 ‫תודה, דייווי. עכשיו בואי רק נתפלל‬ ‫שההורים שלי בחיים לא יגלו,‬ 15 00:00:48,256 --> 00:00:50,925 ‫אחרת אני איאלץ להיפרד מהחבר הראשון שלי‬ ‫ולהתחיל ללמוד מהבית‬ 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,844 ‫עם בן הדוד הממש דתי שלי, שארוק.‬ 17 00:00:52,927 --> 00:00:53,803 ‫היי!‬ 18 00:00:54,846 --> 00:00:56,139 ‫מה קורה?‬ ‫-מה שלומך?‬ 19 00:00:56,973 --> 00:00:57,932 ‫מה שלומך?‬ 20 00:00:58,016 --> 00:01:00,602 ‫דייווי של פעם לא הייתה מסוגלת‬ ‫להתמודד עם זה.‬ 21 00:01:01,269 --> 00:01:04,773 ‫אבל דייווי החדשה ניסתה‬ ‫לאמץ גישה יותר בוגרת.‬ 22 00:01:06,941 --> 00:01:08,276 ‫טוב, בערך.‬ 23 00:01:10,820 --> 00:01:14,741 ‫- ...חובה עלייך להיות דייזי ביוקנן -‬ 24 00:01:17,410 --> 00:01:19,329 ‫סליחה. לא התכוונו להבהיל אותך.‬ 25 00:01:19,829 --> 00:01:22,040 ‫וואו, פאב, את לובשת ז'קט עור?‬ 26 00:01:22,123 --> 00:01:23,917 ‫כן. איב לקחה אותי לקנות בגדים.‬ 27 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 ‫תראי את הרוכסנים האלה.‬ 28 00:01:26,252 --> 00:01:27,670 ‫חלק לא מובילים לכיסים בכלל!‬ 29 00:01:28,588 --> 00:01:33,343 ‫היי! אם כבר כולנו פה,‬ ‫מה דעתכם שנשכור ביחד לימוזינה לנשף החורף?‬ 30 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 ‫לגמרי!‬ ‫-אני בעד.‬ 31 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 ‫כן, אחותי!‬ 32 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 ‫מהמם! דייווי, מה איתך?‬ 33 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 ‫את חושבת שיהיה לך בן זוג?‬ 34 00:01:43,186 --> 00:01:44,729 ‫אה. כן.‬ 35 00:01:44,813 --> 00:01:46,022 ‫בטח.‬ 36 00:01:46,106 --> 00:01:49,943 ‫יש לי כמה אפשרויות. יש כמה בחורים ברוטציה.‬ 37 00:01:50,026 --> 00:01:50,860 ‫היא משקרת.‬ 38 00:01:50,944 --> 00:01:51,903 ‫אין לה אף אחד.‬ 39 00:01:51,986 --> 00:01:55,907 ‫למי אכפת בכלל מבני זוג? המטרה שלהם היא‬ ‫רק להחזיק לנו את התיק ולהיראות טוב.‬ 40 00:01:55,990 --> 00:01:58,535 ‫אה, זו המטרה היחידה שלי מבחינתך?‬ ‫-כן.‬ 41 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 ‫באמת?‬ ‫-כן. זה בדיוק מה…‬ 42 00:02:00,662 --> 00:02:04,165 ‫האמת היא שאני לא רוצה לנסוע בלימוזינה,‬ 43 00:02:04,249 --> 00:02:07,544 ‫כי העברתי את כל הילדות‬ ‫בתוך לימוזינה קסומה בטלוויזיה הרי.‬ 44 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 ‫אוי, מלקולם, אני ממש מצטע…‬ 45 00:02:09,546 --> 00:02:13,591 ‫וזה שהצעת את זה בכלל גרם לי להרגיש‬ ‫שבת הזוג שלי ממש לא מבינה אותי.‬ 46 00:02:15,051 --> 00:02:16,469 ‫כאילו, מה חשבת לעצמך?‬ 47 00:02:19,097 --> 00:02:20,515 ‫מה עם אוטובוס מסיבות?‬ 48 00:02:20,598 --> 00:02:23,101 ‫אה, כן, בטח, אני מת על כאלה.‬ 49 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 ‫היי, אל?‬ 50 00:02:31,067 --> 00:02:33,945 ‫כן?‬ ‫-אני לא מתה על איך שמלקולם דיבר אלייך.‬ 51 00:02:34,028 --> 00:02:37,365 ‫זה הזכיר לי את הסרטון משיעור חינוך מיני‬ ‫על קשרים שתלטניים בין מתבגרים.‬ 52 00:02:37,448 --> 00:02:40,076 ‫זה משנות ה-80 שבו הבחור שובר‬ ‫לבחורה את הרדיו טייפ‬ 53 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 ‫ואוסר עליה ללכת עם החותלות האהובות עליה?‬ 54 00:02:42,162 --> 00:02:44,122 ‫כן, והיא בוכה לתוך הארגונית שלה.‬ 55 00:02:44,205 --> 00:02:45,874 ‫את לא מכירה אותו כמוני.‬ 56 00:02:45,957 --> 00:02:47,834 ‫ככה אנחנו מתנהגים אחד לשני.‬ 57 00:02:48,376 --> 00:02:49,794 ‫אני מבטיחה שזה בסדר.‬ 58 00:02:51,045 --> 00:02:54,966 ‫זה מילה במילה מה שהבחורה‬ ‫בסרטון הזה בשיעור חינוך מיני אמרה.‬ 59 00:02:58,428 --> 00:02:59,637 ‫מה קורה, סש?‬ 60 00:02:59,721 --> 00:03:01,723 ‫כן. מה קורה, סש?‬ 61 00:03:01,806 --> 00:03:06,311 ‫בנות, תכננתי לכן לו"ז אש‬ ‫של אירועים חברתיים.‬ 62 00:03:06,394 --> 00:03:09,272 ‫אחרי ביה"ס היום,‬ ‫אתן אוכלות סלט עם הטבעונים המגניבים,‬ 63 00:03:09,355 --> 00:03:11,900 ‫ואז שותות קומבוצ'ה‬ ‫עם הטבעונים הפחות מגניבים,‬ 64 00:03:11,983 --> 00:03:13,818 ‫ומחר, משחק הכדורעף לצדקה…‬ 65 00:03:13,902 --> 00:03:15,612 ‫האמת, סשה,‬ 66 00:03:15,695 --> 00:03:19,490 ‫בשני, רביעי ושישי יש לי מפגשי רובוטיקה‬ ‫אחרי בית הספר.‬ 67 00:03:19,574 --> 00:03:21,993 ‫פאב, רובוטיקה יכולה לחכות.‬ 68 00:03:22,076 --> 00:03:25,997 ‫כבר נפטרנו מהבגדים החנוניים שלך,‬ ‫עכשיו את ואיב צריכות לצאת לפגוש אנשים.‬ 69 00:03:26,080 --> 00:03:28,541 ‫אף אחד לא יבחר בנות שהוא לא מכיר‬ ‫למלכות הצרצרים.