1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,178 --> 00:00:15,640 Από τότε που η Ντέβι σταμάτησε τη μεταγραφή της Ανίσα, 3 00:00:15,724 --> 00:00:18,518 ο Μπεν ευτυχώς ξανάρχισε να της μιλάει. 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 Τι λέει, Ντέιβιντ; 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,271 Τα ίδια. 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,233 Ένα πουλί παγιδεύτηκε στην καμινάδα μας. Φοβερό! 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,695 Καλά. Της μιλούσε, 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,614 όταν το στόμα του δεν ρούφαγε της Ανίσα. 9 00:00:31,698 --> 00:00:36,119 Αλλά η Ντέβι δεν μπορούσε να θυμώσει πια. Η σχέση τους ήταν φανερή. 10 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 Αλήθεια δεν πειράζει; 11 00:00:37,662 --> 00:00:38,788 Όχι, είμαι εντάξει. 12 00:00:38,872 --> 00:00:43,084 Λατρεύω που είστε μαζί με τον Μπεν. Είμαι φαν σας. Φανατική φαν! 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,378 Σ' ευχαριστώ, Ντέβι. 14 00:00:45,920 --> 00:00:48,173 Ελπίζω να μην το μάθουν οι γονείς μου, 15 00:00:48,256 --> 00:00:50,884 αλλιώς τον αποχαιρετώ κι αρχίζω διδασκαλία στο σπίτι 16 00:00:50,967 --> 00:00:52,844 με τη θεούσα ξαδέλφη τη Σαρούκ. 17 00:00:52,927 --> 00:00:53,762 Γεια! 18 00:00:54,679 --> 00:00:56,014 -Τι λέει; -Τι κάνεις; 19 00:00:56,973 --> 00:00:57,891 Εσύ τι κάνεις; 20 00:00:57,974 --> 00:01:00,643 Η παλιά Ντέβι δεν θα μπορούσε να το χειριστεί. 21 00:01:01,269 --> 00:01:04,689 Αλλά η νέα Ντέβι δοκίμαζε μια πιο ώριμη προσέγγιση. 22 00:01:06,941 --> 00:01:08,318 Καλά, ας το πούμε έτσι. 23 00:01:10,904 --> 00:01:14,741 …ΔΕΝ ΗΜΟΥΝ ΝΤΕΪΖΙ ΜΠΙΟΥΚΑΝΑΝ 24 00:01:17,327 --> 00:01:19,329 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε τρομάξω. 25 00:01:19,829 --> 00:01:22,040 Να πάρει, Φαμπ, φοράς δερμάτινο; 26 00:01:22,123 --> 00:01:23,792 Ναι. Η Ιβ με πήγε για ψώνια. 27 00:01:24,375 --> 00:01:27,670 Κοίτα φερμουάρ! Μερικά δεν έχουν καν τσέπες! 28 00:01:28,588 --> 00:01:30,757 Γεια! Μιας και είμαστε όλοι εδώ, 29 00:01:30,840 --> 00:01:33,343 θέλετε να πάμε με λιμουζίνα στον χορό; 30 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 -Ναι! -Μ' αρέσει. 31 00:01:34,552 --> 00:01:35,678 Με τα όλα! 32 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 Τζαμάουα! Ντέβι, εσύ τι θα κάνεις; 33 00:01:40,350 --> 00:01:42,310 Λες να έχεις συνοδό; 34 00:01:44,312 --> 00:01:46,022 Ναι. 35 00:01:46,106 --> 00:01:49,943 Έχω κάποιους υποψηφίους. Κάνα δυο τύπους στην ουρά. 36 00:01:50,026 --> 00:01:51,903 Ψέματα λέει. Κανέναν δεν έχει. 37 00:01:51,986 --> 00:01:55,907 Ποιος νοιάζεται; Μας κρατάνε την τσάντα και είναι διακοσμητικοί. 38 00:01:55,990 --> 00:01:58,535 -Μπα; Αυτό μόνο είμαι για σένα; -Ναι. 39 00:01:58,618 --> 00:02:00,578 -Σοβαρά; -Ναι. Αυτό ακριβώς… 40 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 Βασικά, εγώ δεν θέλω να πάω με λιμουζίνα. 41 00:02:04,165 --> 00:02:07,544 Γιατί ήμουν συνέχεια σε μαγική λιμουζίνα στην τηλεόραση. 42 00:02:07,627 --> 00:02:09,462 Μάλκολμ, λυπάμαι πολύ… 43 00:02:09,546 --> 00:02:13,591 Και μόνο που το πρότεινες, με κάνει να νιώθω ότι με αγνοείς. 44 00:02:15,051 --> 00:02:16,469 Δηλαδή, τι σκεφτόσουν; 45 00:02:18,972 --> 00:02:20,515 Θα ερχόσουν με πουλμανάκι; 46 00:02:20,598 --> 00:02:23,101 Ναι, σίγουρα. Λατρεύω τα πουλμανάκια. 47 00:02:28,606 --> 00:02:29,440 Ελ; 48 00:02:30,692 --> 00:02:31,526 Ναι; 49 00:02:31,609 --> 00:02:33,903 Δεν μ' αρέσει ο τρόπος που σου μίλησε. 50 00:02:33,987 --> 00:02:37,365 Θυμήθηκα το βίντεο για τις εξουσιαστικές εφηβικές σχέσεις. 51 00:02:37,448 --> 00:02:40,034 Από το '80, που ο τύπος σπάει το κασετόφωνό της 52 00:02:40,118 --> 00:02:42,078 και της λέει να μη φοράει γκέτες; 53 00:02:42,162 --> 00:02:44,122 Ναι, και κλαίει στο ντοσιέ της. 54 00:02:44,205 --> 00:02:45,790 Δεν τον ξέρεις όπως εγώ. 55 00:02:45,874 --> 00:02:47,709 Έτσι είμαστε εμείς μεταξύ μας. 56 00:02:48,293 --> 00:02:50,003 Σας ορκίζομαι, είναι εντάξει. 57 00:02:51,004 --> 00:02:54,966 Αυτή ήταν κατά λέξη η απάντηση του κοριτσιού στο βίντεο. 58 00:02:58,428 --> 00:03:00,221 -Τι λέει, Σας; -Ναι. 59 00:03:00,889 --> 00:03:01,723 Τι λέει, Σας; 60 00:03:01,806 --> 00:03:06,311 Παιδιά. Σας έφτιαξα το πιο γαμάτο κοινωνικό πρόγραμμα. 