‬ 70 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 ‫אז אנחנו צריכות לנהל קמפיין, מותק!‬ 71 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 ‫אני יודעת שלוותר‬ ‫על רובוטיקה זו הקרבה גדולה מצידך,‬ 72 00:03:33,755 --> 00:03:38,009 ‫אבל תחשבי איזו השפעה תהיה לניצחון שלנו‬ ‫על הקהילה הגאה פה.‬ 73 00:03:38,092 --> 00:03:39,469 ‫כן, אני יודעת.‬ 74 00:03:39,552 --> 00:03:43,473 ‫אבל אני הקפטן של נבחרת הרובוטיקה.‬ ‫אני לא יכולה לנטוש את החבר'ה שלי.‬ 75 00:03:43,556 --> 00:03:46,184 ‫אני מניחה שהם די רגילים לזה שנוטשים אותם.‬ 76 00:03:46,267 --> 00:03:47,101 ‫היי!‬ 77 00:03:47,852 --> 00:03:49,270 ‫אולי נתפשר?‬ 78 00:03:49,354 --> 00:03:50,772 ‫אולי רק השבוע,‬ 79 00:03:50,855 --> 00:03:53,316 ‫תוותרי על המפגשים בשני ורביעי,‬ 80 00:03:53,399 --> 00:03:57,570 ‫אבל מעכשיו והלאה, סשה תקבע דברים‬ ‫שלא יתנגשו ברובוטיקה. סבבה?‬ 81 00:03:58,446 --> 00:04:00,114 ‫כן, בסדר. כן, זה יכול לעבוד.‬ 82 00:04:01,699 --> 00:04:05,453 ‫אני עדיין חושבת שעדיף שהיא תסתובב‬ ‫עם כמה שפחות רובוטים.‬ 83 00:04:06,496 --> 00:04:08,414 ‫אבל כן, בטח. סגור.‬ 84 00:04:12,502 --> 00:04:13,586 ‫אוי, לא!‬ 85 00:04:13,670 --> 00:04:16,381 ‫מאחר שהיא שקעה בניסיון להשלים עם אניסה,‬ 86 00:04:16,464 --> 00:04:20,426 ‫דייווי שכחה לגמרי‬ ‫שכנראה שעוד מישהו כועס עליה.‬ 87 00:04:20,510 --> 00:04:24,597 ‫אם אתה רוצה ציונים טובים, תהיה תלמיד טוב.‬ ‫אני לא יכולה לעזור לך לנצח!‬ 88 00:04:25,098 --> 00:04:29,936 ‫כן, נראה שהיא צריכה להוסיף עוד התנצלות‬ ‫לסבב ההתנצלויות שלה.‬ 89 00:04:30,019 --> 00:04:31,688 ‫היי, פקסטון!‬ 90 00:04:32,689 --> 00:04:36,484 ‫אז מה אתה זוכר מהפעם האחרונה שדיברנו?‬ 91 00:04:37,193 --> 00:04:39,988 ‫שצעקת עליי כאילו שאני ילד טיפש.‬ 92 00:04:40,071 --> 00:04:43,241 ‫אני יכולה להבין למה פירשת את זה ככה,‬ 93 00:04:43,324 --> 00:04:45,994 ‫אבל תקשיב, בדיוק השעו אותי,‬ 94 00:04:46,077 --> 00:04:48,413 ‫והייתי במצב מאוד לא יציב מבחינה רגשית.‬ 95 00:04:48,496 --> 00:04:51,958 ‫שיהיה, דייווי. זה לא ממש מזיז לי.‬ ‫-באמת?‬ 96 00:04:52,041 --> 00:04:55,503 ‫אדיר! אם אתה רוצה שניפגש אח"כ,‬ ‫אפשר לדבר על שיעורים פרטיים ו…‬ 97 00:04:55,586 --> 00:04:58,756 ‫כן, לא נראה לי‬ ‫שאני צריך יותר שיעורים פרטיים האמת.‬ 98 00:04:58,840 --> 00:05:01,175 ‫אני מתכוון לשמוע בעצתך, ולהסתדר לבד.‬ 99 00:05:01,259 --> 00:05:03,261 ‫שלא תצטרכי "לעזור לי".‬ 100 00:05:03,845 --> 00:05:07,223 ‫טוב, חברים. מאחר שהגענו‬ ‫לסוף היחידה שלנו על "גטסבי הגדול",‬ 101 00:05:07,307 --> 00:05:12,020 ‫ומאחר שאני לא מסוגל לקרוא עוד עבודה אחת‬ ‫על הסמליות של האור הירוק,‬ 102 00:05:12,103 --> 00:05:13,354 ‫זה מה שנעשה.‬ 103 00:05:13,438 --> 00:05:15,857 ‫אנחנו נערוך משפט דמה כדי לבחון מה למדתם.‬ 104 00:05:15,940 --> 00:05:19,152 ‫משפט למי? אנחנו כבר יודעים‬ ‫שג'ורג' וילסון הרג את גטסבי.‬ 105 00:05:19,235 --> 00:05:21,988 ‫ברצינות? אז נחשי מה?‬ ‫אנחנו לא נעמיד את ג'ורג' וילסון למשפט.‬ 106 00:05:22,572 --> 00:05:26,909 ‫אנחנו ננסה להכריע‬ ‫אם גם הילדונת העשירה האהובה עלינו,‬ 107 00:05:26,993 --> 00:05:31,581 ‫דייזי ביוקנן,‬ ‫צריכה לעמוד למשפט על הרצח של ג'יי גטסבי.‬ 108 00:05:32,540 --> 00:05:34,834 ‫מה דעתכם? יצירתי בטירוף, אה?‬ 109 00:05:35,418 --> 00:05:40,214 ‫בחרתי לכם תפקידים.‬ ‫אתם תהיו התביעה, ההגנה, העדים וכן הלאה.‬ 110 00:05:40,298 --> 00:05:41,758 ‫היי, דייווי,‬ 111 00:05:41,841 --> 00:05:43,301 ‫אני, את ובן ההגנה.‬ 112 00:05:43,384 --> 00:05:45,386 ‫נעבוד כולנו ביחד. איזה מגניב, לא?‬ 113 00:05:47,305 --> 00:05:48,348 ‫ברור.‬ 114 00:05:52,643 --> 00:05:54,645 ‫טוב, נראה שאנחנו התביעה,‬ 115 00:05:54,729 --> 00:05:57,815 ‫אז שאני פשוט אעשה הכול‬ ‫ואתם תגידו את מה שאני אומר לכם להגיד?‬ 116 00:05:57,899 --> 00:06:01,194 ‫אדיר. ותרגישי חופשי לכתוב לי קטעים‬ ‫עם אביזרים. זו המומחיות שלי.‬ 117 00:06:01,277 --> 00:06:02,153 ‫מה?‬ 118 00:06:02,236 --> 00:06:05,782 ‫לא! תראי, אני רוצה לתרום משהו.‬ ‫אשכרה קראתי את הספר.‬ 119 00:06:05,865 --> 00:06:08,534 ‫טוב, מגניב. נעבוד כקבוצה.‬ 120 00:06:09,035 --> 00:06:10,119 ‫אבל בלעדיי, נכון?‬ 121 00:06:10,787 --> 00:06:14,457 ‫איתך, ילד שחקן מוזר עם יותר מדי טבעות.‬ 122 00:06:17,752 --> 00:06:19,295 ‫די.‬ ‫-מה?‬ 123 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 ‫טוב, בואו נתחיל.‬ 124 00:06:26,594 --> 00:06:31,224 ‫כתוב פה שהקבוצה שלנו היא ההגנה ודייזי,‬ ‫אבל לא כתוב מי משחק אותה.‬ 125 00:06:31,307 --> 00:06:32,809 ‫אני צריך להיות עורך דין.‬ 126 00:06:32,892 --> 00:06:35,978 ‫אני גם סופר גברי,‬ ‫וגם אבא שלי עו"ד, אז ירשתי את זה ממנו.‬ 127 00:06:36,687 --> 00:06:38,564 ‫ואני מניחה שגם אני צריכה להיות עו"ד.‬ 128 00:06:38,648 --> 00:06:40,817 ‫אני בנבחרת משפטי הדמה של בית הספר,‬ 129 00:06:40,900 --> 00:06:43,903 ‫ואמרו לי שיש לי אישיות מאוד לא נעימה.‬ 130 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 ‫אז, אניסה, את תהיי דייזי.‬ 131 00:06:45,571 --> 00:06:49,534 ‫אה, באמת?‬ ‫גם אני די רציתי להיות עורכת דין.‬ 132 00:06:50,034 --> 00:06:52,286 ‫אני לא כל כך מזדהה עם הדמות של דייזי.‬ 133 00:06:52,370 --> 00:06:56,541 ‫היא ממש מרחפת ולא יציבה,‬ ‫והיא מוותרת על אחלה בחור בלי שום סיבה.‬ 134 00:06:56,624 --> 00:06:57,750 ‫נקודה טובה.‬ 135 00:06:57,834 --> 00:06:58,876 ‫דייווי, את דייזי.‬ 136 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 ‫רגע, מה?‬ 137 00:07:00,044 --> 00:07:02,797 ‫היי, בני, שנקנה חליפות תואמות?‬ 138 00:07:02,880 --> 00:07:04,507 ‫מה? כן!‬ ‫-נכון?‬ 139 00:07:06,259 --> 00:07:07,844 ‫אני הולכת לקחת משהו לשתות.‬ 140 00:07:09,637 --> 00:07:12,014 ‫את בסדר? נראה שזה עינוי להיות שם.‬ 141 00:07:12,515 --> 00:07:14,267 ‫קרב הדגדוגים הזה נמשך שעות.‬ 142 00:07:14,350 --> 00:07:15,393 ‫איזה מהם?‬ 143 00:07:15,476 --> 00:07:16,310 ‫היו ארבעה.‬ 144 00:07:17,645 --> 00:07:20,356 ‫אלוהים! חסר לך שלא תפסיק!‬ 145 00:07:21,482 --> 00:07:25,236 ‫אני ממש מנסה להיות בוגרת, קמאלה,‬ ‫אבל זה כל כך קשה.‬ 146 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 ‫כן, נראה לי‬ ‫שאת צריכה קצת עזרה מהמשפחה שלך.‬ 147 00:07:29,115 --> 00:07:30,616 ‫הבאתי ספרי משפטים של אבא שלי.‬ 148 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 ‫- לכו על זה: תציקו לעדים -‬ 149 00:07:31,617 --> 00:07:32,660 ‫זה אחד האהובים עליו.‬ 150 00:07:33,327 --> 00:07:36,497 ‫אולי כדאי שפשוט נראה כמה פרקים‬ ‫של "המדריך לרוצח".‬ 151 00:07:37,957 --> 00:07:42,003 ‫היי, חברים. סליחה על ההפרעה,‬ ‫אבל סבתא של דייווי רצתה להצטרף לחגיגה.‬ 152 00:07:42,587 --> 00:07:45,214 ‫היא נולדה לא הרבה אחרי שנות ה-20.‬ 153 00:07:45,298 --> 00:07:46,257 ‫שלום, דודה.‬ 154 00:07:46,340 --> 00:07:48,009 ‫תעזרי לי לשבת, ילדה.‬ 155 00:07:48,092 --> 00:07:50,261 ‫אל תיגעי לי באגן! הוא שברירי מדי.‬ 156 00:07:51,345 --> 00:07:54,223 ‫אל תתייחסו אליי. אני רק רוצה להקשיב.‬ 157 00:07:59,604 --> 00:08:01,230 ‫קמאלה הצילה את המצב,‬ 158 00:08:01,314 --> 00:08:05,401 ‫ונתנה לדייווי הפסקה רגעית‬ ‫מגזר הדין האישי שלה,‬ 159 00:08:05,485 --> 00:08:08,362 ‫אבל דייווי ידעה‬ ‫שההקלה הזאת היא זמנית בלבד,‬ 160 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 ‫ושהיא תיאלץ לדבר עם השופט.‬ 161 00:08:10,823 --> 00:08:13,451 ‫טוב, נראה לי שקודם כל צריך למנות‬ ‫את העובדות.‬ 162 00:08:13,534 --> 00:08:15,578 ‫- מה אנחנו יודעים:‬ ‫ג'ורג' וילסון ירה בגטסבי -‬ 163 00:08:15,661 --> 00:08:17,997 ‫טוב, דייזי נהגה במכונית שהרגה את מירטל.‬ 164 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 ‫והינה הרעיון שעלה לי.‬ 165 00:08:20,583 --> 00:08:24,712 ‫אולי אני אשאיר את העובדות לכם,‬ ‫ואקח על עצמי לנצל את הרגשות של השופט?‬ 166 00:08:24,795 --> 00:08:25,963 ‫- דייזי נהגה במכונית -‬ 167 00:08:26,047 --> 00:08:27,548 ‫טוב, אני אשתף פעולה. איך?‬ 168 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 ‫אני אשחק את רוח הרפאים הדוממת של גטסבי.‬ 169 00:08:31,135 --> 00:08:32,762 ‫זה רק כדי שלא תצטרך להתאמץ?‬ 170 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 ‫זה חתיכת מאמץ לשחק רק עם העיניים.‬ 171 00:08:36,432 --> 00:08:38,976 ‫טוב, בסדר. למי אכפת? תהיה הרוח, אחי.‬ 172 00:08:39,060 --> 00:08:39,936 ‫מעולה.‬ 173 00:08:40,478 --> 00:08:43,272 ‫אני הולך לשירותים כדי להסתכל במראה‬ ‫ולנסות להפחיד את עצמי.‬ 174 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 ‫- איזבלה: נדבר בערב, מותק? -‬ 175 00:08:51,364 --> 00:08:52,698 ‫- רומן בין טום ומירטל -‬ 176 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 ‫- תודה על התמונות, אתה כזה חמוד -‬ 177 00:08:58,287 --> 00:09:00,081 ‫- אני הכי אוהבת שאתה מלוכלך -‬ 178 00:09:02,667 --> 00:09:05,878 ‫היי, יש איזשהו סיכוי‬ ‫שההודעות האלה אפלטוניות?‬ 179 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 ‫לא.‬ 180 00:09:13,177 --> 00:09:16,889 ‫מר קולקרני, אני חייבת להחליף תפקיד.