61 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 Το απόγευμα πάτε για σαλάτα με τους κουλ βίγκαν, 62 00:03:09,272 --> 00:03:11,733 κομπούχα με τους όχι τόσο κουλ βίγκαν, 63 00:03:11,816 --> 00:03:13,860 και αύριο, στον έρανο του βόλεϊ… 64 00:03:13,943 --> 00:03:15,612 Βασικά, Σάσα, 65 00:03:15,695 --> 00:03:19,490 Δευτέρα, Τετάρτη και Παρασκευή έχω την ομάδα ρομποτικής. 66 00:03:20,074 --> 00:03:23,786 Φαμπ, η ρομποτική ας περιμένει. Ήδη ξεφορτωθήκαμε τα ρούχα σου. 67 00:03:23,870 --> 00:03:25,997 Πρέπει να είστε έξω με κόσμο. 68 00:03:26,080 --> 00:03:28,541 Κανείς δεν ψηφίζει άγνωστες για βασίλισσες. 69 00:03:28,625 --> 00:03:30,793 Οπότε, πρέπει να κάνουμε καμπάνια. 70 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 Ξέρω ότι είναι θυσία να αφήσεις τη ρομποτική, 71 00:03:33,755 --> 00:03:38,009 αλλά είναι πολύ σημαντικό για την κουίρ κοινότητα να νικήσουμε. 72 00:03:38,092 --> 00:03:39,344 Ναι, το ξέρω. 73 00:03:39,427 --> 00:03:43,473 Αλλά είμαι αρχηγός της ομάδας. Δεν μπορώ να παρατήσω τα παιδιά. 74 00:03:43,556 --> 00:03:46,184 Θα έχουν συνηθίσει να τους παρατάνε. 75 00:03:46,267 --> 00:03:47,101 Σταμάτα! 76 00:03:47,727 --> 00:03:49,229 Γιατί δεν συμβιβαζόμαστε; 77 00:03:49,312 --> 00:03:53,316 Μόνο γι' αυτήν τη βδομάδα, δεν θα πας τη Δευτέρα και την Τετάρτη. 78 00:03:53,399 --> 00:03:57,570 Αλλά μετά, η Σάσα θα κάνει το πρόγραμμα σύμφωνα με τη ρομποτική. Ναι; 79 00:03:58,363 --> 00:04:00,114 Ναι, εντάξει. Αυτό θα βόλευε. 80 00:04:01,699 --> 00:04:05,453 Επιμένω στην άποψη ότι όσο λιγότερα ρομπότ, τόσο καλύτερα. 81 00:04:06,496 --> 00:04:08,414 Αλλά ναι, εντάξει. Έγινε. 82 00:04:12,460 --> 00:04:16,214 Να πάρει! Λόγω της προσπάθειας να συμφιλιωθεί με την Ανίσα, 83 00:04:16,297 --> 00:04:20,426 η Ντέβι ξέχασε ότι κάποιος άλλος μάλλον ήταν επίσης θυμωμένος μαζί της. 84 00:04:20,510 --> 00:04:25,014 Αν θες καλούς βαθμούς, γίνε καλός μαθητής. Δεν θα σου κρατάω το χέρι πάντα! 85 00:04:25,098 --> 00:04:29,852 Ναι. Ίσως χρειαστεί να προσθέσει άλλη μια απολογία στη συλλογή της. 86 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 Γεια! Πάξτον! 87 00:04:32,647 --> 00:04:36,484 Λοιπόν, τι θυμάσαι από την τελευταία μας επικοινωνία; 88 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 Μου φώναξες σαν να ήμουν κανένα χαζό παιδί. 89 00:04:40,071 --> 00:04:43,157 Καταλαβαίνω γιατί το ερμήνευσες έτσι. 90 00:04:43,241 --> 00:04:45,952 Αλλά άκου, μόλις είχα φάει αποβολή, 91 00:04:46,035 --> 00:04:48,413 και ήμουν πολύ ευάλωτη συναισθηματικά. 92 00:04:48,496 --> 00:04:51,207 Καλά, Ντέβι. Δεν με νοιάζει και τόσο. 93 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 Αλήθεια; Τέλεια! 94 00:04:52,875 --> 00:04:55,420 Αν θες να μιλήσουμε μετά για τα μαθήματα… 95 00:04:55,503 --> 00:04:58,756 Ναι, βασικά δεν νομίζω ότι θα χρειαστώ άλλη βοήθεια. 96 00:04:58,840 --> 00:05:01,092 Θα σε ακούσω και θα διαβάζω μόνος. 97 00:05:01,175 --> 00:05:03,261 Δεν θέλω να μου κρατάς το χέρι. 98 00:05:03,344 --> 00:05:07,098 Εντάξει, δικοί μου. Φτάσαμε το τέλος του Υπέροχου Γκάτσμπι. 99 00:05:07,181 --> 00:05:11,978 Κι επειδή δεν αντέχω άλλες εργασίες για τον συμβολισμό του πράσινου φωτός, 100 00:05:12,061 --> 00:05:13,313 να τι θα κάνουμε. 101 00:05:13,396 --> 00:05:15,898 Θα κάνουμε διαγωνισμό εικονικής δίκης. 102 00:05:15,982 --> 00:05:19,152 Τι εικονική δίκη; Ξέρουμε ότι τον σκότωσε ο Γουίλσον. 103 00:05:19,235 --> 00:05:21,988 Μπα; Μάντεψε. Δεν θα δικάσουμε τον Γουίλσον. 104 00:05:22,572 --> 00:05:26,826 Θα πρέπει να αποφασίσουμε αν η αγαπημένη μας φιλενάδα του, 105 00:05:26,909 --> 00:05:31,247 η Ντέιζι Μπιουκάναν, πρέπει επίσης να δικαστεί για τον φόνο του Γκάτσμπι. 106 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 Τι λέτε; Δεν είναι τρελά δημιουργικό; 107 00:05:35,418 --> 00:05:36,919 Σας επέλεξα ρόλους. 108 00:05:37,003 --> 00:05:40,214 Θα είστε η εισαγγελία, η υπεράσπιση, οι μάρτυρες. 109 00:05:41,174 --> 00:05:45,178 Ντέβι, οι τρεις μας είμαστε η υπεράσπιση. Θα δουλέψουμε μαζί. Τέλειο; 110 00:05:47,263 --> 00:05:48,348 Πρώτο! 