‬ ‫אני לא יכולה לעבוד עם הצוות של ההגנה!‬ 181 00:09:16,973 --> 00:09:19,892 ‫לעזאזל, דייווי. אולי פשוט תיכנסי ותגידי,‬ ‫"שלום, מר קולקרני"?‬ 182 00:09:19,976 --> 00:09:22,520 ‫או "וואו, הפיצה הביתית שלך מריחה מדהים"?‬ 183 00:09:22,603 --> 00:09:26,566 ‫אין לי זמן סתם לקשקש, מר ק'!‬ ‫זה מקרה חירום.‬ 184 00:09:26,649 --> 00:09:28,901 ‫ולפיצה שלך יש ריח רגיל.‬ 185 00:09:28,985 --> 00:09:32,697 ‫טוב, אל"ף, אל תזלזלי בפיצה הביתית שלי‬ ‫אם את רוצה לבקש ממני טובה,‬ 186 00:09:32,780 --> 00:09:34,407 ‫ובי"ת, אף אחד לא מחליף תפקיד.‬ 187 00:09:34,490 --> 00:09:36,701 ‫אבל אני לא מסוגלת לעבוד עם בן ואניסה!‬ 188 00:09:36,784 --> 00:09:39,120 ‫הם כל הזמן נמרחים אחד על השני, ו…‬ 189 00:09:39,203 --> 00:09:41,956 ‫אני לא יודעת אם אתה יודע,‬ ‫אבל לי ולבן יש עבר משותף.‬ 190 00:09:42,456 --> 00:09:43,583 ‫עבר משותף מפוקפק.‬ 191 00:09:43,666 --> 00:09:44,500 ‫תראי,‬ 192 00:09:45,084 --> 00:09:46,711 ‫תני לי לספר לך סיפור.‬ 193 00:09:48,462 --> 00:09:49,880 ‫החברה שלי לשעבר ואני‬ 194 00:09:49,964 --> 00:09:55,011 ‫נפרדנו ישר אחרי שנרשמנו לקורס בישול זוגי,‬ ‫ועכשיו אני נאלץ לראות אותה בכל יום רביעי.‬ 195 00:09:55,094 --> 00:09:56,470 ‫למה אתה עדיין הולך לשם?‬ 196 00:09:56,554 --> 00:09:58,514 ‫כי שילמתי מראש על 11 שבועות.‬ 197 00:09:58,598 --> 00:10:02,018 ‫מה? שאני אתן לה להכין ארוחות מעולות‬ ‫לדייטים על חשבוני?‬ 198 00:10:03,728 --> 00:10:05,229 ‫זה מוביל לפואנטה כלשהי?‬ 199 00:10:05,313 --> 00:10:08,649 ‫טוב, הפואנטה היא‬ ‫שאני נאלץ לראות אותה כל שבוע,‬ 200 00:10:08,733 --> 00:10:13,362 ‫וככה אני נזכר בכל מה שמעצבן אותי בה.‬ 201 00:10:13,446 --> 00:10:16,741 ‫כמו הצחוק המקרקר שלה, או העובדה‬ ‫שהיא משתמשת יותר מדי במילה "הזוי",‬ 202 00:10:16,824 --> 00:10:19,827 ‫או זה שהיא לא מפסיקה לדבר‬ ‫על הסמסטר שהיא למדה בלונדון.‬ 203 00:10:20,453 --> 00:10:21,287 ‫זה די מגניב.‬ 204 00:10:21,370 --> 00:10:22,872 ‫זה לא. זה מיינסטרימי.‬ 205 00:10:22,955 --> 00:10:25,916 ‫הפואנטה היא‬ ‫שכשמישהו רחוק מהעין הוא קרוב ללב,‬ 206 00:10:26,000 --> 00:10:28,919 ‫אבל כשמישהו קרוב לעין‬ ‫הוא גורם ללב לרצות להקיא,‬ 207 00:10:29,003 --> 00:10:31,505 ‫אז תחזרי לקבוצה הזאת‬ 208 00:10:31,589 --> 00:10:34,800 ‫ותני לבחור הזה לעצבן אותך בטירוף.‬ 209 00:10:38,596 --> 00:10:39,639 ‫טוב.‬ 210 00:10:41,891 --> 00:10:43,392 ‫ותמסרי ד"ש לבת הדודה שלך.‬ 211 00:10:45,353 --> 00:10:47,563 ‫הפיצה הזאת פותחת לך התיאבון, מר ק'?‬ 212 00:10:50,608 --> 00:10:51,609 ‫היי.‬ 213 00:10:51,692 --> 00:10:56,238 ‫אז אתמול בערב הסתכלתי על הטלפון של מלקולם,‬ ‫והוא קיבל כל מיני הודעות חשודות.‬ 214 00:10:58,449 --> 00:11:00,868 ‫איכס! מי זו איזבלה לעזאזל?‬ 215 00:11:00,951 --> 00:11:02,912 ‫הזנזונת שאיתה הוא בוגד באל.‬ 216 00:11:03,829 --> 00:11:07,750 ‫אז הוא מניאק אליה גם ישירות‬ ‫וגם מאחורי הגב שלה. איזה זבל הוא!‬ 217 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 ‫כן, אני יודעת! איך נספר לה?‬ 218 00:11:11,003 --> 00:11:16,384 ‫אתן יודעות, הרבה אנשים חושבים שמשפטים‬ ‫זה משהו מיושן ומשעמם, אבל מבחינתי החוקה‬ 219 00:11:16,467 --> 00:11:19,095 ‫היא מסמך חי ונושם.‬ 220 00:11:19,178 --> 00:11:22,223 ‫דייווי שכחה עד כמה בן מעייף לפעמים.‬ 221 00:11:23,974 --> 00:11:27,728 ‫אתן יודעות שאשכרה הלכתי לבכורה‬ ‫של "גטסבי הגדול" של באז לורמן?‬ 222 00:11:27,812 --> 00:11:29,689 ‫כן, זו הגרסה עם ליאו.‬ 223 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 ‫אבא שלי ובאז משחקים סקווש לפעמים.‬ 224 00:11:31,857 --> 00:11:33,859 ‫מה? איזה מגניב!‬ ‫-כן. אני יודע.‬ 225 00:11:41,701 --> 00:11:44,328 ‫ישר לפח. קדימה!‬ 226 00:11:52,169 --> 00:11:54,130 ‫טוב. נראה לי שסיימנו.‬ 227 00:11:54,213 --> 00:11:56,674 ‫וואו, נראה שהצלחנו להתקדם הרבה היום.‬ 228 00:11:56,757 --> 00:11:58,759 ‫מה דעתך, דייווי?‬ ‫-בטח.‬ 229 00:11:59,260 --> 00:12:01,095 ‫התקדמנו מלא.‬ 230 00:12:03,222 --> 00:12:05,433 ‫לדייווי הוקל קצת.‬ 231 00:12:05,516 --> 00:12:09,228 ‫היא רק שינתה את צורת החשיבה שלה,‬ ‫והצליחה להפוך את בן מבחור חלומי‬ 232 00:12:09,311 --> 00:12:11,689 ‫בחזרה אל החנון המעצבן שהוא תמיד היה.‬ 233 00:12:11,772 --> 00:12:14,024 ‫דייווי, למה את מחייכת?‬ 234 00:12:14,108 --> 00:12:16,902 ‫אימא שלך הרגע אמרה לנו שהיא נוטשת אותנו!‬ 235 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 ‫אני בסך הכול לא אוכלת‬ ‫איתכן ארוחת ערב היום.‬ 236 00:12:20,197 --> 00:12:23,576 ‫אני הולכת לראות את "פרוסט/ניקסון"‬ ‫בתיאטרון "טייפור פורום".‬ 237 00:12:23,701 --> 00:12:26,412 ‫אפשר להצטרף? אני מתה על מחזות לשני שחקנים.‬ 238 00:12:26,495 --> 00:12:27,329 ‫מה? לא!‬ 239 00:12:28,080 --> 00:12:30,416 ‫סליחה, לא התכוונתי להתפרץ עלייך.‬ 240 00:12:30,499 --> 00:12:33,377 ‫זו פשוט יציאה של האנשים מהמרפאה שלי,‬ 241 00:12:33,461 --> 00:12:34,837 ‫כמוני,‬ 242 00:12:34,920 --> 00:12:36,756 ‫וכמו טרייסי…‬ 243 00:12:37,590 --> 00:12:41,093 ‫טוב, יכולת להזהיר אותי‬ ‫לפני שקניתי ארבע מנות כרובית.‬ 244 00:12:41,177 --> 00:12:43,637 ‫לא ידעתי שאנחנו משפחה כל כך בזבזנית.‬ 245 00:12:43,721 --> 00:12:46,766 ‫אולי כדאי שאני פשוט אתחיל לזרוק כסף לפח.‬ 246 00:12:46,849 --> 00:12:51,437 ‫איו! סרי. אני אוכל לפני שאני הולכת.‬ 247 00:12:51,520 --> 00:12:52,646 ‫תודה.‬ 248 00:12:53,397 --> 00:12:55,649 ‫אז, דייווי, ספרי לנו איך היה היום שלך.‬ 249 00:12:56,692 --> 00:12:58,194 ‫היה לי יום די סבבה.‬ 250 00:12:58,277 --> 00:13:00,696 ‫האמת שמר קולקרני לימד אותי לקח די חשוב.‬ 251 00:13:00,780 --> 00:13:03,449 ‫רק לקח חשוב אחד?‬ ‫בתי הספר הציבוריים באמריקה…‬ 252 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 ‫הוא גם מסר לך ד"ש, קמאלה.‬ 253 00:13:06,494 --> 00:13:07,328 ‫באמת?‬ 254 00:13:08,245 --> 00:13:09,079 ‫אה.‬ 255 00:13:09,663 --> 00:13:11,540 ‫תמסרי לו ד"ש בחזרה.‬ 256 00:13:12,625 --> 00:13:15,211 ‫קמאלה מסמיקה? וואו!‬ 257 00:13:15,294 --> 00:13:18,464 ‫אם מר ק' היה מוסר לי ד"ש,‬ ‫אני לא הייתי מסמיק.‬ 258 00:13:24,512 --> 00:13:26,722 ‫וואו, ממש יצרתן פה אווירה.‬ 259 00:13:27,890 --> 00:13:29,225 ‫זו התערבות?‬ 260 00:13:29,308 --> 00:13:32,770 ‫אני כבר לא מסניפה טושים.‬ ‫היה לי רק שבוע אחד קשה.‬ 261 00:13:32,853 --> 00:13:35,648 ‫לא. רק רצינו לעשות לך טוב לנפש.‬ 262 00:13:35,731 --> 00:13:38,776 ‫רוצה תה קמומיל וקריסטל טעון באנרגייה?‬ ‫-טוב.‬ 263 00:13:39,360 --> 00:13:43,572 ‫ויכול להיות שאנחנו פה גם כדי לספר לך‬ ‫שיש סיכוי שמלקולם בוגד בך.‬ 264 00:13:43,656 --> 00:13:44,573 ‫מה?!‬ 265 00:13:45,074 --> 00:13:46,659 ‫אני מצטערת, אל.‬ 266 00:13:46,742 --> 00:13:49,370 ‫ראיתי כמה הודעות די חשודות בטלפון שלו.‬ 267 00:13:49,453 --> 00:13:53,833 ‫טוב, אולי זו הייתה אי-הבנה.‬ ‫כל ההודעות של מלקולם מאוד חושניות.‬ 268 00:13:53,916 --> 00:13:57,127 ‫כשהוא הצביע בסמסים‬ ‫לאמריקן איידול הוא הוסיף להם חצילים.‬ 269 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 ‫הבעיה היא לא מה שהוא כתב.‬ 270 00:14:03,509 --> 00:14:05,302 ‫- איזבלה -‬ 271 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 ‫חתיכת מטומטם!‬ 272 00:14:07,471 --> 00:14:09,056 ‫מי זו איזבלה הפרוצה הזאת?‬ 273 00:14:09,139 --> 00:14:12,351 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אבל היא לא משתווה לאלינור וונג!‬ 274 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 ‫מלקולם דפוק, ומגיע לך מישהו יותר טוב.‬ 275 00:14:16,522 --> 00:14:18,023 ‫מגיע לך את דניאל דיי לואיס‬ 276 00:14:18,107 --> 00:14:21,902 ‫שמכריח את אשתו לחיות איתו‬ ‫כשהוא נשאר בדמות של אברהם לינקולן.‬ 277 00:14:21,986 --> 00:14:23,362 ‫האידיאל שלי.‬ 278 00:14:23,445 --> 00:14:27,408 ‫אנחנו איתך. תשכחי ממלקולם.‬ ‫אני ואת נלך ביחד לנשף.‬ 279 00:14:27,491 --> 00:14:28,325 ‫עכשיו תגידי,‬ 280 00:14:29,159 --> 00:14:30,536 ‫איזה שמן אתרי את צריכה?‬ 281 00:14:31,245 --> 00:14:32,746 ‫סנדלווד, בבקשה.‬ 282 00:14:35,708 --> 00:14:36,959 ‫פתוח.‬ 283 00:14:39,336 --> 00:14:41,630 ‫אה, היי. איפה אניסה?‬ 284 00:14:41,714 --> 00:14:46,051 ‫יש לה משחק כדורגל בפסדינה,‬ ‫אז זה רק את ואני היום, דייוויד.‬ 285 00:14:46,677 --> 00:14:48,721 ‫אה. טוב. מגניב.‬ 286 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 ‫כלומר, לא ממש נשאר הרבה מה לעשות,‬ 287 00:14:51,056 --> 00:14:53,309 ‫וכבר בחרתי מה אני אלבש בתור דייזי.‬ 288 00:14:53,976 --> 00:14:56,729 ‫ההשראה היא מה שלינדזי לוהן לבשה‬ ‫למשפט הנהיגה בשכרות שלה.‬ 289 00:14:56,812 --> 00:15:00,274 ‫מגניב! כן, אני חושב שאנחנו במצב טוב.‬ 290 00:15:05,863 --> 00:15:09,742 ‫היי, אני מקווה שלא היה לך מוזר מדי לעבוד‬ ‫איתי ועם אניסה.‬ 291 00:15:12,328 --> 00:15:14,204 ‫לא, הכול סבבה.‬ 292 00:15:15,122 --> 00:15:17,625 ‫האמת שאני חושבת שאתה ואניסה זוג ממש מוצלח.‬ 293 00:15:17,708 --> 00:15:20,044 ‫היא ממש מגניבה, ואתה…‬ 294 00:15:21,754 --> 00:15:23,756 ‫מישהו שמגיע לו להיות עם מישהי ממש מגניבה.