111 00:05:52,602 --> 00:05:54,604 Εντάξει, είμαστε η εισαγγελία, 112 00:05:54,687 --> 00:05:57,815 οπότε να κάνω όλη τη δουλειά και να πείτε ό,τι σας πω; 113 00:05:57,899 --> 00:06:01,194 Τζάμι. Δώσε μου δουλειά φροντιστή. Είναι το φόρτε μου. 114 00:06:01,277 --> 00:06:05,782 Τι; Όχι! Κοίτα, θέλω να συνεισφέρω. Το διάβασα το βιβλίο. 115 00:06:05,865 --> 00:06:08,451 Εντάξει, κουλ. Θα δουλέψουμε ομαδικά. 116 00:06:08,951 --> 00:06:10,119 Αλλά όχι εγώ, έτσι; 117 00:06:10,703 --> 00:06:14,457 Ναι! Κι εσύ, παράξενε ηθοποιέ, που είσαι φορτωμένος δαχτυλίδια. 118 00:06:18,169 --> 00:06:19,295 -Σταμάτα. -Τι; 119 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. 120 00:06:26,594 --> 00:06:29,722 Εδώ λέει ότι είμαστε η υπεράσπιση και η Ντέιζι. 121 00:06:29,806 --> 00:06:31,224 Ποιος θα είναι η Ντέιζι; 122 00:06:31,307 --> 00:06:32,809 Θέλω να είμαι δικηγόρος. 123 00:06:32,892 --> 00:06:35,978 Είμαι πολύ αρρενωπός, και ο μπαμπάς είναι δικηγόρος. 124 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 Κι εγώ, ο άλλος δικηγόρος. 125 00:06:38,648 --> 00:06:40,733 Είμαι στην ομάδα εικονικής δίκης, 126 00:06:40,817 --> 00:06:43,903 και λένε ότι έχω αντιπαθητική προσωπικότητα. 127 00:06:43,986 --> 00:06:45,488 Ανίσα, θα είσαι η Ντέιζι. 128 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 Αλήθεια; 129 00:06:47,740 --> 00:06:49,867 Κι εγώ ήθελα να είμαι δικηγόρος. 130 00:06:49,951 --> 00:06:52,203 Δεν ταυτίζομαι με τον χαρακτήρα της. 131 00:06:52,286 --> 00:06:56,541 Είναι πολύ ανεύθυνη και ασταθής και διώχνει έναν καλό άντρα χωρίς λόγο. 132 00:06:56,624 --> 00:06:58,876 Πολύ σωστά. Ντέβι, είσαι η Ντέιζι. 133 00:06:58,960 --> 00:06:59,961 Στάσου. Τι; 134 00:07:00,711 --> 00:07:02,839 Μπένι, να φτιάξουμε ίδια κουστούμια; 135 00:07:02,922 --> 00:07:04,507 -Τι; Ναι! -Έτσι; 136 00:07:06,175 --> 00:07:07,844 Πάω να πάρω ένα αναψυκτικό. 137 00:07:09,595 --> 00:07:14,267 Είσαι καλά; Μοιάζει με μαρτύριο. Η φάση του γαργαλητού παρατράβηξε! 138 00:07:14,350 --> 00:07:16,310 Ποια απ' όλες; Τέσσερις ήταν. 139 00:07:17,478 --> 00:07:20,189 Θεέ μου! Καλύτερα να σταματήσεις! 140 00:07:21,399 --> 00:07:25,236 Προσπαθώ να φανώ ώριμη, Κάμαλα, αλλά είναι πολύ δύσκολο. 141 00:07:25,319 --> 00:07:29,031 Ναι. Νομίζω ότι χρειάζεσαι λίγη οικογενειακή βοήθεια. 142 00:07:29,115 --> 00:07:31,033 Το αγαπημένο βιβλίο του μπαμπά. 143 00:07:31,117 --> 00:07:32,660 ΠΑΡΕΝΟΧΛΗΣΤΕ ΤΟΝ ΜΑΡΤΥΡΑ 144 00:07:33,244 --> 00:07:36,497 Να δούμε επεισόδια του How to Get Away with Murder. 145 00:07:37,957 --> 00:07:39,834 Γεια. Συγγνώμη για τη διακοπή, 146 00:07:39,917 --> 00:07:42,003 αλλά η γιαγιά θέλει να διασκεδάσει. 147 00:07:42,587 --> 00:07:45,214 Σχεδόν ζούσε, τη δεκαετία του '20. 148 00:07:45,298 --> 00:07:46,257 Γεια σου, θεία. 149 00:07:46,340 --> 00:07:50,052 Βοήθησέ με, παιδί μου. Άσε τον γοφό μου! Είναι πολύ εύθραυστος. 150 00:07:51,304 --> 00:07:54,223 Μην ενοχλείστε. Ήρθα μόνο να ακούσω. 151 00:07:59,604 --> 00:08:03,608 Η Κάμαλα έσωσε την κατάσταση, δίνοντας ένα διάλειμμα στην Ντέβι 152 00:08:03,691 --> 00:08:05,318 από την προσωπική της δίκη. 153 00:08:05,401 --> 00:08:08,362 Αλλά η Ντέβι ήξερε ότι η ανακούφιση ήταν προσωρινή 154 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 κι ότι έπρεπε να μιλήσει στον δικαστή. 155 00:08:10,823 --> 00:08:13,451 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε με τα γεγονότα. 156 00:08:13,534 --> 00:08:17,580 Λοιπόν. Η Ντέιζι οδηγούσε το αμάξι που σκότωσε τη Μιρτλ. 157 00:08:18,456 --> 00:08:19,916 Και να μια ιδέα. 158 00:08:20,500 --> 00:08:24,712 Αφήνω τα γεγονότα σ' εσάς και παίζω με τα συναισθήματα του δικαστή. 159 00:08:24,795 --> 00:08:25,963 ΤΙ ΓΝΩΡΙΖΟΥΜΕ 160 00:08:26,047 --> 00:08:27,548 Καλά. Πώς θα το κάνεις; 161 00:08:27,632 --> 00:08:30,051 Ως το σιωπηλό φάντασμα του Γκάτσμπι. 162 00:08:31,093 --> 00:08:32,762 Για να μη δουλέψεις καθόλου; 163 00:08:32,845 --> 00:08:35,431 Είναι πολλή δουλειά η ηθοποιία με τα μάτια. 164 00:08:36,432 --> 00:08:38,976 Εντάξει. Και τι έγινε; Είσαι το φάντασμα. 165 00:08:39,060 --> 00:08:39,936 Έξοχα. 166 00:08:40,478 --> 00:08:42,980 Πάω να τρομάξω τον εαυτό μου στον καθρέφτη. 