‬ 295 00:15:24,882 --> 00:15:25,716 ‫תודה.‬ 296 00:15:27,134 --> 00:15:28,928 ‫כן, אני ממש מחבב אותה.‬ 297 00:15:29,553 --> 00:15:32,181 ‫והאמת, כולן עדיפות על שירה.‬ 298 00:15:34,767 --> 00:15:36,518 ‫או עליי, בעצם.‬ 299 00:15:37,394 --> 00:15:38,979 ‫הייתי חברה ממש גרועה.‬ 300 00:15:41,607 --> 00:15:42,858 ‫אני מצטערת בקשר לזה.‬ 301 00:15:44,276 --> 00:15:45,527 ‫את תשתפרי בפעם הבאה.‬ 302 00:15:46,153 --> 00:15:48,280 ‫אולי רק תתמקדי בבחור אחד לשם שינוי.‬ 303 00:15:49,490 --> 00:15:50,491 ‫אני אנסה.‬ 304 00:15:50,574 --> 00:15:51,992 ‫אבל אתה יודע איך אני,‬ 305 00:15:52,076 --> 00:15:53,494 ‫אני פשוט לא יודעת שובע.‬ 306 00:15:56,538 --> 00:15:57,456 ‫שקט בבית המשפט!‬ 307 00:15:57,539 --> 00:16:01,627 ‫אנחנו מנהלים את המשפט‬ ‫בתיק של המדינה נגד דייזי ביוקנן,‬ 308 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 ‫בגין רציחתו של מר ג'יי גטסבי.‬ 309 00:16:05,089 --> 00:16:06,840 ‫התביעה יכולה להתחיל את נאום הפתיחה.‬ 310 00:16:06,924 --> 00:16:07,883 ‫- השופט המכהן והמכובד בטירוף: קולקרני -‬ 311 00:16:14,348 --> 00:16:18,352 ‫כבודו, דייזי ביוקנן היא הסיבה לכך‬ ‫שאנחנו נמצאים פה היום,‬ 312 00:16:19,228 --> 00:16:21,146 ‫והסיבה לכך שמר גטסבי‬ 313 00:16:21,230 --> 00:16:22,106 ‫לא נמצא פה.‬ 314 00:16:22,189 --> 00:16:24,775 ‫טוב, לפחות לא באופן גשמי.‬ 315 00:16:27,152 --> 00:16:29,279 ‫בכל אופן, אם דייזי‬ 316 00:16:29,363 --> 00:16:34,034 ‫לא הייתה דורסת את מירטל וילסון‬ ‫ומאפשרת למר גטסבי לשאת באשמה על כך,‬ 317 00:16:34,118 --> 00:16:35,369 ‫ג'ורג' וילסון‬ 318 00:16:35,452 --> 00:16:37,997 ‫לא היה חושב שמר גטסבי הוא המאהב של אשתו,‬ 319 00:16:38,580 --> 00:16:41,208 ‫ולכן, לא היה הורג אותו.‬ 320 00:16:41,959 --> 00:16:42,876 ‫תודה.‬ 321 00:16:44,128 --> 00:16:45,713 ‫תודה לתביעה.‬ 322 00:16:46,213 --> 00:16:49,008 ‫ההגנה, נאום הפתיחה שלכם?‬ 323 00:16:55,097 --> 00:16:56,849 ‫"הכסף הצטלצל בקולה."‬ 324 00:16:57,850 --> 00:16:59,810 ‫כך ג'יי גטסבי תיאר את דייזי.‬ 325 00:17:00,310 --> 00:17:04,273 ‫ההגנה הציגה את התיק באופן פשטני למדי,‬ 326 00:17:04,356 --> 00:17:05,524 ‫בלי להעליב,‬ 327 00:17:05,607 --> 00:17:07,943 ‫מאחר שדייזי לא אשמה במותו של גטסבי.‬ 328 00:17:08,027 --> 00:17:14,450 ‫לא, האשמות הן האפליה המעמדית והחומרנות‬ ‫שפשו במדינה בשנות ה-20,‬ 329 00:17:14,533 --> 00:17:20,456 ‫והחברה שבה דייזי חיה לא השאירה לה‬ ‫שום ברירה אלא לדחות את גטסבי,‬ 330 00:17:20,539 --> 00:17:23,292 ‫מה שהוביל לבסוף למותו.‬ 331 00:17:23,876 --> 00:17:27,337 ‫אם כן, אין צל של ספק שהנאשמת…‬ 332 00:17:29,465 --> 00:17:30,299 ‫חפה מפשע.‬ 333 00:17:32,301 --> 00:17:33,469 ‫נתתי בראש.‬ 334 00:17:34,094 --> 00:17:35,054 ‫טוב.‬ 335 00:17:35,888 --> 00:17:37,890 ‫התביעה יכולה לקרוא לעד הראשון.‬ 336 00:17:38,724 --> 00:17:42,186 ‫אנחנו קוראים לניק קראוויי, המספר של הספר.‬ 337 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 ‫אז, ניק,‬ 338 00:17:46,273 --> 00:17:49,526 ‫ספר לנו למה אתה חושב שדייזי אשמה.‬ 339 00:17:50,360 --> 00:17:52,237 ‫כי היא נפנפה את חבר שלי,‬ 340 00:17:52,321 --> 00:17:55,115 ‫למרות שגטסבי ערך לה מסיבות פסיכיות,‬ 341 00:17:55,199 --> 00:17:56,825 ‫ושהייתה לו אחוזה אדירה וזה.‬ 342 00:17:56,909 --> 00:18:00,829 ‫אבל אפילו אתה מכיר ברעות החולות של החברה‬ ‫שהובילו למותו של גטסבי.‬ 343 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 ‫בגללן חזרת למערב התיכון בסוף הספר.‬ 344 00:18:02,998 --> 00:18:05,501 ‫זה מה שעשיתי? איזה מעפן.‬ 345 00:18:06,001 --> 00:18:07,544 ‫ראיתי רק את החצי הראשון של הסרט.‬ 346 00:18:07,628 --> 00:18:12,174 ‫טרנט, אני פה. אתה לא אמור להודות בזה.‬ 347 00:18:13,008 --> 00:18:16,261 ‫הגיע הזמן לעדים של ההגנה.‬ 348 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 ‫אנחנו קוראים לנאשמת, דייזי ביוקנן.‬ 349 00:18:19,306 --> 00:18:20,557 ‫אעיד ברשות בית המשפט,‬ 350 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 ‫שאני איני אלא קורבן של נסיבות חיי.‬ 351 00:18:23,977 --> 00:18:27,815 ‫כאישה בת התקופה, כל מה שעומד‬ ‫לרשותי הוא יכולתי למצוא שידוך הולם.‬ 352 00:18:27,898 --> 00:18:31,485 ‫אתם ודאי זוכרים שנשים קיבלו זכות הצבעה‬ ‫רק ב-1920.‬ 353 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 ‫נכון מאוד, גברת ביוקנן.‬ 354 00:18:33,987 --> 00:18:36,657 ‫בואו נעבור לנאומי הסיכום.‬ 355 00:18:36,740 --> 00:18:38,367 ‫ההגנה יכולה להתחיל.