167 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 ΙΖΑΜΠΕΛΑ: ΤΟ ΒΡΑΔΥ, ΜΠΕΪΜΠ; 168 00:08:51,364 --> 00:08:52,698 ΣΧΕΣΗ ΤΟΜ ΚΑΙ ΜΙΡΤΛ 169 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 ΣΤΙΣ ΦΩΤΟ ΕΙΣΑΙ ΓΛΥΚΑΣ 170 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 ΤΟ ΛΑΤΡΕΥΩ ΟΤΑΝ ΕΙΣΑΙ ΒΡΟΜΙΚΟΣ 171 00:09:02,667 --> 00:09:05,795 Υπάρχει περίπτωση αυτά τα μηνύματα να είναι πλατωνικά; 172 00:09:08,339 --> 00:09:09,173 Όχι. 173 00:09:13,177 --> 00:09:16,889 Κύριε Κουλκάρνι, πρέπει να αλλάξω ρόλο. Δεν θέλω την υπεράσπιση. 174 00:09:16,973 --> 00:09:19,850 Αμάν, Ντέβι. Δεν μπορείς να πεις "Γεια σας"; 175 00:09:19,934 --> 00:09:22,520 Ή "Η σπιτική πίτσα σας μυρίζει υπέροχα"; 176 00:09:22,603 --> 00:09:26,566 Δεν έχω χρόνο για κουβεντούλα, κύριε Κέι. Αυτό είναι επείγον. 177 00:09:26,649 --> 00:09:28,901 Και η πίτσα έχει συνηθισμένη μυρωδιά. 178 00:09:28,985 --> 00:09:32,697 Εντάξει. Πρώτον, αν θες χάρη, μην κοροϊδεύεις την πίτσα μου. 179 00:09:32,780 --> 00:09:36,617 -Και δεν αλλάζουν οι ρόλοι. -Δεν μπορώ με τον Μπεν και την Ανίσα. 180 00:09:36,701 --> 00:09:38,619 Όλη την ώρα φασώνονται και, 181 00:09:39,203 --> 00:09:41,706 αν δεν το ξέρετε, με τον Μπεν έχω παρελθόν. 182 00:09:42,456 --> 00:09:43,583 Βρόμικο παρελθόν. 183 00:09:43,666 --> 00:09:44,500 Κοίτα. 184 00:09:45,084 --> 00:09:46,711 Θα σου πω μια ιστορία. 185 00:09:48,421 --> 00:09:49,755 Με την πρώην μου, 186 00:09:49,839 --> 00:09:53,342 χωρίσαμε μόλις είχαμε γραφτεί σε σεμινάριο μαγειρικής, 187 00:09:53,426 --> 00:09:55,011 και τη βλέπω κάθε Τετάρτη. 188 00:09:55,094 --> 00:09:56,470 Γιατί πάτε ακόμα; 189 00:09:56,554 --> 00:09:58,389 Γιατί προπλήρωσα 11 εβδομάδες. 190 00:09:58,472 --> 00:10:02,018 Τι; Να την άφηνα να φτιάχνει ωραία φαγητά σε βάρος μου; 191 00:10:03,728 --> 00:10:05,229 Θέλατε να πείτε κάτι; 192 00:10:05,313 --> 00:10:08,608 Εντάξει. Θέλω να πω ότι τη βλέπω κάθε βδομάδα 193 00:10:08,691 --> 00:10:13,404 και θυμάμαι όλα όσα με εκνευρίζουν σ' αυτήν. 194 00:10:13,487 --> 00:10:16,616 Το κακαριστό γέλιο της, το ότι λέει συνέχεια "κουλό", 195 00:10:16,699 --> 00:10:19,827 το ότι μιλάει συνέχεια για το εξάμηνό της στο Λονδίνο. 196 00:10:20,453 --> 00:10:21,287 Ωραίο είναι. 197 00:10:21,370 --> 00:10:22,872 Δεν είναι. Είναι βασικό. 198 00:10:22,955 --> 00:10:25,791 Το θέμα είναι ότι με την απόσταση νοσταλγείς, 199 00:10:25,875 --> 00:10:29,003 ενώ με την εγγύτητα σου 'ρχεται να ξεράσεις. 200 00:10:29,086 --> 00:10:31,213 Οπότε, γύρνα πίσω στην ομάδα 201 00:10:31,297 --> 00:10:34,800 κι άσε αυτό το αγόρι να σε εκνευρίσει μέχρι αηδίας. 202 00:10:38,596 --> 00:10:39,430 Εντάξει. 203 00:10:41,891 --> 00:10:43,392 Χαιρετισμούς στην ξαδέλφη σου. 204 00:10:45,227 --> 00:10:47,563 Για την πίτσα σάς τρέχουν τα σάλια; 205 00:10:50,608 --> 00:10:53,361 Γεια. Χτες είδα το κινητό του Μάλκολμ 206 00:10:53,444 --> 00:10:55,780 και είχε κάτι ύποπτα μηνύματα. 207 00:10:59,325 --> 00:11:00,868 Ποια είναι η Ιζαμπέλα; 208 00:11:00,951 --> 00:11:02,912 Η αντροχωρίστρα με την οποία απατάει την Ελ. 209 00:11:03,746 --> 00:11:07,750 Δηλαδή την κοροϊδεύει κατάμουτρα και πίσω από την πλάτη της. Σάπιος! 210 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 Ναι, ξέρω. Πώς θα της το πούμε; 211 00:11:11,003 --> 00:11:13,964 Πολλοί βρίσκουν τα νομικά ξενέρωτα και βαρετά, 212 00:11:14,048 --> 00:11:19,095 αλλά εγώ βλέπω το σύνταγμα ως ένα ολοζώντανο έγγραφο. 213 00:11:19,178 --> 00:11:22,223 Η Ντέβι είχε ξεχάσει πόσο κουραστικός ήταν ο Μπεν. 214 00:11:23,808 --> 00:11:27,728 Ξέρετε ότι πήγα στην πρεμιέρα του Γκάτσμπι του Μπαζ Λούρμαν; 215 00:11:27,812 --> 00:11:29,605 Ναι, αυτή που παίζει ο Λίο. 216 00:11:29,689 --> 00:11:31,816 Ο μπαμπάς κι ο Μπαζ παίζουν σκουός. 217 00:11:31,899 --> 00:11:33,859 -Τι; Πολύ κουλάτο! -Ναι. Το ξέρω. 218 00:11:41,701 --> 00:11:43,994 Δεν θα βρει τη στεφάνη. Πάμε! 219 00:11:52,169 --> 00:11:54,130 Εντάξει. Τελειώσαμε εδώ. 220 00:11:54,213 --> 00:11:57,466 Φαίνεται ότι κάναμε μεγάλη πρόοδο. Τι λες, Ντέβι; 221 00:11:58,175 --> 00:11:59,093 Σίγουρα. 222 00:11:59,176 --> 00:12:00,970 Πολύ μεγάλη πρόοδο. 223 00:12:03,222 --> 00:12:05,307 Η Ντέβι ένιωθε λίγο πιο ευδιάθετη. 224 00:12:05,391 --> 00:12:09,145 Αλλάζοντας την οπτική της, είχε μετατρέψει τον Μπεν από ντρίμι 225 00:12:09,228 --> 00:12:11,731 στον εκνευριστικό φύτουκλα που ήταν πάντα. 226 00:12:11,814 --> 00:12:14,024 Ντέβι, γιατί χαμογελάς; 227 00:12:14,108 --> 00:12:16,902 Η μαμά σου μόλις μας είπε ότι μας εγκαταλείπει! 228 00:12:17,570 --> 00:12:19,989 Απλώς δεν θα φάω μαζί σας απόψε. 229 00:12:20,072 --> 00:12:23,576 Θα πάω να δω το Φροστ/Νίξον στο Taper Forum. 230 00:12:23,659 --> 00:12:26,412 Να έρθω; Λατρεύω τα θεατρικά με δύο ρόλους. 231 00:12:26,495 --> 00:12:27,329 Τι; Όχι! 232 00:12:28,080 --> 00:12:29,832 Συγγνώμη που σου φώναξα. 233 00:12:29,915 --> 00:12:33,252 Αλλά η αποψινή έξοδος είναι μόνο για άτομα του ιατρείου, 234 00:12:33,335 --> 00:12:36,338 όπως εγώ, η Τρέισι… 235 00:12:37,423 --> 00:12:41,093 Έπρεπε να μου το πεις πριν αγοράσω τέσσερις μερίδες κουνουπίδι. 236 00:12:41,177 --> 00:12:43,637 Δεν ήξερα ότι είμαστε τόσο σπάταλες. 237 00:12:43,721 --> 00:12:46,766 Ίσως πρέπει να αρχίσω να πετάω λεφτά στην τουαλέτα. 238 00:12:46,849 --> 00:12:51,437 Αμάν πια. Θα φάω πριν φύγω. 239 00:12:51,520 --> 00:12:52,480 Σ' ευχαριστώ. 240 00:12:53,314 --> 00:12:55,649 Λοιπόν, Ντέβι, πες μας για τη μέρα σου. 241 00:12:56,609 --> 00:13:00,696 Η μέρα μου ήταν καλή. Ο κύριος Κουλκάρνι με δίδαξε κάτι χρήσιμο. 242 00:13:00,780 --> 00:13:03,449 Μόνο ένα; Αμερικανικά δημόσια σχολεία, σου λέει. 243 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 Και σου στέλνει χαιρετισμούς. 244 00:13:06,410 --> 00:13:07,244 Αλήθεια; 245 00:13:09,622 --> 00:13:11,540 Πες του κι από μένα. 246 00:13:12,458 --> 00:13:15,127 Κοκκίνισε η Κάμαλα; Για δες! 247 00:13:15,211 --> 00:13:18,881 Αν ο κύριος Κέι μού έστελνε χαιρετισμούς, σιγά μην κοκκίνιζα. 248 00:13:24,428 --> 00:13:26,722 Αμάν, φοβερή ατμόσφαιρα. 249 00:13:27,389 --> 00:13:29,225 Παρέμβαση είναι; 250 00:13:29,308 --> 00:13:32,686 Δεν σνιφάρω μαρκαδόρους πια. Ήταν μια βδομάδα μόνο. 251 00:13:32,770 --> 00:13:35,648 Όχι. Τιμούμε το πνεύμα σου. 252 00:13:35,731 --> 00:13:37,817 Χαμομήλι και ενεργειακό κρύσταλλο; 253 00:13:37,900 --> 00:13:38,776 Εντάξει. 254 00:13:39,360 --> 00:13:43,572 Μάλλον ήρθαμε και να σου πούμε ότι ο Μάλκολμ ίσως σε κερατώνει. 255 00:13:43,656 --> 00:13:44,490 Τι; 256 00:13:45,074 --> 00:13:46,534 Λυπάμαι, Ελ. 257 00:13:46,617 --> 00:13:49,370 Είδα κάτι ύποπτα μηνύματα στο κινητό του. 258 00:13:49,453 --> 00:13:53,833 Ίσως ήταν μια παρεξήγηση. Ο Μάλκολμ στέλνει παθιασμένα μηνύματα. 259 00:13:53,916 --> 00:13:57,127 Έβαλε μελιτζάνες όταν ψήφισε για το American Idol. 260 00:13:57,211 --> 00:13:59,171 Δεν είναι δικά του τα μηνύματα. 261 00:14:03,509 --> 00:14:05,302 ΙΖΑΜΠΕΛΑ: ΤΟ ΒΡΑΔΥ, ΜΠΕΪΜΠ; 262 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 Ο κρετίνος! 263 00:14:07,471 --> 00:14:09,056 Ποια είναι αυτή η πουτάνα; 264 00:14:09,139 --> 00:14:12,309 Δεν ξέρω, αλλά δεν είναι Έλενορ Γουόνγκ! 265 00:14:13,102 --> 00:14:15,729 Ο Μάλκολμ είναι σάπιος, σου αξίζει καλύτερος. 266 00:14:16,480 --> 00:14:17,898 Ο Ντάνιελ Ντέι-Λιούις, 267 00:14:17,982 --> 00:14:21,902 που έκανε τη γυναίκα του να ζήσει μαζί του τον ρόλο του ως Λίνκολν. 268 00:14:21,986 --> 00:14:23,362 Το ιδανικό μου. 269 00:14:23,445 --> 00:14:27,324 Σε στηρίζουμε. Ξέχνα τον Μάλκολμ. Θα σε συνοδεύσω εγώ στον χορό. 270 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Τώρα πες μου, 271 00:14:29,076 --> 00:14:30,536 ποιο αιθέριο έλαιο θες; 272 00:14:31,203 --> 00:14:32,621 Σανδαλόξυλο, παρακαλώ. 273 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Ανοιχτά είναι. 274 00:14:40,045 --> 00:14:41,630 Γεια. Πού είναι η Ανίσα; 275 00:14:41,714 --> 00:14:45,634 Σε ποδοσφαιρικό αγώνα στην Πασαντίνα. Είμαστε οι δυο μας, Ντέιβιντ. 276 00:14:47,177 --> 00:14:48,721 Εντάξει. Ωραία. 277 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Δηλαδή δεν έχουν μείνει και πολλά, 278 00:14:51,056 --> 00:14:53,267 και ήδη διάλεξα ρούχα για την Ντέιζι. 279 00:14:53,976 --> 00:14:56,729 Εμπνευσμένα από τη Λίντζι Λόχαν στη δίκη της. 280 00:14:56,812 --> 00:15:00,024 Ωραία. Ναι, νομίζω ότι είμαστε εντάξει. 281 00:15:06,655 --> 00:15:09,742 Ελπίζω να μη σε πειράζει που δουλεύουμε οι τρεις. 282 00:15:12,244 --> 00:15:13,746 Όχι, μια χαρά είναι. 283 00:15:15,122 --> 00:15:17,583 Νομίζω ότι είστε πολύ ωραίο ζευγάρι. 284 00:15:17,666 --> 00:15:19,793 Εκείνη είναι σούπερ κουλ, κι εσύ… 285 00:15:21,795 --> 00:15:23,756 Σου αξίζει κάποια σούπερ κουλ. 286 00:15:24,840 --> 00:15:25,674 Ευχαριστώ. 