‬ 356 00:18:42,204 --> 00:18:44,540 ‫אז, לסיכום,‬ 357 00:18:44,623 --> 00:18:49,378 ‫דייזי ביוקנן לא אשמה באישומים האלה כי…‬ 358 00:18:52,631 --> 00:18:55,259 ‫סליחה. אני לא יודעת איפה שמתי את זה.‬ 359 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 ‫טוב, אני לא מוצאת את זה, אבל…‬ 360 00:19:00,264 --> 00:19:02,474 ‫בעצם, החברה וזה.‬ 361 00:19:03,142 --> 00:19:04,434 ‫כמו שעמיתי אמר.‬ 362 00:19:04,518 --> 00:19:06,311 ‫אז בגלל זה…‬ 363 00:19:06,812 --> 00:19:11,191 ‫היא בהכרח לא הייתה… היא בהכרח לא אשמה.‬ 364 00:19:12,568 --> 00:19:13,735 ‫תודה.‬ 365 00:19:22,452 --> 00:19:24,413 ‫"החברה וזה", אה?‬ 366 00:19:25,080 --> 00:19:29,960 ‫תראו, כל מה שאני שומעת מהצד הזה‬ ‫אלה תירוצים אחר תירוצים.‬ 367 00:19:30,043 --> 00:19:34,047 ‫הגיע הזמן שהאישה הזאת תישא באחריות‬ ‫למעשים שלה!‬ 368 00:19:34,631 --> 00:19:38,135 ‫דייזי ביוקנן אומנם לא ירתה באקדח,‬ 369 00:19:39,011 --> 00:19:42,472 ‫אבל היא בהחלט אשמה במותו של ג'יי גטסבי,‬ 370 00:19:42,556 --> 00:19:46,727 ‫כי כשהיא העדיפה את טום על פניו,‬ ‫היא עצרה את ליבו.‬ 371 00:19:47,561 --> 00:19:48,395 ‫לכן,‬ 372 00:19:48,478 --> 00:19:52,524 ‫הוא מת הרבה לפני‬ ‫שהכדור חדר לגופו בכלל.‬ 373 00:19:53,775 --> 00:19:55,194 ‫התביעה סיימה.‬ 374 00:19:59,698 --> 00:20:00,532 ‫וואו!‬ 375 00:20:00,616 --> 00:20:02,534 ‫עבודה מעולה, גברת טורס.‬ 376 00:20:02,618 --> 00:20:07,623 ‫זה לא היה תקף בבית משפט אמיתי,‬ ‫אבל זה בהחלט תקף בבית משפט ספרותי.‬ 377 00:20:07,706 --> 00:20:11,293 ‫בית המשפט פוסק לטובת התביעה!‬ 378 00:20:11,376 --> 00:20:15,047 ‫דייזי ביוקנן, את אשמה ברצח של ג'יי גטסבי.‬ 379 00:20:16,506 --> 00:20:17,549 ‫רגע, הפסדתי?‬ 380 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 ‫הפסדתי בתחרות אקדמית?‬ ‫-כן.‬ 381 00:20:20,552 --> 00:20:22,012 ‫יש, ניצחנו!‬ 382 00:20:24,723 --> 00:20:26,266 ‫מה קרה לכרטיסיות שלך?‬ 383 00:20:26,767 --> 00:20:30,729 ‫אה, אני לא יודעת. פשוט זרקתי אותן‬ ‫בתיק שלי, וכנראה שהן התבלגנו.‬ 384 00:20:30,812 --> 00:20:32,189 ‫סליחה.‬ 385 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 ‫אתה לא כועס, נכון?‬ 386 00:20:35,359 --> 00:20:38,487 ‫לא! מה פתאום.‬ ‫-טוב.‬ 387 00:20:42,616 --> 00:20:43,450 ‫אחותי,‬ 388 00:20:43,533 --> 00:20:47,704 ‫אני בכלל לא מבואסת שהפסדתי‬ ‫כי נאום הסיכום שלך היה אדיר!‬ 389 00:20:48,288 --> 00:20:51,458 ‫"הוא מת הרבה לפני שהכדור חדר לגופו בכלל."‬ 390 00:20:52,334 --> 00:20:53,335 ‫תודה.‬ 391 00:20:53,418 --> 00:20:54,836 ‫היי! אתן!‬ 392 00:20:55,796 --> 00:20:57,297 ‫אז נחשו מה?‬ 393 00:20:57,881 --> 00:21:02,302 ‫ההודעות האלה של מלקולם?‬ ‫הן היו מהסוכנות שלו, בקשר לתפקיד.‬ 394 00:21:02,386 --> 00:21:03,512 ‫היא בת 73,‬ 395 00:21:03,595 --> 00:21:07,224 ‫והיא א-מינית גאה,‬ ‫אז הן ממש לא היו רומנטיות.‬ 396 00:21:07,307 --> 00:21:08,850 ‫כן, ממש!‬ 397 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 ‫היא קראה לו "מותק"‬ ‫ואמרה שהוא "חמוד" כשהוא "מלוכלך".‬ 398 00:21:12,020 --> 00:21:14,690 ‫כי בדיוק ליהקו אותי לדבב את בייב‬ 399 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 ‫ב"בייב 3: חזיר בחלל".‬ 400 00:21:17,526 --> 00:21:19,027 ‫אה. שיט.‬ 401 00:21:19,820 --> 00:21:22,864 ‫סליחה. רק ניסינו להיות חברות טובות.‬ 402 00:21:23,782 --> 00:21:25,701 ‫זה מה שאתן אומרות לעצמכן?‬ 403 00:21:25,784 --> 00:21:29,496 ‫כל מה שאני רואה זה ילדות לא בוגרות‬ ‫שלא מסוגלות לפרגן לחברה שלהן.‬ 404 00:21:29,997 --> 00:21:31,915 ‫הגיע הזמן שתמצאי חברות חדשות, אלינור.‬ 405 00:21:33,709 --> 00:21:35,961 ‫אל, אולי הוא לא בגד בך,‬ 406 00:21:36,044 --> 00:21:39,089 ‫אבל הוא עדיין מניאק ארסי ומתנשא!‬ 407 00:21:39,172 --> 00:21:40,340 ‫היי!‬ 408 00:21:40,424 --> 00:21:44,219 ‫היחידות שארסיות פה זה אתן.‬ 409 00:21:44,303 --> 00:21:46,346 ‫תפסיקו לנסות להפריד בינינו.‬ 410 00:21:46,430 --> 00:21:48,765 ‫אני רוצה להיות עם מלקולם!‬ 411 00:21:48,849 --> 00:21:51,643 ‫"מה תגידו על ההפתעה הזאת?"‬ ‫מאט דיימון, "סיפורו של ויל האנטינג".‬ 412 00:21:52,227 --> 00:21:55,856 ‫וכאילו, אני אמורה להקשיב לעצות שלכן‬ ‫על מערכות יחסים?‬ 413 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 ‫פביולה, את הפכת לכפילה של איב,‬ 414 00:21:58,358 --> 00:21:59,484 ‫ודייווי,‬ 415 00:21:59,568 --> 00:22:03,780 ‫באיזה עולם את יודעת משהו‬ ‫על מערכות יחסים?