287 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 Ναι. Όχι, μ' αρέσει πολύ. 288 00:15:29,511 --> 00:15:32,181 Άλλωστε, οποιαδήποτε θα ήταν καλύτερη από τη Σίρα. 289 00:15:34,725 --> 00:15:36,435 Κι από μένα, εδώ που τα λέμε. 290 00:15:37,353 --> 00:15:38,979 Ήμουν πολύ κακή φιλενάδα. 291 00:15:41,565 --> 00:15:42,858 Λυπάμαι γι' αυτό. 292 00:15:44,234 --> 00:15:48,280 Θα βελτιωθείς την επόμενη φορά. Αλλά μείνε σε έναν τύπο. 293 00:15:48,864 --> 00:15:50,491 Ναι, θα προσπαθήσω. 294 00:15:50,574 --> 00:15:53,494 Αλλά με ξέρεις, είμαι πολύ αχόρταγη. 295 00:15:56,538 --> 00:15:57,414 Ησυχία! 296 00:15:57,498 --> 00:16:01,543 Θα εκδικάσουμε την υπόθεση Πολιτεία εναντίον Ντέιζι Μπιουκάναν, 297 00:16:01,627 --> 00:16:05,005 για τη δολοφονία του Τζέι Γκάτσμπι. 298 00:16:05,089 --> 00:16:07,883 Ξεκινά η εισαγγελία με την εναρκτήρια αγόρευση. 299 00:16:14,306 --> 00:16:18,268 Εντιμότατε, η Ντέιζι Μπιουκάναν είναι ο λόγος που είμαστε εδώ 300 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 και ο λόγος που ο Γκάτσμπι δεν είναι. 301 00:16:22,064 --> 00:16:24,566 Τουλάχιστον όχι σε υλική μορφή. 302 00:16:27,069 --> 00:16:30,864 Τέλος πάντων, αν η Ντέιζι δεν είχε πατήσει τη Μιρτλ Γουίλσον 303 00:16:30,948 --> 00:16:33,909 αφήνοντας τον Γκάτσμπι να ενοχοποιηθεί, 304 00:16:33,993 --> 00:16:37,913 ο Τζορτζ Γουίλσον δεν θα νόμιζε ότι ήταν εραστής της συζύγου του 305 00:16:38,497 --> 00:16:41,208 και επομένως δεν θα τον είχε σκοτώσει. 306 00:16:41,792 --> 00:16:42,876 Σας ευχαριστώ. 307 00:16:44,044 --> 00:16:46,130 Ευχαριστώ την εισαγγελία. 308 00:16:46,213 --> 00:16:48,966 Υπεράσπιση, εναρκτήρια αγόρευση; 309 00:16:55,055 --> 00:16:56,974 "Η φωνή της είναι γεμάτη λεφτά". 310 00:16:57,850 --> 00:17:00,185 Έτσι περιέγραψε ο Γκάτσμπι την Ντέιζι. 311 00:17:00,269 --> 00:17:04,273 Ακούσαμε από την εισαγγελία μια απλοϊκή ανάλυση της υπόθεσης. 312 00:17:04,356 --> 00:17:07,943 Χωρίς παρεξήγηση. Δεν φταίει η Ντέιζι που πέθανε ο Γκάτσμπι. 313 00:17:08,027 --> 00:17:14,450 Όχι, φταίει ο αχαλίνωτος ταξισμός και υλισμός της δεκαετίας του '20. 314 00:17:14,533 --> 00:17:16,869 Η κοινωνία στην οποία ανήκε 315 00:17:16,952 --> 00:17:20,372 δεν της έδωσε άλλη επιλογή παρά να απορρίψει τον Γκάτσμπι, 316 00:17:20,456 --> 00:17:23,250 πράγμα που τελικά οδήγησε στον θάνατό του. 317 00:17:23,834 --> 00:17:27,254 Επομένως, η κατηγορούμενη είναι αναμφισβήτητα… 318 00:17:29,381 --> 00:17:30,215 αθώα. 319 00:17:32,051 --> 00:17:32,885 Τέλος! 320 00:17:34,094 --> 00:17:34,970 Εντάξει. 321 00:17:35,888 --> 00:17:38,515 Καλέστε τον πρώτο μάρτυρα κατηγορίας. 322 00:17:38,599 --> 00:17:42,186 Καλούμε τον Νικ Κάραγουεϊ, αφηγητή του βιβλίου. 323 00:17:44,104 --> 00:17:49,526 Λοιπόν, Νικ, πες μας γιατί θεωρείς την Ντέιζι ένοχη; 324 00:17:50,277 --> 00:17:52,237 Γιατί έριξε χι στον δικό μου, 325 00:17:52,321 --> 00:17:54,990 παρ' όλο που ο Γκάτσμπι τής έκανε φακάτα πάρτι 326 00:17:55,074 --> 00:17:56,825 και είχε άπαιχτη έπαυλη. 327 00:17:56,909 --> 00:17:59,119 Μα κι εσύ αναγνωρίζεις τα κοινωνικά θέματα 328 00:17:59,203 --> 00:18:02,915 που οδήγησαν στον θάνατό του. Γι' αυτό φεύγεις, στο τέλος. 329 00:18:02,998 --> 00:18:05,417 Φεύγω; Αυτό είναι χάλια. 330 00:18:06,043 --> 00:18:07,544 Είδα μόνο τη μισή ταινία. 331 00:18:07,628 --> 00:18:11,590 Τρεντ, είμαι εδώ. Δεν έπρεπε να το παραδεχτείς αυτό. 332 00:18:13,008 --> 00:18:15,677 Υπεράσπιση, ώρα για τους μάρτυρές σας. 333 00:18:16,345 --> 00:18:18,472 Καλούμε την Ντέιζι Μπιουκάναν. 334 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 Κύριε πρόεδρε, 335 00:18:20,974 --> 00:18:23,811 δεν είμαι παρά ένα θύμα των περιστάσεων. 336 00:18:23,894 --> 00:18:27,773 Ως γυναίκα της εποχής αυτής, μόνο ένας καλός γάμος με σώζει. 337 00:18:27,856 --> 00:18:31,485 Θυμηθείτε ότι οι γυναίκες απέκτησαν δικαίωμα ψήφου το 1920. 338 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 Καλά το θέσατε. 339 00:18:33,987 --> 00:18:36,615 Περνάμε στις καταληκτικές αγορεύσεις; 340 00:18:36,698 --> 00:18:38,367 Υπεράσπιση, ξεκινήστε. 341 00:18:42,162 --> 00:18:44,540 Λοιπόν, εν κατακλείδι, 342 00:18:45,332 --> 00:18:49,169 η Ντέιζι Μπιουκάναν είναι αθώα γι' αυτές τις κατηγορίες επειδή… 343 00:18:52,631 --> 00:18:55,217 Συγγνώμη. Δεν ξέρω πού το έβαλα. 344 00:18:57,219 --> 00:19:02,224 Καλά, δεν το βρίσκω, αλλά, βασικά, λόγω της κοινωνίας και λοιπά. 345 00:19:03,016 --> 00:19:04,434 Όπως είπαν οι συνάδελφοι. 346 00:19:04,518 --> 00:19:11,108 Και λόγω αυτού, έπρεπε… Πρέπει να κριθεί αθώα. 347 00:19:12,317 --> 00:19:13,152 Σας ευχαριστώ. 348 00:19:22,494 --> 00:19:24,121 "Κοινωνία και λοιπά", έτσι; 349 00:19:25,080 --> 00:19:29,960 Κοιτάξτε, αυτά που ακούω είναι δικαιολογίες και μόνο δικαιολογίες. 350 00:19:30,043 --> 00:19:34,006 Ήρθε η ώρα αυτή η γυναίκα να αναλάβει ευθύνη για τις πράξεις της! 351 00:19:34,548 --> 00:19:37,926 Η Ντέιζι Μπιουκάναν μπορεί να μην πάτησε τη σκανδάλη, 352 00:19:39,011 --> 00:19:42,306 αλλά σίγουρα είναι ένοχη για τον φόνο του Τζέι Γκάτσμπι, 353 00:19:42,389 --> 00:19:46,727 γιατί όταν τον άφησε για τον Τομ, σταμάτησε την καρδιά του. 354 00:19:47,519 --> 00:19:52,524 Επομένως, ήταν νεκρός πολύ πριν μπει η σφαίρα στο σώμα του. 355 00:19:53,775 --> 00:19:55,194 Η εισαγγελία ολοκλήρωσε. 356 00:19:59,740 --> 00:20:02,534 Πρώτο! Έξοχη δουλειά, δεσποινίς Τόρες. 357 00:20:02,618 --> 00:20:04,369 Δεν θα έστεκε σε δικαστήριο, 358 00:20:04,453 --> 00:20:07,623 αλλά σίγουρα στέκει στη λογοτεχνία. 359 00:20:07,706 --> 00:20:11,251 Το δικαστήριο συμφωνεί με την εισαγγελία! 360 00:20:11,335 --> 00:20:15,214 Ντέιζι Μπιουκάναν, είσαι ένοχη για τον φόνο του Τζέι Γκάτσμπι. 361 00:20:16,465 --> 00:20:17,549 Μισό λεπτό. Έχασα; 362 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 -Έχασα σε ακαδημαϊκό διαγωνισμό; -Ναι, έχασες. 363 00:20:20,552 --> 00:20:21,887 Ναι! Κερδίσαμε! 364 00:20:24,723 --> 00:20:26,350 Τι έγινε με τις κάρτες σου; 365 00:20:27,559 --> 00:20:30,729 Δεν ξέρω. Τις έριξα στο σακίδιο, κι ίσως μπερδεύτηκαν. 366 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 Συγγνώμη γι' αυτό. 367 00:20:32,981 --> 00:20:34,274 Δεν θύμωσες, έτσι; 368 00:20:35,317 --> 00:20:37,694 Όχι. Όχι, φυσικά και όχι. 369 00:20:37,778 --> 00:20:38,612 Εντάξει. 370 00:20:42,616 --> 00:20:43,450 Ρε μαν! 371 00:20:43,533 --> 00:20:47,704 Δεν θύμωσα καν που έχασα, γιατί η τελική αγόρευσή σου ήταν μπόμπα! 372 00:20:48,288 --> 00:20:51,458 "Ήταν νεκρός πολύ πριν μπει η σφαίρα στο σώμα του". 373 00:20:52,209 --> 00:20:53,252 Σ' ευχαριστώ. 374 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 Ε! Εσείς οι δύο! 375 00:20:55,796 --> 00:20:56,964 Μαντέψτε. 376 00:20:57,798 --> 00:21:02,261 Τα μηνύματα του Μάλκολμ ήταν από την ατζέντισσά του για έναν ρόλο. 377 00:21:02,344 --> 00:21:03,387 Είναι 73, 378 00:21:03,470 --> 00:21:07,224 και είναι περήφανη ασέξουαλ, οπότε δεν ήταν καθόλου ερωτικά. 379 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 Ναι, καλά. 380 00:21:08,809 --> 00:21:11,937 Τον λέει "μπέιμπ" και γλυκούλη, όταν είναι βρόμικος. 381 00:21:12,020 --> 00:21:16,108 Επειδή θα κάνω τη φωνή του Μπέιμπ στο Μπέιμπ 3: Διαστημικό Γουρούνι. 382 00:21:17,484 --> 00:21:18,777 Να πάρει. 383 00:21:19,778 --> 00:21:22,864 Συγγνώμη. Απλώς θέλαμε να είμαστε καλές φίλες. 384 00:21:23,740 --> 00:21:25,742 Αυτό λέτε στον εαυτό σας; 385 00:21:25,826 --> 00:21:29,329 Εγώ βλέπω ανώριμα παιδιά που δεν χαίρονται για τη φίλη τους. 386 00:21:29,997 --> 00:21:31,915 Ώρα να σου βρούμε νέες φίλες. 387 00:21:33,667 --> 00:21:35,877 Ελ, ίσως δεν σε κερατώνει, 388 00:21:35,961 --> 00:21:39,089 αλλά παραμένει ένας τοξικός, υπεροπτικός μαλάκας. 389 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Όπα! 390 00:21:40,382 --> 00:21:44,219 Τα μόνα τοξικά άτομα που βλέπω είστε εσείς οι δύο. 391 00:21:44,303 --> 00:21:46,346 Μην προσπαθείτε να μας χωρίσετε. 392 00:21:46,430 --> 00:21:48,682 Επιλέγω να είμαι με τον Μάλκολμ! 393 00:21:48,765 --> 00:21:51,643 "Άρπα την". Ματ Ντέιμον, Ο Ξεχωριστός Γουίλ Χάντινγκ. 394 00:21:52,227 --> 00:21:55,939 Και γιατί να ακούσω συμβουλές για σχέσεις από εσάς; 395 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 Φαμπιόλα, έχεις γίνει κλώνος της Ιβ. 396 00:21:58,358 --> 00:22:03,739 Και, Ντέβι, από πού κι ως πού ξέρεις εσύ από σχέσεις; 397 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Δεν είχες ποτέ αληθινή σχέση, 398 00:22:05,741 --> 00:22:08,910 κι εκείνη η κατάσταση "διπλό ταμπλό" δεν μετράει. 399 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Έλενορ. 