‬ 416 00:22:03,864 --> 00:22:08,910 ‫אף פעם לא הייתה לך מערכת יחסים אמיתית‬ ‫בכלל, והקשרים המקבילים שלך לא נחשבים.‬ 417 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 ‫אלינור…‬ 418 00:22:10,245 --> 00:22:12,998 ‫זה שהחיים האישיים שלך נמצאים במצב חרא‬ 419 00:22:13,081 --> 00:22:16,626 ‫לא אומר שאת חייבת לחרבן לי את החיים.‬ 420 00:22:25,260 --> 00:22:30,599 ‫בשבוע האחרון דייווי השתדלה ככל האפשר‬ ‫להיות חברה לא אנוכית ובעלות בגרות רגשית,‬ 421 00:22:30,682 --> 00:22:31,767 ‫ומה יצא לה מזה?‬ 422 00:22:32,392 --> 00:22:34,936 ‫עכשיו היא בוכה ברחוב כמו משוגעת.‬ 423 00:22:46,656 --> 00:22:47,491 ‫היי.‬ 424 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 ‫צריכה טרמפ?‬ 425 00:22:51,328 --> 00:22:52,788 ‫אני בסדר.‬ 426 00:22:52,871 --> 00:22:54,998 ‫את לא נראית בסדר. את נראית…‬ 427 00:22:55,624 --> 00:22:56,458 ‫נפוחה.‬ 428 00:22:58,919 --> 00:22:59,753 ‫בואי.‬ 429 00:23:04,466 --> 00:23:06,718 ‫פאב. הינה את.‬ 430 00:23:06,802 --> 00:23:08,512 ‫אני כבר באה, חבר'ה.‬ ‫-טוב.‬ 431 00:23:08,595 --> 00:23:09,971 ‫לא, את לא.‬ ‫-מה?‬ 432 00:23:10,055 --> 00:23:13,809 ‫שירה החליטה ברגע האחרון לעשות מסיבת ג'קוזי‬ ‫בבית שלה, והשגנו הזמנה.‬ 433 00:23:13,892 --> 00:23:15,102 ‫איב באוטו. בואי.‬ 434 00:23:15,185 --> 00:23:19,272 ‫אבל כבר פספסתי שני מפגשים, וחשבתי שסיכמנו‬ ‫שנקבע דברים שלא יתנגשו איתם.‬ 435 00:23:19,356 --> 00:23:22,317 ‫אני לא יכולה לנחש מתי שירה תשלוף‬ ‫את מכונת הברד-רוזה שלה‬ 436 00:23:22,401 --> 00:23:25,070 ‫ותזמין את כל המקובלים ללבוש ביקיני, טוב?‬ 437 00:23:25,153 --> 00:23:28,073 ‫אני פשוט יודעת שזה האירוע‬ ‫שאנחנו צריכות להיות בו,‬ 438 00:23:28,156 --> 00:23:32,035 ‫אז בואי נלך לשתות קצת יין קפוא‬ ‫ולהפוך אותך למלכת הצרצרים.‬ 439 00:23:32,786 --> 00:23:33,620 ‫קדימה.‬ 440 00:23:34,955 --> 00:23:37,624 ‫אז, למה בכית?‬ 441 00:23:39,459 --> 00:23:41,795 ‫לי ולאלינור היה ריב ממש נוראי.‬ 442 00:23:42,671 --> 00:23:44,756 ‫נראה שאת רבה עם הרבה אנשים.‬ 443 00:23:45,924 --> 00:23:48,552 ‫פקסטון, אני ממש מצטערת שצעקתי עליך.‬ 444 00:23:49,261 --> 00:23:51,054 ‫כן, היית מאוד לא נחמדה.‬ 445 00:23:52,222 --> 00:23:55,142 ‫אבל ניסיתי לשמוע בעצתך.‬ 446 00:23:55,225 --> 00:23:58,311 ‫שמתי לב, ותראה, הקבוצה שלך ניצחה היום.‬ 447 00:23:58,395 --> 00:23:59,646 ‫לא בזכותי.‬ 448 00:24:02,983 --> 00:24:04,443 ‫אני פשוט לא מבין.‬ 449 00:24:04,943 --> 00:24:07,446 ‫את יודעת, השקעתי את כל כולי,‬ 450 00:24:07,529 --> 00:24:10,157 ‫ובכל זאת הבחור שבגדת בי איתו קרע אותי.‬ 451 00:24:11,283 --> 00:24:13,410 ‫אולי אני באמת טיפש.‬ 452 00:24:13,493 --> 00:24:14,995 ‫אתה לא טיפש.‬ 453 00:24:16,037 --> 00:24:17,122 ‫אבל אני לא חכם.‬ 454 00:24:21,334 --> 00:24:23,462 ‫אפשר לתת לך עצה בלי לצעוק?‬ 455 00:24:25,589 --> 00:24:27,924 ‫אני לא חושבת שהשקעת את כל כולך.‬ 456 00:24:28,884 --> 00:24:30,677 ‫אני חושבת שעשית את המשימה,‬ 457 00:24:30,760 --> 00:24:34,723 ‫אבל אם אתה באמת רוצה להדהים את המורים שלך,‬ ‫אתה צריך לעשות מעל ומעבר.‬ 458 00:24:36,308 --> 00:24:39,019 ‫בשחייה, מתי היה הרגע שבו הכי התאמצת?‬ 459 00:24:40,520 --> 00:24:43,565 ‫פעם אחת שחיתי בטעות לסן דייגו.‬ 460 00:24:44,524 --> 00:24:46,943 ‫מה? מלוס אנג'לס?‬ 461 00:24:47,027 --> 00:24:47,861 ‫כן.‬ 462 00:24:49,029 --> 00:24:53,658 ‫וואו! טוב. תשחה לסן דייגו בלימודים.‬ 463 00:24:58,997 --> 00:25:02,667 ‫טוב. כן, אני אנסה.‬ 464 00:25:05,670 --> 00:25:08,548 ‫אכפת לך לעצור ליד ברז כיבוי האש הזה?‬ 465 00:25:09,341 --> 00:25:13,220 ‫לא רואים אותו מהבית שלי, ואני לא רוצה‬ ‫שאימא שלי תתחרפן כי הקפצת אותי.‬ 466 00:25:13,303 --> 00:25:16,848 ‫כן, הייתי שמח לא לפגוש את אימא שלך יותר.‬ 467 00:25:17,599 --> 00:25:18,892 ‫בחיים.‬ 468 00:25:21,144 --> 00:25:25,148 ‫אבל בכל אופן, אני מבטיחה לך שהשתניתי.‬ 469 00:25:25,232 --> 00:25:28,401 ‫מעכשיו, אני אהיה רגועה בפנאן שלי, אחי.‬ 470 00:25:29,194 --> 00:25:31,112 ‫נחיה ונראה.‬ 471 00:25:34,157 --> 00:25:37,702 ‫וואו, זו מייבאך? אדיר!‬ 472 00:25:38,203 --> 00:25:40,080 ‫רגע, אני מזהה את המכונית הזאת.‬ 473 00:25:40,163 --> 00:25:41,540 ‫וזאת אימא שלך בפנים?‬ 474 00:25:42,040 --> 00:25:42,916 ‫עם בחור?‬ 475 00:25:44,960 --> 00:25:45,794 ‫כן.‬ 476 00:25:45,877 --> 00:25:50,507 ‫ככה נראית בחורה שקולטת‬ ‫שאימא שלה יצאה לדייט. אוי ואבוי!‬ 477 00:26:40,890 --> 00:26:42,350 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