400 00:22:10,245 --> 00:22:12,998 Το ότι στην προσωπική σου ζωή τα 'κανες μαντάρα 401 00:22:13,081 --> 00:22:16,626 δεν σημαίνει ότι θα γαμήσεις και τη δική μου. 402 00:22:25,218 --> 00:22:26,178 Τόσες μέρες, 403 00:22:26,261 --> 00:22:30,432 η Ντέβι προσπαθούσε να είναι αλτρουίστρια, ώριμη φίλη για όλους, 404 00:22:30,515 --> 00:22:31,767 και τι κατάφερε; 405 00:22:32,351 --> 00:22:35,354 Να κλαίει στον δρόμο σαν τρελή. 406 00:22:46,531 --> 00:22:47,366 Γεια. 407 00:22:48,950 --> 00:22:50,160 Να σε πάω κάπου; 408 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 Εντάξει είμαι. 409 00:22:52,746 --> 00:22:56,041 Δεν φαίνεσαι εντάξει. Φαίνεσαι πρησμένη. 410 00:22:58,919 --> 00:22:59,753 Έλα. 411 00:23:04,424 --> 00:23:06,718 Φαμπ. Εδώ είσαι. 412 00:23:06,802 --> 00:23:07,928 -Έρχομαι. -Εντάξει. 413 00:23:08,011 --> 00:23:09,971 -Όχι, δεν θα πας. -Τι; 414 00:23:10,055 --> 00:23:12,224 Η Σίρα κάνει πάρτι τζακούζι 415 00:23:12,307 --> 00:23:13,725 και πετύχαμε πρόσκληση. 416 00:23:13,809 --> 00:23:15,102 Η Ιβ περιμένει. Έλα. 417 00:23:15,185 --> 00:23:16,812 Ήδη έχασα δυο συναντήσεις, 418 00:23:16,895 --> 00:23:19,272 και συμφωνήσαμε να το λάβεις υπόψη. 419 00:23:19,356 --> 00:23:22,192 Δεν μπορώ να ξέρω πότε η Σίρα θα φτιάξει κοκτέιλ 420 00:23:22,275 --> 00:23:25,070 και θα καλέσει τα δημοφιλή παιδιά να βάλουν μπικίνι. 421 00:23:25,153 --> 00:23:28,073 Ξέρω μόνο ότι είναι η εκδήλωση που πρέπει να πάμε, 422 00:23:28,156 --> 00:23:32,035 οπότε πάμε να πιούμε παγωμένο κρασί και να σε κάνουμε βασίλισσα. 423 00:23:32,702 --> 00:23:33,537 Πάμε! 424 00:23:35,455 --> 00:23:37,582 Λοιπόν, γιατί έκλαιγες; 425 00:23:39,334 --> 00:23:41,628 Τσακώθηκα πολύ άσχημα με την Έλενορ. 426 00:23:42,504 --> 00:23:45,298 Φαίνεται ότι τσακώνεσαι με πολλούς. 427 00:23:45,882 --> 00:23:48,552 Πάξτον, συγγνώμη που σου φώναξα. 428 00:23:49,219 --> 00:23:51,054 Ναι, ήσουν πολύ αγενής. 429 00:23:52,222 --> 00:23:55,142 Αλλά προσπαθώ να ακολουθήσω τη συμβουλή σου. 430 00:23:55,225 --> 00:23:58,311 Το είδα, και για δες, η ομάδα σου νίκησε σήμερα! 431 00:23:58,395 --> 00:23:59,521 Όχι χάρη σ' εμένα. 432 00:24:03,275 --> 00:24:04,401 Δεν το καταλαβαίνω. 433 00:24:04,943 --> 00:24:07,362 Ξέρεις, δούλεψα όσο πιο σκληρά μπορούσα, 434 00:24:07,446 --> 00:24:10,157 και με τάπωσε ο τύπος με τον οποίο με απάτησες. 435 00:24:11,241 --> 00:24:13,410 Ίσως είμαι πραγματικά χαζός. 436 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 Δεν είσαι χαζός. 437 00:24:15,620 --> 00:24:17,122 Ναι, αλλά ούτε έξυπνος. 438 00:24:21,168 --> 00:24:23,462 Να σου δώσω μια ήρεμη συμβουλή; 439 00:24:25,505 --> 00:24:27,924 Δεν νομίζω ότι δούλεψες και τόσο σκληρά. 440 00:24:28,800 --> 00:24:33,013 Νομίζω ότι έκανες την εργασία, αλλά για να εντυπωσιάσεις τους καθηγητές 441 00:24:33,096 --> 00:24:34,723 πρέπει να κάνεις πιο πολλά. 442 00:24:36,308 --> 00:24:39,019 Πότε έκανες τη μεγαλύτερη προσπάθεια στο κολύμπι; 443 00:24:40,437 --> 00:24:43,565 Νομίζω τότε που από λάθος κολύμπησα ως το Σαν Ντιέγκο. 444 00:24:44,524 --> 00:24:46,818 Τι; Από το Λος Άντζελες; 445 00:24:46,902 --> 00:24:47,736 Ναι. 446 00:24:49,529 --> 00:24:53,658 Καλά. Εντάξει. Τότε, κολύμπησε ως το Σαν Ντιέγκο και στο σχολείο. 447 00:24:58,997 --> 00:25:02,667 Εντάξει. Ναι, θα το προσπαθήσω. 448 00:25:05,670 --> 00:25:08,381 Μπορείς να σταματήσεις στον κρουνό εκεί; 449 00:25:09,299 --> 00:25:10,592 Δεν φαίνεται από το σπίτι. 450 00:25:10,675 --> 00:25:13,220 Δεν θέλω η μαμά να φλιπάρει που με έφερες. 451 00:25:13,303 --> 00:25:18,892 Ναι. Συμφωνώ να μην έρθω ποτέ ξανά σε επαφή με τη μαμά σου. 452 00:25:21,144 --> 00:25:25,065 Πάντως, σου ορκίζομαι ότι έχω αλλάξει τελείως. 453 00:25:25,148 --> 00:25:28,401 Στο εξής, θα είμαι ήρεμη σαν αρνάκι, μπρο. 454 00:25:29,152 --> 00:25:30,987 Να το δω και να μην το πιστέψω. 455 00:25:34,157 --> 00:25:37,619 Όπα! Maybach είναι αυτό; Και γαμώ! 456 00:25:38,203 --> 00:25:40,080 Μισό, το ξέρω αυτό το αμάξι. 457 00:25:40,163 --> 00:25:42,916 Η μαμά σου δεν είναι αυτή μέσα; Με έναν τύπο; 458 00:25:44,918 --> 00:25:49,464 Ναι. Είναι η φάτσα ενός κοριτσιού που είδε ότι η μαμά της βγήκε ραντεβού. 459 00:25:49,548 --> 00:25:50,382 Αμάν! 460 00:26:40,890 --> 00:26:43,351 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη